1 John 5:13
1 John 5:13
I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.

I have written this to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know you have eternal life.

I write these things to you who believe in the name of the Son of God that you may know that you have eternal life.

These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.

These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.

I have written these things to you who believe in the name of the Son of God, so that you may know that you have eternal life.

I have written these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.

I have written these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life.

These things I have written to you that you will know that you have Eternal Life, you who believe in the name of The Son of God.

I've written this to those who believe in the Son of God so that they will know that they have eternal life.

These things I have written unto you that believe in the name of the Son of God, that ye may know that ye have eternal life and that ye may believe in the name of the Son of God.

These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that you may know that you have eternal life, and that you may believe on the name of the Son of God.

These things have I written to you that believe on the name of the Son of God; that you may know that you have eternal life, and that you may believe on the name of the Son of God.

These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, even unto you that believe on the name of the Son of God.

These things I write to you, that you may know that you have eternal life, you who believe in the name of the Son of God.

These things have I written to you that ye may know that ye have eternal life who believe on the name of the Son of God.

These things have I written unto you, that ye may know that ye have eternal life, even unto you that believe on the name of the Son of God.

These things have I written to you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.

I write all this to you in order that you who believe in the Son of God may know for certain that you already have the Life of the Ages.

These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God.

These things I did write to you who are believing in the name of the Son of God, that ye may know that life ye have age-during, and that ye may believe in the name of the Son of God.

1 Gjonit 5:13
Jua shkrova këto gjëra juve që besoni në emrin e Birit të Perëndisë, që të dini se keni jetën e përjetshme dhe që të besoni në emrin e Birit të Perëndisë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:13
كتبت هذا اليكم انتم المؤمنين باسم ابن الله لكي تعلموا ان لكم حياة ابدية ولكي تؤمنوا باسم ابن الله.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:13
Գրեցի այս բաները ձեզի՝ որ կը հաւատաք Աստուծոյ Որդիին անունին, որպէսզի գիտնաք թէ ունիք յաւիտենական կեանքը:

1 S. Ioannec. 5:13
Gauça hauc scribatu vkan drauzquiçuet çuey, Iaincoaren Semearen icena baithan sinhesten duçuenoy: daquiçuençát ecen baduçuela vicitze eternala, eta sinhets deçaçuençát Iaincoaren Semearen icena baithan.

Dyr Johanns A 5:13
Dös schreib i enk, däßß wisstß, däßß ös dös eebige Löbn +habtß, weilß ja an n Namen von n Sun Gottes glaaubtß.

1 Йоаново 5:13
Това писах на вас, които вярвате в името на Божия Син, за да знаете, че имате вечен живот [[и да вярвате в името на Божия Син]].

約 翰 一 書 5:13
我 將 這 些 話 寫 給 你 們 信 奉 神 兒 子 之 名 的 人 , 要 叫 你 們 知 道 自 己 有 永 生 。

我 将 这 些 话 写 给 你 们 信 奉 神 儿 子 之 名 的 人 , 要 叫 你 们 知 道 自 己 有 永 生 。

我把這些事寫給你們信神兒子之名的人,好讓你們知道:你們有永恆的生命。

我把这些事写给你们信神儿子之名的人,好让你们知道:你们有永恒的生命。

我將這些話寫給你們信奉神兒子之名的人,要叫你們知道自己有永生。

我将这些话写给你们信奉神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。

Prva Ivanova poslanica 5:13
To napisah vama koji vjerujete u ime Sina Božjega da znate da imate život vječni.

První Janův 5:13
Tyto věci psal jsem vám věřícím ve jméno Syna Božího, abyste věděli, že máte věčný život, a abyste věřili ve jméno Syna Božího.

1 Johannes 5:13
Dette har jeg skrevet til eder, for at I skulle vide, at I have evigt Liv, I, som tro paa Guds Søns Navn.

1 Johannes 5:13
Deze dingen heb ik u geschreven, die gelooft in den Naam des Zoons van God; opdat gij weet, dat gij het eeuwige leven hebt, en opdat gij gelooft in den Naam des Zoons van God.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:13
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ.

Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.

Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.

Tαῦτα ἔγραψα ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔχετε, καὶ ἵνα πιστεύητε εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.

Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔχετε, καὶ ἵνα πιστεύητε εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ.

οὗτος γράφω ὑμεῖς ἵνα εἴδω ὅτι ζωή ἔχω αἰώνιος ὁ πιστεύω εἰς ὁ ὄνομα ὁ υἱός ὁ θεός

Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ ὑιοῦ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, καὶ ἵνα πιστεύητε εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ.

Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον καὶ ἵνα πιστεύητε εἰς τὸ ὄνομα τοῦ ὑιοῦ τοῦ Θεοῦ,

ταυτα εγραψα υμιν ινα ειδητε οτι ζωην εχετε αιωνιον τοις πιστευουσιν εις το ονομα του υιου του θεου

ταυτα εγραψα υμιν ινα ειδητε οτι ζωην εχετε αιωνιον τοις πιστευουσιν εις το ονομα του υιου του θεου

ταυτα εγραψα υμιν τοις πιστευουσιν εις το ονομα του υιου του θεου ινα ειδητε οτι ζωην εχετε αιωνιον και ινα πιστευητε εις το ονομα του υιου του θεου

Ταυτα εγραψα υμιν, τοις πιστευουσιν εις το ονομα του υιου του Θεου, ινα ειδητε οτι ζωην εχετε αιωνιον, και ινα πιστευητε εις το ονομα του υιου του Θεου.

ταυτα εγραψα υμιν τοις πιστευουσιν εις το ονομα του υιου του θεου ινα ειδητε οτι ζωην αιωνιον εχετε και ινα πιστευητε εις το ονομα του υιου του θεου

ταυτα εγραψα υμιν ινα ειδητε οτι ζωην εχετε αιωνιον τοις πιστευουσιν εις το ονομα του υιου του θεου

Tauta egrapsa hymin hina eidēte hoti zōēn echete aiōnion, tois pisteuousin eis to onoma tou Huiou tou Theou.

Tauta egrapsa hymin hina eidete hoti zoen echete aionion, tois pisteuousin eis to onoma tou Huiou tou Theou.

Tauta egrapsa hymin hina eidēte hoti zōēn echete aiōnion, tois pisteuousin eis to onoma tou huiou tou theou.

Tauta egrapsa hymin hina eidete hoti zoen echete aionion, tois pisteuousin eis to onoma tou huiou tou theou.

tauta egrapsa umin ina eidēte oti zōēn echete aiōnion tois pisteuousin eis to onoma tou uiou tou theou

tauta egrapsa umin ina eidEte oti zOEn echete aiOnion tois pisteuousin eis to onoma tou uiou tou theou

tauta egrapsa umin tois pisteuousin eis to onoma tou uiou tou theou ina eidēte oti zōēn aiōnion echete kai ina pisteuēte eis to onoma tou uiou tou theou

tauta egrapsa umin tois pisteuousin eis to onoma tou uiou tou theou ina eidEte oti zOEn aiOnion echete kai ina pisteuEte eis to onoma tou uiou tou theou

tauta egrapsa umin tois pisteuousin eis to onoma tou uiou tou theou ina eidēte oti zōēn echete aiōnion kai ina pisteuēte eis to onoma tou uiou tou theou

tauta egrapsa umin tois pisteuousin eis to onoma tou uiou tou theou ina eidEte oti zOEn echete aiOnion kai ina pisteuEte eis to onoma tou uiou tou theou

tauta egrapsa umin tois pisteuousin eis to onoma tou uiou tou theou ina eidēte oti zōēn echete aiōnion kai ina pisteuēte eis to onoma tou uiou tou theou

tauta egrapsa umin tois pisteuousin eis to onoma tou uiou tou theou ina eidEte oti zOEn echete aiOnion kai ina pisteuEte eis to onoma tou uiou tou theou

tauta egrapsa umin ina eidēte oti zōēn echete aiōnion tois pisteuousin eis to onoma tou uiou tou theou

tauta egrapsa umin ina eidEte oti zOEn echete aiOnion tois pisteuousin eis to onoma tou uiou tou theou

tauta egrapsa umin ina eidēte oti zōēn echete aiōnion tois pisteuousin eis to onoma tou uiou tou theou

tauta egrapsa umin ina eidEte oti zOEn echete aiOnion tois pisteuousin eis to onoma tou uiou tou theou

1 János 5:13
Ezeket írtam néktek, a kik hisztek az Isten Fiának nevében, hogy tudjátok meg, hogy örök életetek van, és hogy higyjetek az Isten Fiának nevében.

De Johano 1 5:13
CXi tion mi skribis al vi, por ke vi sciu, ke vi havas vivon eternan; al vi, kiuj kredas al la nomo de la Filo de Dio.

Toinen Johanneksen kirje 5:13
Näitä minä teille kirjoitin, jotka Jumalan Pojan nimen päälle uskotte: että te tietäisitte teillänne ijankaikkisen elämän olevan, ja että te uskoisitte Jumalan Pojan nimen päälle.

1 Jean 5:13
Je vous ai écrit ces choses afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.

Je vous ai écrit ces choses, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.

Je vous ai écrit ces choses, à vous qui croyez au Nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, et afin que vous croyiez au Nom du Fils de Dieu.

1 Johannes 5:13
Solches hab' ich euch geschrieben, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes, auf daß ihr wisset, daß ihr das ewige Leben habet, und daß ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes.

Solches habe ich euch geschrieben, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes, auf daß ihr wisset, daß ihr das ewige Leben habt, und daß ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes.

Dieses habe ich euch geschrieben, damit ihr wisset, daß ihr ewiges Leben habt, euch die ihr glaubt an den Namen des Sohnes Gottes.

