1 Kings 2:13 Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, "Do you come peacefully?" He answered, "Yes, peacefully." One day Adonijah, whose mother was Haggith, came to see Bathsheba, Solomon's mother. "Have you come with peaceful intentions?" she asked him. "Yes," he said, "I come in peace. Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, “Do you come peacefully?” He said, “Peacefully.” Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, "Do you come peacefully?" And he said, "Peacefully." And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. Now Adonijah son of Haggith came to Bathsheba, Solomon's mother. She asked, "Do you come peacefully?"" Peacefully," he replied, Later, Haggith's son Adonijah approached Solomon's mother. "Are you here on a peaceful mission?" she asked. "Yes," he replied. Haggith's son Adonijah visited Bathsheba, Solomon's mother. She asked, "Do you come in peace?" He answered, "Yes." Then Adonijah, son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. "Is this a friendly visit?" she asked. "Yes," he answered. Then Adonijah, the son of Haggith, came to Bathsheba, the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. And Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Come you peaceably? And he said, Peaceably. And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Come you peaceably? And he said, Peaceably. Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. And Adonias the son of Haggith came to Bethsabee the mother of Solomon. And she said to him: Is thy coming peaceable? he answered: Peaceable. And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. Then Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. And Adonijah the son of Haggith came to Bath-sheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? and he said, Peaceably. Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. She said, "Do you come peaceably?" He said, "Peaceably. and Adonijah son of Haggith cometh in unto Bath-Sheba, mother of Solomon, and she saith, 'Is thy coming peace?' and he saith, 'Peace.' 1 i Mbretërve 2:13 ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 2:13 De Künig A 2:13 3 Царе 2:13 列 王 紀 上 2:13 哈 及 的 儿 子 亚 多 尼 雅 去 见 所 罗 门 的 母 亲 拔 示 巴 , 拔 示 巴 问 他 说 : 你 来 是 为 平 安 麽 ? 回 答 说 : 是 为 平 安 ; 哈及的兒子亞多尼雅去見所羅門的母親拔示巴,拔示巴問他說:「你來是為平安嗎?」回答說:「是為平安。」 哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴,拔示巴问他说:“你来是为平安吗?”回答说:“是为平安。” 1 Kings 2:13 První Královská 2:13 Første Kongebog 2:13 1 Koningen 2:13 מלכים א 2:13 וַיָּבֹ֞א אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגֵּ֗ית אֶל־בַּת־שֶׁ֙בַע֙ אֵם־שְׁלֹמֹ֔ה וַתֹּ֖אמֶר הֲשָׁלֹ֣ום בֹּאֶ֑ךָ וַיֹּ֖אמֶר שָׁלֹֽום׃ יג ויבא אדניהו בן חגית אל בת שבע אם שלמה ותאמר השלום באך ויאמר שלום ויבא אדניהו בן־חגית אל־בת־שבע אם־שלמה ותאמר השלום באך ויאמר שלום׃ 1 Királyok 2:13 Reĝoj 1 2:13 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 2:13 1 Rois 2:13 Adonija, fils de Haggith, alla vers Bath-Schéba, mère de Salomon. Elle lui dit: Viens-tu dans des intentions paisibles? Il répondit: Oui. Alors Adonija fils de Haggith, vint vers Bath-sebah, mère de Salomon, et elle dit : Viens-tu à bonne intention ? et il répondit : [Je viens] à bonne intention. 1 Koenige 2:13 Aber Adonia, der Sohn der Haggith, kam hinein zu Bath-Seba, der Mutter Salomos. Und sie sprach: Kommst du auch in Frieden? Er sprach: Ja! Da begab sich Adonia, der Sohn der Haggith, hinein zu Bathseba, der Mutter Salomos. Als sie nun fragte: Bedeutet dein Kommen etwas Gutes? antwortete er: Ja. 1 Re 2:13 OR Adonia, figliuolo di Hagghit, venne a Batseba, madre di Salomone. Ed ella disse: La tua venuta è ella pacifica? Ed egli disse: Sì, è pacifica. 1 RAJA-RAJA 2:13 열왕기상 2:13 I Regum 2:13 Pirmoji Karaliø knyga 2:13 1 Kings 2:13 1 Kongebok 2:13 1 Reyes 2:13 Entonces Adonías, hijo de Haguit, vino a Betsabé, madre de Salomón; y ella le dijo: ¿Vienes en paz? Y él respondió: En paz. Entonces Adonías, hijo de Haguit, vino a Betsabé, madre de Salomón; y ella le dijo: "¿Vienes en paz?" "En paz," respondió él. Entonces Adonías hijo de Haguit vino a Betsabé madre de Salomón; y ella dijo: ¿Es tu venida de paz? Y él respondió: Sí, de paz. Entonces Adonía hijo de Haggith vino á Bath-sheba madre de Salomón; y ella dijo: ¿Es tu venida de paz? Y él respondió: Sí, de paz. Entonces Adonías hijo de Haguit vino a Betsabé madre de Salomón; y ella dijo: ¿Es tu venida de paz? Y él respondió: Sí , de paz. 1 Reis 2:13 Então Adonias, filho de Hagite, veio a Bate-Seba, mãe de Salomão; e perguntou ela: De paz é a tua vinda? Respondeu ele: É de paz. 1 Imparati 2:13 3-я Царств 2:13 И пришел Адония, сын Аггифы, к Вирсавии, матери Соломона. Она сказала: с миром ли приход твой? И сказал он: с миром.[] 1 Kungaboken 2:13 1 Kings 2:13 1 พงศ์กษัตริย์ 2:13 1 Krallar 2:13 1 Caùc Vua 2:13 |