1 John 5:3
1 John 5:3
In fact, this is love for God: to keep his commands. And his commands are not burdensome,

Loving God means keeping his commandments, and his commandments are not burdensome.

For this is the love of God, that we keep his commandments. And his commandments are not burdensome.

For this is the love of God, that we keep His commandments; and His commandments are not burdensome.

For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

For this is what love for God is: to keep His commands. Now His commands are not a burden,

For this demonstrates our love for God: We keep his commandments, and his commandments are not difficult,

For this is the love of God: that we keep his commandments. And his commandments do not weigh us down,

For this is the love of God: to keep his commandments; and his commandments are not burdensome.

To love God means that we obey his commandments. Obeying his commandments isn't difficult

For this is the charity of God, that we keep his commandments, and his commandments are not grievous.

For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not burdensome.

For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

For this is the charity of God, that we keep his commandments: and his commandments are not heavy.

For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous.

For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.

For this is the love of God, that we keep his commandments; and his commandments are not grievous.

Love for God means obedience to His commands; and His commands are not irksome.

For this is the love of God, that we keep his commandments. His commandments are not grievous.

for this is the love of God, that His commands we may keep, and His commands are not burdensome;

1 Gjonit 5:3
Sepse kjo është dashuria e Perëndisë: që ne të zbatojmë urdhërimet e tij; dhe urdhërimet e tij nuk janë të rënda.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:3
فان هذه هي محبة الله ان نحفظ وصاياه. ووصاياه ليست ثقيلة.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:3
Քանի որ սա՛ է Աստուծոյ սէրը.- պահել անոր պատուիրանները: Իսկ անոր պատուիրանները ծանր չեն,

1 S. Ioannec. 5:3
Ecen haur da Iaincoaren charitatea, haren manamenduac beguira ditzagun, eta haren manamenduac gaitzac eztirade.

Dyr Johanns A 5:3
Denn d Lieb zo n Herrgot besteet daa drinn, däß myr seine Geboter haltnd, und die seind nit schwaer zo n Einhaltn.

1 Йоаново 5:3
защото ето що е любов към Бога: да пазим неговите заповеди; а заповедите Му не са тежки.

約 翰 一 書 5:3
我 們 遵 守 神 的 誡 命 , 這 就 是 愛 他 了 , 並 且 他 的 誡 命 不 是 難 守 的 。

我 们 遵 守 神 的 诫 命 , 这 就 是 爱 他 了 , 并 且 他 的 诫 命 不 是 难 守 的 。

原來屬神的愛是這樣的,就是我們要遵守他的命令;而他的命令並不是沉重的,

原来属神的爱是这样的,就是我们要遵守他的命令;而他的命令并不是沉重的,

我們遵守神的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。

我们遵守神的诫命,这就是爱他了,并且他的诫命不是难守的。

Prva Ivanova poslanica 5:3
Jer ljubav je Božja ovo: zapovijedi njegove čuvati. A zapovijedi njegove nisu teške.

První Janův 5:3
Nebo toť jest láska Boží, abychom přikázaní jeho ostříhali; a přikázání jeho nejsou těžká.

1 Johannes 5:3
Thi dette er Kærlighed til Gud, at vi holde hans Bud; og hans Bud ere ikke svære;

1 Johannes 5:3
Want dit is de liefde Gods, dat wij Zijn geboden bewaren; en Zijn geboden zijn niet zwaar.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:3
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,

αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,

αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,

Αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν.

αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,

οὗτος γάρ εἰμί ὁ ἀγάπη ὁ θεός ἵνα ὁ ἐντολή αὐτός τηρέω καί ὁ ἐντολή αὐτός βαρύς οὐ εἰμί

αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν.

αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν

αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν

αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν

αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν

αυτη γαρ εστιν η αγαπη του Θεου, ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν· και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν.

αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν

αυτη γαρ εστιν η αγαπη του θεου ινα τας εντολας αυτου τηρωμεν και αι εντολαι αυτου βαρειαι ουκ εισιν

hautē gar estin hē agapē tou Theou, hina tas entolas autou tērōmen; kai hai entolai autou bareiai ouk eisin,

haute gar estin he agape tou Theou, hina tas entolas autou teromen; kai hai entolai autou bareiai ouk eisin,

hautē gar estin hē agapē tou theou hina tas entolas autou tērōmen, kai hai entolai autou bareiai ouk eisin,

haute gar estin he agape tou theou hina tas entolas autou teromen, kai hai entolai autou bareiai ouk eisin,

autē gar estin ē agapē tou theou ina tas entolas autou tērōmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autE gar estin E agapE tou theou ina tas entolas autou tErOmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autē gar estin ē agapē tou theou ina tas entolas autou tērōmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autE gar estin E agapE tou theou ina tas entolas autou tErOmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autē gar estin ē agapē tou theou ina tas entolas autou tērōmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autE gar estin E agapE tou theou ina tas entolas autou tErOmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autē gar estin ē agapē tou theou ina tas entolas autou tērōmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autE gar estin E agapE tou theou ina tas entolas autou tErOmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autē gar estin ē agapē tou theou ina tas entolas autou tērōmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autE gar estin E agapE tou theou ina tas entolas autou tErOmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autē gar estin ē agapē tou theou ina tas entolas autou tērōmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

autE gar estin E agapE tou theou ina tas entolas autou tErOmen kai ai entolai autou bareiai ouk eisin

1 János 5:3
Mert az az Isten szeretete, hogy megtartjuk az õ parancsolatait; az õ parancsolatai pedig nem nehezek.

De Johano 1 5:3
CXar jen estas la amo al Dio:ke ni observas Liajn ordonojn; kaj Liaj ordonoj ne estas pezaj.

