1 Peter 1:10
1 Peter 1:10
Concerning this salvation, the prophets, who spoke of the grace that was to come to you, searched intently and with the greatest care,

This salvation was something even the prophets wanted to know more about when they prophesied about this gracious salvation prepared for you.

Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,

As to this salvation, the prophets who prophesied of the grace that would come to you made careful searches and inquiries,

Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that would come to you searched and carefully investigated.

Even the prophets, who prophesied about the grace that was to be yours, carefully researched and investigated this salvation.

Concerning this salvation, the prophets who predicted the grace that would come to you searched and investigated carefully.

About which Life The Prophets have investigated, when they prophesied about the grace that was going to be given to you.

The prophets carefully researched and investigated this salvation. Long ago they spoke about God's kindness that would come to you.

Of which saving health the prophets, (who prophesied of the grace that was to come in you) have enquired and searched diligently;

Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come to you:

Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that'should come unto you:

Of which salvation the prophets have inquired and diligently searched, who prophesied of the grace to come in you.

Concerning which salvation prophets, who have prophesied of the grace towards you, sought out and searched out;

Concerning which salvation the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

Concerning which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come to you:

There were Prophets who earnestly inquired about that salvation, and closely searched into it--even those who spoke beforehand of the grace which was to come to you.

Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,

concerning which salvation seek out and search out did prophets who concerning the grace toward you did prophecy,

1 Pjetrit 1:10
Për këtë shpëtim kërkuan dhe hetuan profetët që profetizuan nga hirin për ju,

ﺑﻄﺮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 1:10
الخلاص الذي فتش وبحث عنه انبياء. الذين تنبأوا عن النعمة التي لاجلكم

1 ՊԵՏՐՈՍ 1:10
Այդ փրկութիւնը փնտռեցին եւ զննեցին մարգարէները, որոնք մարգարէացան ձեզի սահմանուած շնորհքին մասին:

1 S. Pierrisec. 1:10
Saluamendu hunez informatu içan dirade, eta haur diligentqui bilhatu vkan duté, çuetara ethorteco cen gratiaz prophetizatu vkan duten Prophetéc.

Dyr Peeters A 1:10
Naach dönn Heil habnd d Weissagn gsuecht und gforscht; und sö habnd ob derer Gnaad gweissagt, wie s enk bestimmt ist.

1 Петрово 1:10
За това спасение претърсиха и изследваха пророците, които пророкуваха за благодатта, която [бе назначена] за вас;

彼 得 前 書 1:10
論 到 這 救 恩 , 那 預 先 說 你 們 要 得 恩 典 的 眾 先 知 早 已 詳 細 的 尋 求 考 察 ,

论 到 这 救 恩 , 那 预 先 说 你 们 要 得 恩 典 的 众 先 知 早 已 详 细 的 寻 求 考 察 ,

關於這救恩,那些預言你們要得著這恩典的先知,曾經尋求過,詳細查考過。

关于这救恩,那些预言你们要得着这恩典的先知,曾经寻求过,详细查考过。

論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細地尋求考察,

论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,

Prva Petrova poslanica 1:10
To su spasenje istraživali i pronicali proroci koji prorokovahu o milosti vama namijenjenoj.

První Petrův 1:10
O kterémžto spasení bedlivě přemyšlovali a je vystihati usilovali proroci, kteříž o té milosti, jenž se vám státi měla, prorokovali,

1 Peter 1:10
Om denne Frelse have Profeter gransket og ransaget, de, som profeterede om den Naade, der skulde blive eder til Del,

1 Petrus 1:10
Van welke zaligheid ondervraagd en onderzocht hebben de profeten, die geprofeteerd hebben van de genade, aan u geschied;

ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:10
περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,

Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,

Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηραύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,

Περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες·

περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες,

περί ὅς σωτηρία ἐκζητέω καί ἐξερευνάω προφήτης ὁ περί ὁ εἰς ὑμεῖς χάρις προφητεύω

