1 John 5:14
1 John 5:14
This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.

And we are confident that he hears us whenever we ask for anything that pleases him.

And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us.

This is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us.

And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:

Now this is the confidence we have before Him: Whenever we ask anything according to His will, He hears us.

And this is the confidence that we have in him: if we ask for anything according to his will, he listens to us.

And this is the confidence that we have before him: that whenever we ask anything according to his will, he hears us.

And this is the confidence which we have toward him: Everything that we ask him according to his will, he hears for us.

We are confident that God listens to us if we ask for anything that has his approval.

And this is the confidence that we have in God, that, if we ask any thing according to his will, he hears us:

And this is the confidence that we have in him, that, if we ask anything according to his will, he hears us:

And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he hears us:

And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:

And this is the confidence which we have towards him: That, whatsoever we shall ask according to his will, he heareth us.

And this is the boldness which we have towards him, that if we ask him anything according to his will he hears us.

And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:

And this is the confidence that we have in him, that if we ask any thing according to his will, he heareth us:

And we have an assured confidence that whenever we ask anything in accordance with His will, He listens to us.

This is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he listens to us.

And this is the boldness that we have toward Him, that if anything we may ask according to his will, He doth hear us,

1 Gjonit 5:14
Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson:

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:14
وهذه هي الثقة التي لنا عنده انه ان طلبنا شيئا حسب مشيئته يسمع لنا.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:14
Այն համարձակութիւնը որ ունինք անոր քով՝ սա՛ է.- եթէ որեւէ բան խնդրենք իր կամքին համաձայն, կը լսէ մեզ:

1 S. Ioannec. 5:14
Eta haur da Iaincoa baithan dugun confidançá, ecen baldin cerbait esca bagaitez haren vorondatearen araura, ençuten gaituela.

Dyr Johanns A 5:14
Mir seind wolgmuet, däß yr üns erhoert, wenn myr um öbbs bittnd, was iem recht ist.

1 Йоаново 5:14
И увереността, която имаме спрямо Него е това, че, ако просим нещо по Неговата воля, Той ни слуша;

約 翰 一 書 5:14
我 們 若 照 他 的 旨 意 求 甚 麼 , 他 就 聽 我 們 , 這 是 我 們 向 他 所 存 坦 然 無 懼 的 心 。

我 们 若 照 他 的 旨 意 求 甚 麽 , 他 就 听 我 们 , 这 是 我 们 向 他 所 存 坦 然 无 惧 的 心 。

我們對神所懷的確信是這樣的:如果我們按照他的旨意求什麼,他就垂聽我們。

我们对神所怀的确信是这样的:如果我们按照他的旨意求什么,他就垂听我们。

我們若照他的旨意求什麼,他就聽我們,這是我們向他所存坦然無懼的心。

我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。

Prva Ivanova poslanica 5:14
I ovo je pouzdanje koje imamo u njega: ako što ištemo po volji njegovoj, uslišava nas.

První Janův 5:14
A totoť jest to smělé doufání, kteréž máme k němu, že začež bychom koli prosili podle vůle jeho, slyší nás.

1 Johannes 5:14
Og dette er den Frimodighed, som vi have over for ham, at dersom vi bede om noget efter hans Villie, hører han os.

1 Johannes 5:14
En dit is de vrijmoedigheid, die wij tot Hem hebben, dat zo wij iets bidden naar Zijn wil, Hij ons verhoort.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:14
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.

Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἀκούει ἡμῶν·

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἀκούει ἡμῶν.

καί οὗτος εἰμί ὁ παῤῥησία ὅς ἔχω πρός αὐτός ὅτι ἐάν τὶς αἰτέω κατά ὁ θέλημα αὐτός ἀκούω ἡμᾶς

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἀκούει ἡμῶν·

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν

και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων

και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων

και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων

και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον, οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου, ακουει ημων·

και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων

και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων

Kai hautē estin hē parrēsia hēn echomen pros auton, hoti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei hēmōn.

Kai haute estin he parresia hen echomen pros auton, hoti ean ti aitometha kata to thelema autou akouei hemon.

kai hautē estin hē parrēsia hēn echomen pros auton, hoti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei hēmōn.

kai haute estin he parresia hen echomen pros auton, hoti ean ti aitometha kata to thelema autou akouei hemon.

kai autē estin ē parrēsia ēn echomen pros auton oti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei ēmōn

kai autE estin E parrEsia En echomen pros auton oti ean ti aitOmetha kata to thelEma autou akouei EmOn

kai autē estin ē parrēsia ēn echomen pros auton oti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei ēmōn

kai autE estin E parrEsia En echomen pros auton oti ean ti aitOmetha kata to thelEma autou akouei EmOn

kai autē estin ē parrēsia ēn echomen pros auton oti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei ēmōn

kai autE estin E parrEsia En echomen pros auton oti ean ti aitOmetha kata to thelEma autou akouei EmOn

kai autē estin ē parrēsia ēn echomen pros auton oti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei ēmōn

kai autE estin E parrEsia En echomen pros auton oti ean ti aitOmetha kata to thelEma autou akouei EmOn

kai autē estin ē parrēsia ēn echomen pros auton oti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei ēmōn

kai autE estin E parrEsia En echomen pros auton oti ean ti aitOmetha kata to thelEma autou akouei EmOn

kai autē estin ē parrēsia ēn echomen pros auton oti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei ēmōn

kai autE estin E parrEsia En echomen pros auton oti ean ti aitOmetha kata to thelEma autou akouei EmOn

1 János 5:14
És ez az a bizodalom, a melylyel õ hozzá vagyunk, hogy ha kérünk valamit az õ akarata szerint, meghallgat minket:

De Johano 1 5:14
Kaj jen estas la kuragxo, kiun ni havas antaux Li:ke se ni ion petas laux lia volo, Li nin auxskultas;

Toinen Johanneksen kirje 5:14
Ja tämä on se turva, joka meillä on häneen, että jos me jotakin anomme hänen tahtonsa jälkeen, niin hän meitä kuulee.

