1 Kings 17:5
1 Kings 17:5
So he did what the LORD had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.

So Elijah did as the LORD told him and camped beside Kerith Brook, east of the Jordan.

So he went and did according to the word of the LORD. He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan.

So he went and did according to the word of the LORD, for he went and lived by the brook Cherith, which is east of the Jordan.

So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.

So he did what the LORD commanded. Elijah left and lived by the Wadi Cherith where it enters the Jordan.

So Elijah left and did exactly what the LORD had told him to do—he went to live near the Wadi Cherith, where it enters the Jordan River.

So he did as the LORD told him; he went and lived in the Kerith Valley near the Jordan.

Elijah left and did what the word of the LORD [had told him]. He went to live by the Cherith River, which is east of the Jordan River.

So he went and did according unto the word of the LORD; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.

So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is east of the Jordan.

So he went and did according to the word of the LORD: for he went and dwelled by the brook Cherith, that is before Jordan.

So he went and did according unto the word of Jehovah; for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before the Jordan.

So he went, and did according to the word of the Lord: and going, he dwelt by the torrent Carith, which is over against the Jordan.

And he went and did according to the word of Jehovah; he went and abode by the torrent Cherith, which is before the Jordan.

So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.

So he went and did according to the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.

So he went and did according to the word of Yahweh; for he went and lived by the brook Cherith, that is before the Jordan.

And he goeth and doth according to the word of Jehovah, yea, he goeth and dwelleth by the brook Cherith, that is on the front of the Jordan,

1 i Mbretërve 17:5
Kështu ai u nis dhe veproi sipas fjalës të Zotit; shkoi dhe u vendos pranë përroit Kerith, që ndodhet në lindje të Jordanit.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 17:5
فانطلق وعمل حسب كلام الرب وذهب فاقام عند نهر كريث الذي هو مقابل الاردن.

De Künig A 17:5
Dyr Elies gieng zue und taat, was dyr Trechtein angschafft hiet. Er gwandert eyn n Bach Keritt ooster n Jordn umhin und blib dort.

3 Царе 17:5
И той отиде та стори според Господното слово; защото отиде и седна при потока Херит, който е срещу Иордан.

列 王 紀 上 17:5
於 是 以 利 亞 照 著 耶 和 華 的 話 , 去 住 在 約 但 河 東 的 基 立 溪 旁 。

於 是 以 利 亚 照 着 耶 和 华 的 话 , 去 住 在 约 但 河 东 的 基 立 溪 旁 。

於是以利亞照著耶和華的話,去住在約旦河東的基立溪旁。

于是以利亚照着耶和华的话,去住在约旦河东的基立溪旁。

1 Kings 17:5
Ode on i učini po riječi Jahvinoj i nastani se na potoku Keritu, nasuprot Jordanu.

První Královská 17:5
Kterýž odšed, učinil, jakž mu přikázal Hospodin. Nebo odšed, usadil se při potoku Karit, kterýž byl proti Jordánu.

Første Kongebog 17:5
Da gik han og gjorde efter HERRENS Ord, han gik hen og tog Bolig ved Bækken Krit østen for Jordan;

1 Koningen 17:5
Hij ging dan heen, en deed naar het woord des HEEREN; want hij ging en woonde bij de beek Krith, die voor aan de Jordaan is.

מלכים א 17:5
וַיֵּ֥לֶךְ וַיַּ֖עַשׂ כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה וַיֵּ֗לֶךְ וַיֵּ֙שֶׁב֙ בְּנַ֣חַל כְּרִ֔ית אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הַיַּרְדֵּֽן׃

ה וילך ויעש כדבר יהוה וילך וישב בנחל כרית אשר על פני הירדן

וילך ויעש כדבר יהוה וילך וישב בנחל כרית אשר על־פני הירדן׃

1 Királyok 17:5
Elméne azért, és az Úrnak beszéde szerint cselekedék; és elméne és leüle a Kérith patakja mellett, a mely a Jordán felé [folyik.]

Reĝoj 1 17:5
Kaj li iris kaj faris, kiel ordonis la Eternulo; li iris kaj restis cxe la torento Kerit, kiu estas oriente de Jordan.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:5
Hän meni ja teki Herran sanan jälkeen, ja meni istui Keritin ojan tykönä, joka on Jordanin kohdalla.

1 Rois 17:5
Et il s'en alla et fit selon la parole de l'Éternel: il s'en alla et habita au torrent du Kerith, qui est vers le Jourdain.