περὶ ἧς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες·

Περὶ ἡς σωτηρίας ἐξεζήτησαν καὶ ἐξηρεύνησαν προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος προφητεύσαντες

περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηραυνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες

περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηραυνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες

περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες

περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες·

περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηρευνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες

περι ης σωτηριας εξεζητησαν και εξηραυνησαν προφηται οι περι της εις υμας χαριτος προφητευσαντες

peri hēs sōtērias exezētēsan kai exēraunēsan prophētai hoi peri tēs eis hymas charitos prophēteusantes,

peri hes soterias exezetesan kai exeraunesan prophetai hoi peri tes eis hymas charitos propheteusantes,

Peri hēs sōtērias exezētēsan kai exēraunēsan prophētai hoi peri tēs eis hymas charitos prophēteusantes,

Peri hes soterias exezetesan kai exeraunesan prophetai hoi peri tes eis hymas charitos propheteusantes,

peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēraunēsan prophētai oi peri tēs eis umas charitos prophēteusantes

peri Es sOtErias exezEtEsan kai exEraunEsan prophEtai oi peri tEs eis umas charitos prophEteusantes

peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēreunēsan prophētai oi peri tēs eis umas charitos prophēteusantes

peri Es sOtErias exezEtEsan kai exEreunEsan prophEtai oi peri tEs eis umas charitos prophEteusantes

peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēreunēsan prophētai oi peri tēs eis umas charitos prophēteusantes

peri Es sOtErias exezEtEsan kai exEreunEsan prophEtai oi peri tEs eis umas charitos prophEteusantes

peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēreunēsan prophētai oi peri tēs eis umas charitos prophēteusantes

peri Es sOtErias exezEtEsan kai exEreunEsan prophEtai oi peri tEs eis umas charitos prophEteusantes

peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēraunēsan prophētai oi peri tēs eis umas charitos prophēteusantes

peri Es sOtErias exezEtEsan kai exEraunEsan prophEtai oi peri tEs eis umas charitos prophEteusantes

peri ēs sōtērias exezētēsan kai exēraunēsan prophētai oi peri tēs eis umas charitos prophēteusantes

peri Es sOtErias exezEtEsan kai exEraunEsan prophEtai oi peri tEs eis umas charitos prophEteusantes

1 Péter 1:10
A mely idvesség felõl tudakozódtak és nyomozódtak a próféták, a kik az irántatok való kegyelem felõl jövendöltek:

De Petro 1 1:10
Koncerne tiun savon esploris kaj sercxis la profetoj, kiuj profetis pri la graco venonta al vi;

Toinen Pietarin kirje 1:10
Jota autuutta prophetat ovat etsineet ja tutkineet, jotka teille tulevaista armoa ennustaneet ovat;

1 Pierre 1:10
duquel salut les prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui vous était destinée se sont informés et enquis avec soin,

Les prophètes, qui ont prophétisé touchant la grâce qui vous était réservée, ont fait de ce salut l'objet de leurs recherches et de leurs investigations,

Duquel salut les Prophètes qui ont prophétisé de la grâce qui était réservée pour vous, se sont enquis, et l'ont diligemment recherché;

1 Petrus 1:10
Nach welcher Seligkeit haben gesucht und geforschet die Propheten, die von der zukünftigen Gnade auf euch geweissaget haben,

Nach dieser Seligkeit haben gesucht und geforscht die Propheten, die von der Gnade geweissagt haben, so auf euch kommen sollte,

weil ihr davontragt das Ziel eures Glaubens, das Heil der Seelen;

1 Pietro 1:10
Questa salvezza è stata l’oggetto delle ricerche e delle investigazioni dei profeti che profetizzarono della grazia a voi destinata.

