1 John 5:12
1 John 5:12
Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.

Whoever has the Son has life; whoever does not have God's Son does not have life.

Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life.

He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life.

He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.

The one who has the Son has life. The one who doesn't have the Son of God does not have life.

The person who has the Son has this life. The person who does not have the Son of God does not have this life.

The one who has the Son has this eternal life; the one who does not have the Son of God does not have this eternal life.

Everyone who lays hold of The Son lays hold also of The Life, and everyone who does not lay hold of The Son of God does not have The Life in him.

The person who has the Son has this life. The person who doesn't have the Son of God doesn't have this life.

He that has the Son has life; and he that does not have the Son of God does not have life.

He that has the Son has life; and he that has not the Son of God has not life.

He that has the Son has life; and he that has not the Son of God has not life.

He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.

He that hath the Son, hath life. He that hath not the Son, hath not life.

He that has the Son has life: he that has not the Son of God has not life.

He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life.

He that hath the Son, hath life; and he that hath not the Son of God, hath not life.

He who has the Son has the Life: he who has not the Son of God has not the Life.

He who has the Son has the life. He who doesn't have God's Son doesn't have the life.

he who is having the Son, hath the life; he who is not having the Son of God -- the life he hath not.

1 Gjonit 5:12
Ai që ka Birin, ka jetën; ai që nuk ka Birin e Perëndisë, nuk ka jetën.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:12
من له الابن فله الحياة ومن ليس له ابن الله فليست له الحياة

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:12
Ա՛ն որ ունի Որդին՝ ունի կեանքը. ա՛ն որ չունի Աստուծոյ Որդին՝ չունի կեանքը:

1 S. Ioannec. 5:12
Semea duenac, badu vicitzea: Iaincoaren Semea eztuenac, eztu vicitzea.

Dyr Johanns A 5:12
Wer önn Sun haat, haat aau s Löbn; wer önn Sun Gottes nit haat, haat aau s Löbn nit.

1 Йоаново 5:12
Който има Сина, има тоя живот; който няма Божия Син, няма тоя живот.

約 翰 一 書 5:12
人 有 了 神 的 兒 子 就 有 生 命 , 沒 有 神 的 兒 子 就 沒 有 生 命 。

人 有 了 神 的 儿 子 就 有 生 命 , 没 有 神 的 儿 子 就 没 有 生 命 。

那有了神兒子的,就有了這生命;那沒有神兒子的,就沒有這生命。

那有了神儿子的,就有了这生命;那没有神儿子的,就没有这生命。

人有了神的兒子,就有生命;沒有神的兒子,就沒有生命。

人有了神的儿子,就有生命;没有神的儿子,就没有生命。

Prva Ivanova poslanica 5:12
Tko ima Sina, ima život; tko nema Sina Božjega, nema života.

První Janův 5:12
Kdožť má Syna Božího, máť život; kdož nemá Syna Božího, života nemá.

1 Johannes 5:12
Den, som har Sønnen, har Livet; den, som ikke har Guds Søn, har ikke Livet.

1 Johannes 5:12
Die den Zoon heeft, die heeft het leven; die den Zoon van God niet heeft, die heeft het leven niet.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:12
ὁ ἔχων τὸν Υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

Ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

ὁ ἔχω ὁ υἱός ἔχω ὁ ζωή ὁ μή ἔχω ὁ υἱός ὁ θεός ὁ ζωή οὐ ἔχω

ὁ ἔχων τὸν υἱὸν, ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει

ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει

ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει

ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει

ο εχων τον υιον, εχει την ζωην· ο μη εχων τον υιον του Θεου την ζωην ουκ εχει.

ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει

ο εχων τον υιον εχει την ζωην ο μη εχων τον υιον του θεου την ζωην ουκ εχει

ho echōn ton Huion echei tēn zōēn; ho mē echōn ton Huion tou Theou tēn zōēn ouk echei.

ho echon ton Huion echei ten zoen; ho me echon ton Huion tou Theou ten zoen ouk echei.

ho echōn ton huion echei tēn zōēn; ho mē echōn ton huion tou theou tēn zōēn ouk echei.

ho echon ton huion echei ten zoen; ho me echon ton huion tou theou ten zoen ouk echei.

o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei

o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei

o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei

o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei

o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei

o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

o echōn ton uion echei tēn zōēn o mē echōn ton uion tou theou tēn zōēn ouk echei

o echOn ton uion echei tEn zOEn o mE echOn ton uion tou theou tEn zOEn ouk echei

1 János 5:12
A kié a Fiú, azé az élet: a kiben nincs meg az Isten Fia, az élet sincs meg abban.

De Johano 1 5:12
Kiu havas la Filon, tiu havas la vivon; kiu ne havas la Filon de Dio, tiu la vivon ne havas.

