1 John 5:1 Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well. Everyone who believes that Jesus is the Christ has become a child of God. And everyone who loves the Father loves his children, too. Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him. Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and whoever loves the Father loves the child born of Him. Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. Everyone who believes that Jesus is the Messiah has been born of God, and everyone who loves the Father also loves the one born of Him. Everyone who believes that Jesus is the Messiah has been born from God, and everyone who loves the parent also loves the child. Everyone who believes that Jesus is the Christ has been fathered by God, and everyone who loves the father loves the child fathered by him. Everyone who believes that Yeshua is The Messiah is born from God, and everyone who loves him who begot, loves also the one who is begotten of him. Everyone who believes that Jesus is the Messiah has been born from God. Everyone who loves the Father also loves his children. Whosoever believes that Jesus is the Christ is born of God; and anyone that loves him that begat also loves him that is born of him. Whosoever believes that Jesus is the Christ is born of God: and everyone that loves him that begat loves him also that is begotten of him. Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loves him that begat loves him also that is begotten of him. Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. Whosoever believeth that Jesus is the Christ, is born of God. And every one that loveth him who begot, loveth him also who is born of him. Every one that believes that Jesus is the Christ is begotten of God; and every one that loves him that has begotten loves also him that is begotten of him. Whosoever believeth that Jesus is the Christ is begotten of God: and whosoever loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. Whoever believeth that Jesus is the Christ, is born of God: and every one that loveth him that begat, loveth him also that is begotten by him. Every one who believes that Jesus is the Christ is a child of God; and every one who loves the Father loves also Him who is the Father's Child. Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him. Every one who is believing that Jesus is the Christ, of God he hath been begotten, and every one who is loving Him who did beget, doth love also him who is begotten of Him: 1 Gjonit 5:1 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:1 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:1 1 S. Ioannec. 5:1 Dyr Johanns A 5:1 1 Йоаново 5:1 約 翰 一 書 5:1 凡 信 耶 稣 是 基 督 的 , 都 是 从 神 而 生 , 凡 爱 生 他 之 神 的 , 也 必 爱 从 神 生 的 。 凡是相信耶穌是基督的,都是由神所生的。凡是愛那生身之父的,也都愛那由父所生的。 凡是相信耶稣是基督的,都是由神所生的。凡是爱那生身之父的,也都爱那由父所生的。 凡信耶穌是基督的,都是從神而生;凡愛生他之神的,也必愛從神生的。 凡信耶稣是基督的,都是从神而生;凡爱生他之神的,也必爱从神生的。 Prva Ivanova poslanica 5:1 První Janův 5:1 1 Johannes 5:1 1 Johannes 5:1 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:1 Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ. Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστὶν ὁ χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ. Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστὶν ὁ χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ [καὶ] τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ. Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστὶν ὁ χριστός, ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται· καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ. Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ. πᾶς ὁ πιστεύω ὅτι Ἰησοῦς εἰμί ὁ Χριστός ἐκ ὁ θεός γεννάω καί πᾶς ὁ ἀγαπάω ὁ γεννάω ἀγαπάω καί ὁ γεννάω ἐκ αὐτός Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται· καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ. Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα τον γεγεννημενον εξ αυτου πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα και τον γεγεννημενον εξ αυτου πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα και τον γεγεννημενον εξ αυτου Πας ο πιστευων οτι Ιησους εστιν ο Χριστος εκ του Θεου γεγεννηται· και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα και τον γεγεννημενον εξ αυτου. πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα και τον γεγεννημενον εξ αυτου πας ο πιστευων οτι ιησους εστιν ο χριστος εκ του θεου γεγεννηται και πας ο αγαπων τον γεννησαντα αγαπα {VAR2: [και] } τον γεγεννημενον εξ αυτου Pas ho pisteuōn hoti Iēsous estin ho Christos ek tou Theou gegennētai, kai pas ho agapōn ton gennēsanta agapa ton gegennēmenon ex autou. Pas ho pisteuon hoti Iesous estin ho Christos ek tou Theou gegennetai, kai pas ho agapon ton gennesanta agapa ton gegennemenon ex autou. Pas ho pisteuōn hoti Iēsous estin ho christos ek tou theou gegennētai, kai pas ho agapōn ton gennēsanta agapa ton gegennēmenon ex autou. Pas ho pisteuon hoti Iesous estin ho christos ek tou theou gegennetai, kai pas ho agapon ton gennesanta agapa ton gegennemenon ex autou. pas o pisteuōn oti iēsous estin o christos ek tou theou gegennētai kai pas o agapōn ton gennēsanta agapa kai ton gegennēmenon ex autou pas o pisteuOn oti iEsous estin o christos ek tou theou gegennEtai kai pas o agapOn ton gennEsanta agapa kai ton gegennEmenon ex autou pas o pisteuōn oti iēsous estin o christos ek tou theou gegennētai kai pas o agapōn ton gennēsanta agapa kai ton gegennēmenon ex autou pas o pisteuOn oti iEsous estin o christos ek tou theou gegennEtai kai pas o agapOn ton gennEsanta agapa kai ton gegennEmenon ex autou pas o pisteuōn oti iēsous estin o christos ek tou theou gegennētai kai pas o agapōn ton gennēsanta agapa kai ton gegennēmenon ex autou pas o pisteuOn oti iEsous estin o christos ek tou theou gegennEtai kai pas o agapOn ton gennEsanta agapa kai ton gegennEmenon ex autou pas o pisteuōn oti iēsous estin o christos ek tou theou gegennētai kai pas o agapōn ton gennēsanta agapa kai ton gegennēmenon ex autou pas o pisteuOn oti iEsous estin o christos ek tou theou gegennEtai kai pas o agapOn ton gennEsanta agapa kai ton gegennEmenon ex autou pas o pisteuōn oti iēsous estin o christos ek tou theou gegennētai kai pas o agapōn ton gennēsanta agapa ton gegennēmenon ex autou pas o pisteuOn oti iEsous estin o christos ek tou theou gegennEtai kai pas o agapOn ton gennEsanta agapa ton gegennEmenon ex autou pas o pisteuōn oti iēsous estin o christos ek tou theou gegennētai kai pas o agapōn ton gennēsanta agapa {UBS4: [kai] } ton gegennēmenon ex autou pas o pisteuOn oti iEsous estin o christos ek tou theou gegennEtai kai pas o agapOn ton gennEsanta agapa {UBS4: [kai]} ton gegennEmenon ex autou 1 János 5:1 De Johano 1 5:1 Toinen Johanneksen kirje 5:1 1 Jean 5:1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l'a engendré aime aussi celui qui est né de lui. Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime celui qui l'a engendré, aime aussi celui qui est né de lui. 1 Johannes 5:1 Wer da glaubt, daß Jesus sei der Christus, der ist von Gott geboren; und wer da liebt den, der ihn geboren hat, der liebt auch den, der von ihm geboren ist. Jeder der glaubt, daß Jesus der Christus ist, ist aus Gott gezeugt. Und jeder, der seinen Erzeuger liebt, liebt auch den, der von ihm gezeugt ist; 1 Giovanni 5:1 OGNUNO che crede che Gesù è il Cristo è nato da Dio; e chiunque ama colui che l’ha generato, ama ancora colui che è stato generato da esso. 1 YOH 5:1 1 John 5:1 요한일서 5:1 I Ioannis 5:1 Jāņa 1 vēstule 5:1 Pirmasis Jono laiðkas 5:1 1 John 5:1 1 Johannes 5:1 1 Juan 5:1 Todo aquel que cree que Jesús es el Cristo, es nacido de Dios; y todo aquel que ama al Padre, ama al que ha nacido de El. Todo aquél que cree que Jesús es el Cristo (el Mesías), es nacido de Dios. Todo aquél que ama al Padre, ama al que ha nacido de El. Todo aquel que cree que Jesús es el Cristo, es nacido de Dios; y todo aquel que ama al que engendró, ama también al que es engendrado por Él. TODO aquel que cree que Jesús es el Cristo, es nacido de Dios: y cualquiera que ama al que ha engendrado, ama también al que es nacido de él. Todo aquel que cree que Jesús es el Cristo, es nacido de Dios; y cualquiera que ama al que engendró, ama también al que es nacido de él. 1 João 5:1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido. 1 Ioan 5:1 1-e Иоанна 5:1 Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него. 1 John 5:1 1 Johannesbrevet 5:1 1 Yohana 5:1 1 Juan 5:1 1 ยอห์น 5:1 1 Yuhanna 5:1 1 Йоаново 5:1 1 John 5:1 1 Giaêng 5:1 |