1 Jean 5:14
Et c'est ici la confiance que nous avons en lui, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute;

Nous avons auprès de lui cette assurance, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.

Et c'est ici la confiance que nous avons en Dieu, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.

1 Johannes 5:14
Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so höret er uns.

Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns.

Und dies ist die Zuversicht, die wir zu ihm haben, daß wenn wir etwas bitten nach seinem Willen, er uns erhört.

1 Giovanni 5:14
E questa è la confidanza che abbiamo in lui: che se domandiamo qualcosa secondo la sua volontà, Egli ci esaudisce;

E QUESTA è la confidanza che abbiamo in lui: che se domandiamo alcuna cosa secondo la sua volontà, egli ci esaudisce.

1 YOH 5:14
Maka inilah ketetapan hati kita terhadap Tuhan, yaitu jikalau kita memohonkan barang sesuatu menurut kehendak-Nya, Ia meluluskan permintaan kita.

1 John 5:14
Tura atah lețkal i nesɛa ɣuṛ-es : ma nessuter-as kra yellan di lebɣi-s, yețḥessis-aɣ-d ;

요한일서 5:14
그를 향하여 우리의 가진 바 담대한 것이 이것이니 그의 뜻대로 무엇을 구하면 들으심이라

I Ioannis 5:14
et haec est fiducia quam habemus ad eum quia quodcumque petierimus secundum voluntatem eius audit nos

Jāņa 1 vēstule 5:14
Un šī paļāvība mums ir uz Viņu, ka Viņš klausa mūs, ja mēs ko lūdzam saskaņā ar Viņa gribu.

Pirmasis Jono laiðkas 5:14
Ir štai kokį pasitikėjimą mes turime Juo: jei ko tik prašome pagal Jo valią, Jis girdi mus.

1 John 5:14
Ko to tatou maia ano tenei ki a ia, na ki te inoia e tatou tetahi mea i a ia, tana i pai ai, ka whakarongo mai ia ki a tatou:

1 Johannes 5:14
Og dette er den frimodige tillit som vi har til ham, at dersom vi beder om noget efter hans vilje, da hører han oss;

1 Juan 5:14
Y esta es la confianza que tenemos delante de El, que si pedimos cualquier cosa conforme a su voluntad, El nos oye.

Esta es la confianza que tenemos delante de El, que si pedimos cualquier cosa conforme a Su voluntad, El nos oye.

Y ésta es la confianza que tenemos en Él, que si pedimos alguna cosa conforme a su voluntad, Él nos oye.

Y esta es la confianza que tenemos en él, que si demandáremos alguna cosa conforme á su voluntad, él nos oye.

Y esta es la confianza que tenemos en Dios, que si pedimos alguna cosa conforme a su voluntad, él nos oye.

1 João 5:14
E esta é a segurança que temos para com Ele: que, se lhe fizermos qualquer pedido, de acordo com a vontade de Deus, temos a certeza de que Ele nos dá atenção.

E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.   

1 Ioan 5:14
Îndrăzneala, pe care o avem la El, este că, dacă cerem ceva după voia Lui, ne ascultă.

1-e Иоанна 5:14
И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас.

И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас.

1 John 5:14

1 Johannesbrevet 5:14
Och detta är den fasta tillförsikt vi hava till honom, att om vi bedja om något efter hans vilja, så hör han oss.

1 Yohana 5:14
Na sisi tuko thabiti mbele ya Mungu kwani tuna hakika kwamba tukimwomba chochote kadiri ya mapenzi yake, yeye hutusikiliza.

1 Juan 5:14
At ito ang nasa ating pagkakatiwala sa kaniya, na kung tayo'y humingi ng anomang bagay na ayon sa kaniyang kalooban, ay dinidinig tayo niya:

1 ยอห์น 5:14
และนี่คือความมั่นใจที่เรามีต่อพระองค์ คือถ้าเราทูลขอสิ่งใดตามพระประสงค์ของพระองค์ พระองค์ก็ทรงโปรดฟังเรา

1 Yuhanna 5:14
Tanrının önünde güvenimiz şu ki, Onun isteğine uygun ne dilersek bizi işitir.

1 Йоаново 5:14
І се одвага, котру маємо до Него, що, коли чого просимо по волї Його, Він слухає нас;

1 John 5:14
Daho' -ta mekakae hi Alata'ala, apa' ta'inca kana'epe-na pomperapia' -ta, asala pomperapia' -ta toe ntuku' konoa-na.

1 Giaêng 5:14
Nầy là điều chúng ta dạn dĩ ở trước mặt Chúa, nếu chúng ta theo ý muốn Ngài mà cầu xin việc gì, thì Ngài nghe chúng ta.

1 John 5:13
Top of Page
Top of Page