1 John 5:4 for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith. For every child of God defeats this evil world, and we achieve this victory through our faith. For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world—our faith. For whatever is born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world-- our faith. For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. because whatever has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith. because everyone who is born from God has overcome the world. Our faith is the victory that overcomes the world. because everyone who has been fathered by God conquers the world. Testimony About the Son This is the conquering power that has conquered the world: our faith. Because everyone who is born from God conquers the universe; and this is the victory that conquers the universe - our faith. because everyone who has been born from God has won the victory over the world. Our faith is what wins the victory over the world. For whatsoever is born of God overcomes the world; and this is the victory that overcomes the world, even our faith. For whoever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith. For whatever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith. For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith. For whatsoever is born of God, overcometh the world: and this is the victory which overcometh the world, our faith. For all that has been begotten of God gets the victory over the world; and this is the victory which has gotten the victory over the world, our faith. For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith. For whatever is born of God, overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith. For every child of God overcomes the world; and the victorious principle which has overcome the world is our faith. For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith. because every one who is begotten of God doth overcome the world, and this is the victory that did overcome the world -- our faith; 1 Gjonit 5:4 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:4 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:4 1 S. Ioannec. 5:4 Dyr Johanns A 5:4 1 Йоаново 5:4 約 翰 一 書 5:4 因 为 凡 从 神 生 的 , 就 胜 过 世 界 ; 使 我 们 胜 了 世 界 的 , 就 是 我 们 的 信 心 。 因為凡是由神所生的,就勝過世界;而這勝過世界的勝利,就是我們的信仰。 因为凡是由神所生的,就胜过世界;而这胜过世界的胜利,就是我们的信仰。 因為凡從神生的,就勝過世界。使我們勝了世界的,就是我們的信心。 因为凡从神生的,就胜过世界。使我们胜了世界的,就是我们的信心。 Prva Ivanova poslanica 5:4 První Janův 5:4 1 Johannes 5:4 1 Johannes 5:4 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:4 ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν. ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον. καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν· ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον. καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν· Ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν. ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν. ὅτι πᾶς ὁ γεννάω ἐκ ὁ θεός νικάω ὁ κόσμος καί οὗτος εἰμί ὁ νίκη ὁ νικάω ὁ κόσμος ὁ πίστις ἡμᾶς ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν. ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον ἡ πίστις ἡμῶν οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων οτι παν το γεγεννημενον εκ του Θεου νικα τον κοσμον· και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον, η πιστις ημων. οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις υμων οτι παν το γεγεννημενον εκ του θεου νικα τον κοσμον και αυτη εστιν η νικη η νικησασα τον κοσμον η πιστις ημων hoti pan to gegennēmenon ek tou Theou nika ton kosmon; kai hautē estin hē nikē hē nikēsasa ton kosmon, hē pistis hēmōn. hoti pan to gegennemenon ek tou Theou nika ton kosmon; kai haute estin he nike he nikesasa ton kosmon, he pistis hemon. hoti pan to gegennēmenon ek tou theou nika ton kosmon. kai hautē estin hē nikē hē nikēsasa ton kosmon, hē pistis hēmōn; hoti pan to gegennemenon ek tou theou nika ton kosmon. kai haute estin he nike he nikesasa ton kosmon, he pistis hemon; oti pan to gegennēmenon ek tou theou nika ton kosmon kai autē estin ē nikē ē nikēsasa ton kosmon ē pistis ēmōn oti pan to gegennEmenon ek tou theou nika ton kosmon kai autE estin E nikE E nikEsasa ton kosmon E pistis EmOn oti pan to gegennēmenon ek tou theou nika ton kosmon kai autē estin ē nikē ē nikēsasa ton kosmon ē pistis umōn oti pan to gegennEmenon ek tou theou nika ton kosmon kai autE estin E nikE E nikEsasa ton kosmon E pistis umOn oti pan to gegennēmenon ek tou theou nika ton kosmon kai autē estin ē nikē ē nikēsasa ton kosmon ē pistis ēmōn oti pan to gegennEmenon ek tou theou nika ton kosmon kai autE estin E nikE E nikEsasa ton kosmon E pistis EmOn oti pan to gegennēmenon ek tou theou nika ton kosmon kai autē estin ē nikē ē nikēsasa ton kosmon ē pistis ēmōn oti pan to gegennEmenon ek tou theou nika ton kosmon kai autE estin E nikE E nikEsasa ton kosmon E pistis EmOn oti pan to gegennēmenon ek tou theou nika ton kosmon kai autē estin ē nikē ē nikēsasa ton kosmon ē pistis ēmōn oti pan to gegennEmenon ek tou theou nika ton kosmon kai autE estin E nikE E nikEsasa ton kosmon E pistis EmOn oti pan to gegennēmenon ek tou theou nika ton kosmon kai autē estin ē nikē ē nikēsasa ton kosmon ē pistis ēmōn oti pan to gegennEmenon ek tou theou nika ton kosmon kai autE estin E nikE E nikEsasa ton kosmon E pistis EmOn 1 János 5:4 De Johano 1 5:4 Toinen Johanneksen kirje 5:4 1 Jean 5:4 parce que tout ce qui est né de Dieu triomphe du monde; et la victoire qui triomphe du monde, c'est notre foi. Parce que tout ce qui est né de Dieu surmonte le monde; et ce qui nous fait remporter la victoire sur le monde, c'est notre foi. 1 Johannes 5:4 Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat. Und seine Gebote sind nicht drückend, weil alles, was aus Gott gezeugt ist, die Welt überwindet, und dies ist der Sieg, der die Welt überwunden hat: unser Glaube. 1 Giovanni 5:4 Poichè tutto quello che è nato da Dio vince il mondo; e questa è la vittoria che ha vinto il mondo, cioè, la fede nostra. 1 YOH 5:4 1 John 5:4 요한일서 5:4 I Ioannis 5:4 Jāņa 1 vēstule 5:4 Pirmasis Jono laiðkas 5:4 1 John 5:4 1 Johannes 5:4 1 Juan 5:4 Porque todo lo que es nacido de Dios vence al mundo; y esta es la victoria que ha vencido al mundo: nuestra fe. Porque todo lo que es nacido de Dios vence al mundo. Y ésta es la victoria que ha vencido al mundo: nuestra fe. Porque todo lo que es nacido de Dios vence al mundo; y ésta es la victoria que ha vencido al mundo, nuestra fe. Porque todo aquello que es nacido de Dios vence al mundo: y esta es la victoria que vence al mundo, nuestra fe. Porque todo aquello que es nacido de Dios, vence al mundo; y esta es la victoria que vence al mundo, es a saber nuestra fe. 1 João 5:4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé. 1 Ioan 5:4 1-e Иоанна 5:4 Ибо всякий, рожденный от Бога, побеждает мир; и сия есть победа, победившая мир, вера наша. 1 John 5:4 1 Johannesbrevet 5:4 1 Yohana 5:4 1 Juan 5:4 1 ยอห์น 5:4 1 Yuhanna 5:4 1 Йоаново 5:4 1 John 5:4 1 Giaêng 5:4 |