1 Kings 6:18 The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen. Cedar paneling completely covered the stone walls throughout the Temple, and the paneling was decorated with carvings of gourds and open flowers. The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen. There was cedar on the house within, carved in the shape of gourds and open flowers; all was cedar, there was no stone seen. And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. The cedar paneling inside the temple was carved with ornamental gourds and flower blossoms. Everything was cedar; not a stone could be seen. Cedar carvings in the form of gourds and blooming flowers covered the entire interior of the Temple so that no stone could be seen. The inside of the temple was all cedar and was adorned with carvings of round ornaments and of flowers in bloom. Everything was cedar; no stones were visible. Gourds and flowers were carved into the cedar paneling inside the temple. Everything was [covered with] cedar. No stone could be seen. And the cedar of the house within was carved with wild gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen. And the cedar of the house inside was carved with knobs and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. And all the house was covered within with cedar, having the turnings, and the joints thereof artfully wrought and carvings projecting out: all was covered with boards of cedar: and no stone could be seen in the wall at all. And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen. And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. And the cedar of the house within was carved with knobs and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. And the cedar for the house within is carvings of knobs and openings of flowers; the whole is cedar, there is not a stone seen. 1 i Mbretërve 6:18 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 6:18 De Künig A 6:18 3 Царе 6:18 列 王 紀 上 6:18 殿 里 一 点 石 头 都 不 显 露 , 一 概 用 香 柏 木 遮 蔽 ; 上 面 刻 着 野 瓜 和 初 开 的 花 。 殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽,上面刻著野瓜和初開的花。 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽,上面刻着野瓜和初开的花。 1 Kings 6:18 První Královská 6:18 Første Kongebog 6:18 1 Koningen 6:18 מלכים א 6:18 וְאֶ֤רֶז אֶל־הַבַּ֙יִת֙ פְּנִ֔ימָה מִקְלַ֣עַת פְּקָעִ֔ים וּפְטוּרֵ֖י צִצִּ֑ים הַכֹּ֣ל אֶ֔רֶז אֵ֥ין אֶ֖בֶן נִרְאָֽה׃ יח וארז אל הבית פנימה מקלעת פקעים ופטורי צצים הכל ארז אין אבן נראה וארז אל־הבית פנימה מקלעת פקעים ופטורי צצים הכל ארז אין אבן נראה׃ 1 Királyok 6:18 Reĝoj 1 6:18 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:18 1 Rois 6:18 Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre. Et les ais de cèdre qui étaient pour le dedans de la maison, étaient entaillés de boutons de fleurs épanouies, relevées en bosse; tout le dedans était de cèdre, on n'y voyait pas une pierre. 1 Koenige 6:18 Inwendig war das ganze Haus eitel Zedern mit gedrehten Knoten und Blumenwerk, daß man keinen Stein sah. Und Cedernholz war am Gebäude inwendig, Schnitzwerk von Coloquinten und Blumengehängen; alles war cedern, und kein Stein zu sehen. 1 Re 6:18 E il legno di cedro, ch’era dentro la Casa, era intagliato di coloquintide, e di fiori aperti; ogni cosa era di cedro, non si vedeva alcuna pietra. 1 RAJA-RAJA 6:18 열왕기상 6:18 I Regum 6:18 Pirmoji Karaliø knyga 6:18 1 Kings 6:18 1 Kongebok 6:18 1 Reyes 6:18 Y por dentro la casa estaba revestida de cedro tallado en forma de calabazas y flores abiertas; todo era cedro, no se veía la piedra. Y por dentro la casa estaba revestida de cedro tallado en forma de calabazas y flores abiertas. Todo era de cedro, no se veía la piedra. Y la casa estaba cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía. Y la casa estaba cubierta de cedro por de dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía. Y la Casa estaba cubierta de cedro por dentro, y tenía entalladuras de calabazas silvestres y de botones de flores. Todo era cedro; ninguna piedra se veía. 1 Reis 6:18 O cedro da casa por dentro era lavrado de botões e flores abertas; tudo era cedro; pedra nenhuma se via. 1 Imparati 6:18 3-я Царств 6:18 На кедрах внутри храма были вырезаны [подобия] огурцов и распускающихся цветов; все было покрыто кедром, камня не видно было.[] 1 Kungaboken 6:18 1 Kings 6:18 1 พงศ์กษัตริย์ 6:18 1 Krallar 6:18 1 Caùc Vua 6:18 |