1 Giovanni 5:13
Io v’ho scritto queste cose affinché sappiate che avete la vita eterna, voi che credete nel nome del Figliuol di Dio.

Io ho scritte queste cose a voi che credete nel nome del Figliuol di Dio acciocchè sappiate che avete la vita eterna, ed acciocchè crediate nel nome del Figliuol di Dio.

1 YOH 5:13
Segala perkara ini telah kusuratkan kepadamu supaya kamu mengetahui, bahwa kamu beroleh hidup yang kekal, yaitu kamu yang percaya akan nama Anak Allah.

1 John 5:13
Ayagi uriɣ-awen-t-id iwakken aț-țeẓrem belli tesɛam tudert n ṣṣeḥ yețdumun, kunwi yumnen s Mmi-s n Ṛebbi.

요한일서 5:13
내가 하나님의 아들의 이름을 믿는 너희에게 이것을 쓴 것은 너희로 하여금 너희에게 영생이 있음을 알게 하려 함이라

I Ioannis 5:13
haec scripsi vobis ut sciatis quoniam vitam habetis aeternam qui creditis in nomine Filii Dei

Jāņa 1 vēstule 5:13
To es rakstu jums, kas ticat Dieva Dēla vārdam, lai jūs zinātu, ka jums ir mūžīgā dzīve.

Pirmasis Jono laiðkas 5:13
Tai parašiau jums, tikintiems Dievo Sūnaus vardą, kad žinotumėte turį amžinąjį gyvenimą ir kad tikėtumėte Dievo Sūnaus vardą.

1 John 5:13
I tuhituhia atu ai e ahau enei mea ki a koutou, kia matau ai koutou kei a koutou te ora tonu, ara ki a koutou e whakapono nei ki te ingoa o te Tama a te Atua.

1 Johannes 5:13
Dette har jeg skrevet til eder forat I skal vite at I har evig liv, I som tror på Guds Sønns navn.

1 Juan 5:13
Estas cosas os he escrito a vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios, para que sepáis que tenéis vida eterna.

Estas cosas les he escrito a ustedes que creen en el nombre del Hijo de Dios, para que sepan que tienen vida eterna.

Estas cosas os he escrito a vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios, para que sepáis que tenéis vida eterna, y para que creáis en el nombre del Hijo de Dios.

Estas cosas he escrito á vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios, para que sepáis que tenéis vida eterna, y para que creáis en el nombre del Hijo de Dios.

Estas cosas he escrito a vosotros que creéis en el Nombre del Hijo de Dios; para que sepáis que tenéis vida eterna, y para que creáis en el Nombre del Hijo de Dios.

1 João 5:13
Estas orientações vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o Nome do Filho de Deus.

Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.   

1 Ioan 5:13
V'am scris aceste lucruri ca să ştiţi că voi, cari credeţi în Numele Fiului lui Dumnezeu, aveţi viaţa vecinică.

1-e Иоанна 5:13
Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную.

Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную.

1 John 5:13
Yusa Uchiri nekas Enentßimtakrum tuke amuicha iwiaakmajai iwiaaku pujarme. Nu nekaatarum tusan juna aatjarme.

1 Johannesbrevet 5:13
Detta har jag skrivit till eder, för att I skolen veta att I haven evigt liv, I som tron på Guds Sons namn.

1 Yohana 5:13
Nawaandikieni mpate kujua kwamba mnao uzima wa milele ninyi mnaoamini kwa jina la Mwana wa Mungu.

1 Juan 5:13
Ang mga bagay na ito ay isinulat ko sa inyo, upang inyong maalaman na kayo'y mayroong buhay na walang hanggan, sa makatuwid ay sa inyong nananampalataya sa pangalan ng Anak ng Dios.

1 ยอห์น 5:13
ข้อความเหล่านี้ข้าพเจ้าได้เขียนถึงท่านทั้งหลายที่เชื่อในพระนามของพระบุตรของพระเจ้า เพื่อท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่าท่านมีชีวิตนิรันดร์ และเพื่อท่านจะได้เชื่อในพระนามของพระบุตรของพระเจ้า

1 Yuhanna 5:13
Tanrı Oğlunun adına iman eden sizlere, sonsuz yaşama sahip olduğunuzu bilesiniz diye bunları yazdım.

1 Йоаново 5:13
Се написав я вам, віруючим в імя Сина Божого, щоб ви знали, що маєте життє вічне, і щоб вірували в імя Сина Божого.

1 John 5:13
Hi koi' to mepangala' hi Ana' Alata'ala ku'uki' sura tohe'i, bona ni'inca mpu'u kamporata-nimi katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

1 Giaêng 5:13
Ta đã viết những điều nầy cho các con, hầu cho các con biết mình có sự sống đời đời, là kẻ nào tin đến danh Con Ðức Chúa Trời.

1 John 5:12
Top of Page
Top of Page