Il partit et fit selon la parole de l'Eternel, et il alla s'établir près du torrent de Kerith, qui est en face du Jourdain.

Il partit donc, et fit selon la parole de l'Eternel; il s'en alla, dis-je, et demeura au torrent de Kérith, vis-à-vis du Jourdain.

1 Koenige 17:5
Er aber ging hin und tat nach dem Wort des HERRN; und ging weg und setzte sich am Bach Krith, der gegen den Jordan fleußt.

Er aber ging hin und tat nach dem Wort des HERRN und ging weg und setzte sich am Bach Krith, der gegen den Jordan fließt.

Da that er nach dem Geheiße Jahwes, ging hin und blieb am Bache Krith, der östlich vom Jordan fließt.

1 Re 17:5
Egli dunque partì, e fece secondo la parola dell’Eterno: andò, e si stabilì presso il torrente Kerith, che è dirimpetto al Giordano.

Egli adunque se ne andò, e fece secondo la parola del Signore, e andò, e dimorò presso al torrente Cherit, ch’è dirincontro al Giordano.

1 RAJA-RAJA 17:5
Hata, maka iapun pergilah dan dibuatnya seperti firman Tuhan itu, karena pergilah ia duduk dekat dengan anak sungai Kerit, yang pada sebelah timur Yarden itu.

열왕기상 17:5
저가 여호와의 말씀과 같이 하여 곧 가서 요단 앞 그릿 시냇가에 머물매

I Regum 17:5
abiit ergo et fecit iuxta verbum Domini cumque abisset sedit in torrente Charith qui est contra Iordanem

Pirmoji Karaliø knyga 17:5
Jis nuėjo ir darė, ką Viešpats buvo jam įsakęs. Jis apsistojo prie Kerito upelio priešais Jordaną.

1 Kings 17:5
Na haere ana ia, meatia ana ta Ihowa i korero ai; i haere hoki, a noho ana ki te taha o te awa, o Keriti, e aro nui nei ki Horano.

1 Kongebok 17:5
Så gikk han og gjorde som Herren hadde sagt; han gikk til bekken Krit østenfor Jordan og opholdt sig der,

1 Reyes 17:5
El fue e hizo conforme a la palabra del SEÑOR, pues fue y habitó junto al arroyo Querit, que está al oriente del Jordán.

El fue e hizo conforme a la palabra del SEÑOR, pues fue y habitó junto al arroyo Querit, que está al oriente del Jordán.

Y él fue, e hizo conforme a la palabra de Jehová; pues se fue y asentó junto al arroyo de Querit, que está antes del Jordán.

Y él fué, é hizo conforme á la palabra de Jehová; pues se fué y asentó junto al arroyo de Cherith, que está antes del Jordán.

Y él fue, e hizo conforme a la palabra del SEÑOR; pues se fue y se asentó junto al arroyo de Querit, que está delante del Jordán.

1 Reis 17:5
Então Elias partiu e fez tudo conforme a Palavra de Yahweh; foi morar perto do riacho de Querite, a Leste do Jordão.

Partiu, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; foi habitar junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão.   

1 Imparati 17:5
El a plecat şi a făcut după cuvîntul Domnului. S'a dus şi s'a aşezat lîngă pîrîul Cherit, care este în faţa Iordanului.

3-я Царств 17:5
И пошел он и сделал по слову Господню; пошел и остался у потока Хорафа, что против Иордана.

И пошел он и сделал по слову Господню; пошел и остался у потока Хорафа, что против Иордана.[]

1 Kungaboken 17:5
Då gick han bort och gjorde såsom HERREN hade befallt; han gick bort och uppehöll sig vid bäcken Kerit, som österifrån rinner ut i Jordan.

1 Kings 17:5
Sa gayo'y naparoon siya at ginawa ang ayon sa salita ng Panginoon: sapagka't siya'y pumaroon at tumahan sa tabi ng batis Cherith, na nasa tapat ng Jordan.

1 พงศ์กษัตริย์ 17:5
ท่านจึงไปและกระทำตามพระวจนะของพระเยโฮวาห์ ท่านไปอาศัยอยู่ที่ข้างลำธารเครีท ซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้

1 Krallar 17:5
RABbin söylediklerini yapan İlyas, gidip Şeria Irmağının doğusundaki Kerit Vadisine yerleşti.[]

1 Caùc Vua 17:5
Vậy, Ê-li đi, vâng theo lời của Ðức Giê-hô-va, và đến ở nơi mé khe Kê-rít đối ngang Giô-đanh.

1 Kings 17:4
Top of Page
Top of Page