Toinen Johanneksen kirje 5:12
Jolla Jumalan Poika on, hänellä on elämä; jolla ei Jumalan Poika ole, ei hänellä ole elämää.

1 Jean 5:12
Celui qui a le Fils a la vie, celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.

Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie.

Celui qui a le Fils, a la vie, celui qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie.

1 Johannes 5:12
Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.

Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht.

Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht.

1 Giovanni 5:12
Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuolo di Dio, non ha la vita.

Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuol di Dio non ha la vita.

1 YOH 5:12
Maka orang yang mempunyai Anak itu, mempunyai hidup, dan orang yang tiada mempunyai Anak Allah itu, tiada mempunyai hidup itu.

1 John 5:12
Win yumnen s Mmi-s n Ṛebbi yesɛa tudert ; win ur numin ara s Mmi-s n Ṛebbi ur yesɛi ara tudert.

요한일서 5:12
아들이 있는 자에게는 생명이 있고 하나님의 아들이 없는 자에게는 생명이 없느니라

I Ioannis 5:12
qui habet Filium habet vitam qui non habet Filium Dei vitam non habet

Jāņa 1 vēstule 5:12
Kam Dēls ir, tam ir dzīvība; kam Dēla nav, tam dzīvības nav.

Pirmasis Jono laiðkas 5:12
Kas turi Sūnų, turi gyvenimą. Kas neturi Dievo Sūnaus, tas neturi gyvenimo.

1 John 5:12
Ko te tangata kei a ia te Tama, kei a ia ano te ora; ko te tangata kahore nei i a ia te Tama a te Atua, kahore i a ia te ora.

1 Johannes 5:12
Den som har Sønnen, han har livet; den som ikke har Guds Sønn, han har ikke livet.

1 Juan 5:12
El que tiene al Hijo tiene la vida, y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.

El que tiene al Hijo tiene la vida, y el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.

El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene la vida.

El que tiene al Hijo, tiene al vida: el que no tiene la Hijo de Dios, no tiene la vida.

El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios, no tiene vida.

1 João 5:12
Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida. Conselhos finais do amado pastor

Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.   

1 Ioan 5:12
Cine are pe Fiul, are viaţa; cine n'are pe Fiul lui Dumnezeu, n'are viaţa.

1-e Иоанна 5:12
Имеющий Сына(Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.

Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни.

1 John 5:12
Yusa Uchirijiai tsanin wekaana N· shuar, nu iwiaakmajai iwiaaku pujuiniawai. Tura Yusa Uchirijiai tsanin wekaatsna N· shuar, nu iwiaaku ßtinnium pujatsui.

1 Johannesbrevet 5:12
Den som har Sonen, han har livet; den som icke har Guds Son, han har icke livet.

1 Yohana 5:12
Yeyote, aliye na Mwana wa Mungu anao uzima huo; asiye na Mwana wa Mungu, hana uzima.

1 Juan 5:12
Ang kinaroroonan ng Anak ay kinaroroonan ng buhay; ang hindi kinaroroonan ng Anak ng Dios ay hindi kinaroroonan ng buhay.

1 ยอห์น 5:12
ผู้ที่มีพระบุตรก็มีชีวิต ผู้ที่ไม่มีพระบุตรของพระเจ้าก็ไม่มีชีวิต

1 Yuhanna 5:12
Kendisinde Tanrı Oğlu bulunanda yaşam vardır, kendisinde Tanrı Oğlu bulunmayanda yaşam yoktur.

1 Йоаново 5:12
Хто має Сина, має життє; хто не має Сина Божого, життя не має.

1 John 5:12
Hema to mosidai' hante Ana' -na, mporata-ramo katuwua' toe. Hema to uma mosidai' hante Ana' Alata'ala, uma raratai katuwua' toe.

1 Giaêng 5:12
Ai có Ðức Chúa Con thì có sự sống; ai không có Con Ðức Chúa Trời thì không có sự sống.

1 John 5:11
Top of Page
Top of Page