Della qual salute cercarono, e investigarono i profeti, che profetizzarono della grazia riserbata per voi;

1 PET 1:10
Adapun dari hal keselamatan itu dengan usahanya sudah dituntut dan diperiksakan oleh nabi-nabi, yang bernubuat dari hal anugerah yang akan datang kepadamu,

1 Peter 1:10
Lenbiya caren-d ɣef wayen yeɛnan leslak i wen-d-ihegga Sidi Ṛebbi. Meyzen, qellben a d-afen lawan d wamek ara d-idṛu wayen i d-ixebbeṛ Ṛṛuḥ n Lmasiḥ yellan deg-sen ; axaṭer d Ṛṛuḥ-agi n Lmasiḥ i d-ixebbṛen ɣef wayen ara inneɛtab Lmasiḥ akk-d tmanegt ara d-yasen deffir leɛtab-agi.

베드로전서 1:10
이 구원에 대하여는 너희에게 임할 은혜를 예언하던 선지자들이 연구하고 부지런히 살펴서

I Petri 1:10
de qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae qui de futura in vobis gratia prophetaverunt

Pētera 1 vēstule 1:10
Par šo pestīšanu ir rūpīgi taujājuši un pētījuši pravieši, kas sludināja jums nolemto žēlastību.

Pirmasis Petro laiðkas 1:10
Šito išgelbėjimo ieškojo ir kruopščiai jį tyrinėjo pranašai, kurie pranašavo apie jums skirtąją malonę.

1 Peter 1:10
Ko taua whakaora, he mea ata rapu he mea whakataki iho na nga poropiti i poropititia ai te aroha noa, ara tenei i a koutou nei:

1 Peters 1:10
Om denne frelse var det profetene gransket og ransaket, de som spådde om den nåde som I skulde få,

1 Pedro 1:10
Acerca de esta salvación, los profetas que profetizaron de la gracia que vendría a vosotros, diligentemente inquirieron e indagaron,

Acerca de esta salvación, los profetas que profetizaron de la gracia que vendría a ustedes, diligentemente inquirieron y averiguaron,

Acerca de esta salvación inquirieron y diligentemente indagaron los profetas que profetizaron de la gracia que había de venir a vosotros,

De la cual salud los profetas que profetizaron de la gracia que había de venir á vosotros, han inquirido y diligentemente buscado,

De la cual salud los profetas (que profetizaron de la gracia que había de venir en vosotros), han inquirido y diligentemente buscado,

1 Pedro 1:10
Foi exatamente a respeito dessa Salvação que os profetas indagaram e examinaram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,

Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,   

1 Petru 1:10
Proorocii, cari au proorocit despre harul care vă era păstrat vouă, au făcut din mîntuirea aceasta ţinta cercetărilor şi căutării lor stăruitoare.

1-e Петра 1:10
К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,

К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,

1 Peter 1:10

1 Petrusbrevet 1:10
Angående denna frälsning hava profeter ivrigt forskat och rannsakat, de som profeterade om den nåd som skulle vederfaras eder.

1 Petro 1:10
Manabii walipeleleza kwa makini na kufanya uchunguzi juu ya wokovu huo, wakabashiri juu ya neema hiyo ambayo ninyi mngepewa.

1 Pedro 1:10
Tungkol sa pagkaligtas na ito ay nagsikap at nagsiyasat na maigi ang mga propeta, na nangagsihula tungkol sa biyayang dadating sa inyo:

1 เปโตร 1:10
พวกศาสดาพยากรณ์ก็ได้อุตส่าห์สืบค้นหาในความรอดนั้น และได้พยากรณ์ถึงพระคุณซึ่งจะบังเกิดแก่ท่านทั้งหลาย

1 Petrus 1:10
Size bağışlanacak lütuftan söz etmiş olan peygamberler, bu kurtuluşla ilgili dikkatli incelemeler, araştırmalar yaptılar.

1 Петрово 1:10
Про се ж то спасеннє розвідували і допитувались пророки, що про вашу благодать пророкували,

1 Peter 1:10

1 Phi-e-rô 1:10
Về sự cứu rỗi đó, các đấng tiên tri đã tìm tòi suy xét, và đã nói tiên tri về ân điển định sẵn cho anh em:

1 Peter 1:9
Top of Page
Top of Page