Toinen Johanneksen kirje 5:3
Sillä tämä on rakkaus Jumalan tykö, että me hänen käskynsä pidämme, ja hänen käskynsä ei ole raskaat.

1 Jean 5:3
car c'est ici l'amour de Dieu, que nous gardions ses commandements, et ses commandements ne sont pas pénibles,

Car l'amour de Dieu consiste à garder ses commandements. Et ses commandements ne sont pas pénibles,

Car c'est en ceci que consiste [notre] amour pour Dieu; que nous gardions ses commandements; et ses commandements ne sont point pénibles.

1 Johannes 5:3
Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.

Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer.

Denn dies ist die Liebe Gottes, daß wir seine Gebote halten.

1 Giovanni 5:3
Perché questo è l’amor di Dio: che osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravosi.

Perciocchè questo è l’amore di Dio, che noi osserviamo i suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravi.

1 YOH 5:3
karena inilah kasih akan Allah, yaitu menurut hukum-hukum-Nya; maka hukum-hukum-Nya itu bukannya berat.

1 John 5:3
Axaṭer ma nḥemmel Sidi Ṛebbi ilaq a neḥrez lumuṛat-is ; lumuṛat-is ur ẓẓayit ara,

요한일서 5:3
하나님을 사랑하는 것은 이것이니 우리가 그의 계명들을 지키는 것이라 그의 계명들은 무거운 것이 아니로다

I Ioannis 5:3
haec est enim caritas Dei ut mandata eius custodiamus et mandata eius gravia non sunt

Jāņa 1 vēstule 5:3
Jo šī ir Dieva mīlestība, ka izpildām Viņa baušļus, un Viņa baušļi nav grūti.

Pirmasis Jono laiðkas 5:3
Nes tai yra Dievo meilė­Jo įsakymus vykdyti. O Jo įsakymai nėra sunkūs.

1 John 5:3
Ko te aroha hoki tenei ki te Atua, kia pupuri tatou i ana ture: ehara hoki ana ture i te mea taimaha.

1 Johannes 5:3
For dette er kjærligheten til Gud at vi holder hans bud; og hans bud er ikke tunge.

1 Juan 5:3
Porque este es el amor de Dios: que guardemos sus mandamientos, y sus mandamientos no son gravosos.

Porque éste es el amor de Dios: que guardemos Sus mandamientos, y Sus mandamientos no son difíciles.

Porque éste es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son gravosos.

Porque este es el amor de Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son penosos.

Porque esta es la caridad de Dios, que guardemos sus mandamientos, y sus mandamientos no son gravosos.

1 João 5:3
Porquanto, nisto consiste o amor a Deus: em que pratiquemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são penosos.

Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;   

1 Ioan 5:3
Căci dragostea de Dumnezeu stă în păzirea poruncilor Lui. Şi poruncile Lui nu sînt grele;

1-e Иоанна 5:3
Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки.

Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки.

1 John 5:3

1 Johannesbrevet 5:3
Ty däri består kärleken till Gud, att vi hålla hans bud; och hans bud äro icke tunga.

1 Yohana 5:3
maana kumpenda Mungu ni kuzitii amri zake. Na, amri zake si ngumu,

1 Juan 5:3
Sapagka't ito ang pagibig sa Dios, na ating tuparin ang kaniyang mga utos: at ang kaniyang mga utos ay hindi mabibigat.

1 ยอห์น 5:3
เพราะนี่แหละเป็นความรักต่อพระเจ้า คือที่เราทั้งหลายประพฤติตามพระบัญญัติของพระองค์ และพระบัญญัติของพระองค์นั้นไม่เป็นที่หนักใจ

1 Yuhanna 5:3
Tanrıyı sevmek Onun buyruklarını yerine getirmek demektir. Onun buyrukları da ağır değildir.

1 Йоаново 5:3
Се бо любов Божа, щоб ми хоронили заповіді Його; а заповіді Його не тяжкі.

1 John 5:3
Apa' ane mpoka'ahi' -ta Alata'ala, batua-na tatuku' -mi hawa' -na. Hiaa' hawa' -na toe, uma-hawo mokoro tatuku'.

1 Giaêng 5:3
Vì nầy là sự yêu mến Ðức Chúa Trời, tức là chúng ta vâng giữ điều răn Ngài. Ðiều răn của Ngài chẳng phải là nặng nề,

1 John 5:2
Top of Page
Top of Page