1 John 4:9 This is how God showed his love among us: He sent his one and only Son into the world that we might live through him. God showed how much he loved us by sending his one and only Son into the world so that we might have eternal life through him. In this the love of God was made manifest among us, that God sent his only Son into the world, so that we might live through him. By this the love of God was manifested in us, that God has sent His only begotten Son into the world so that we might live through Him. In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. God's love was revealed among us in this way: God sent His One and Only Son into the world so that we might live through Him. This is how God's love was revealed among us: God sent his unique Son into the world so that we might live through him. By this the love of God is revealed in us: that God has sent his one and only Son into the world so that we may live through him. In this the love of God is known to us: for God sent his only Son to the world so that it shall live by him. God has shown us his love by sending his only Son into the world so that we could have life through him. In this was the charity of God demonstrated in us, in that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. In this was manifested the love of God toward us, because God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world that we might live through him. By this hath the charity of God appeared towards us, because God hath sent his only begotten Son into the world, that we may live by him. Herein as to us has been manifested the love of God, that God has sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. Herein was the love of God manifested in us, that God hath sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. In this was manifested the love of God towards us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. God's love for us has been manifested in that He has sent His only Son into the world so that we may have Life through Him. By this God's love was revealed in us, that God has sent his one and only Son into the world that we might live through him. In this was manifested the love of God in us, because His Son -- the only begotten -- hath God sent to the world, that we may live through him; 1 Gjonit 4:9 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:9 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:9 1 S. Ioannec. 4:9 Dyr Johanns A 4:9 1 Йоаново 4:9 約 翰 一 書 4:9 神 差 他 独 生 子 到 世 间 来 , 使 我 们 藉 着 他 得 生 , 神 爱 我 们 的 心 在 此 就 显 明 了 。 神差派了自己的獨生子到世上來,好使我們能藉著他而活;如此,屬神的愛就在我們裡面顯明了。 神差派了自己的独生子到世上来,好使我们能藉着他而活;如此,属神的爱就在我们里面显明了。 神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心在此就顯明了。 神差他独生子到世间来,使我们借着他得生,神爱我们的心在此就显明了。 Prva Ivanova poslanica 4:9 První Janův 4:9 1 Johannes 4:9 1 Johannes 4:9 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:9 ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν Υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ. ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι' αὐτοῦ. ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι' αὐτοῦ. Ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ. ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ. ἐν οὗτος φανερόω ὁ ἀγάπη ὁ θεός ἐν ἡμᾶς ὅτι ὁ υἱός αὐτός ὁ μονογενής ἀποστέλλω ὁ θεός εἰς ὁ κόσμος ἵνα ζάω διά αὐτός ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον, ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ. ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι' αὐτοῦ εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του Θεου εν ημιν, οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο Θεος εις τον κοσμον, ινα ζησωμεν δι αυτου. εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου εν τουτω εφανερωθη η αγαπη του θεου εν ημιν οτι τον υιον αυτου τον μονογενη απεσταλκεν ο θεος εις τον κοσμον ινα ζησωμεν δι αυτου en toutō ephanerōthē hē agapē tou Theou en hēmin, hoti ton Huion autou ton monogenē apestalken ho Theos eis ton kosmon hina zēsōmen di’ autou. en touto ephanerothe he agape tou Theou en hemin, hoti ton Huion autou ton monogene apestalken ho Theos eis ton kosmon hina zesomen di’ autou. en toutō ephanerōthē hē agapē tou theou en hēmin, hoti ton huion autou ton monogenē apestalken ho theos eis ton kosmon hina zēsōmen di' autou. en touto ephanerothe he agape tou theou en hemin, hoti ton huion autou ton monogene apestalken ho theos eis ton kosmon hina zesomen di' autou. en toutō ephanerōthē ē agapē tou theou en ēmin oti ton uion autou ton monogenē apestalken o theos eis ton kosmon ina zēsōmen di autou en toutO ephanerOthE E agapE tou theou en Emin oti ton uion autou ton monogenE apestalken o theos eis ton kosmon ina zEsOmen di autou en toutō ephanerōthē ē agapē tou theou en ēmin oti ton uion autou ton monogenē apestalken o theos eis ton kosmon ina zēsōmen di autou en toutO ephanerOthE E agapE tou theou en Emin oti ton uion autou ton monogenE apestalken o theos eis ton kosmon ina zEsOmen di autou en toutō ephanerōthē ē agapē tou theou en ēmin oti ton uion autou ton monogenē apestalken o theos eis ton kosmon ina zēsōmen di autou en toutO ephanerOthE E agapE tou theou en Emin oti ton uion autou ton monogenE apestalken o theos eis ton kosmon ina zEsOmen di autou en toutō ephanerōthē ē agapē tou theou en ēmin oti ton uion autou ton monogenē apestalken o theos eis ton kosmon ina zēsōmen di autou en toutO ephanerOthE E agapE tou theou en Emin oti ton uion autou ton monogenE apestalken o theos eis ton kosmon ina zEsOmen di autou en toutō ephanerōthē ē agapē tou theou en ēmin oti ton uion autou ton monogenē apestalken o theos eis ton kosmon ina zēsōmen di autou en toutO ephanerOthE E agapE tou theou en Emin oti ton uion autou ton monogenE apestalken o theos eis ton kosmon ina zEsOmen di autou en toutō ephanerōthē ē agapē tou theou en ēmin oti ton uion autou ton monogenē apestalken o theos eis ton kosmon ina zēsōmen di autou en toutO ephanerOthE E agapE tou theou en Emin oti ton uion autou ton monogenE apestalken o theos eis ton kosmon ina zEsOmen di autou 1 János 4:9 De Johano 1 4:9 Toinen Johanneksen kirje 4:9 1 Jean 4:9 L'amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. En ceci est manifestée la charité de Dieu envers nous, que Dieu a envoyé son Fils unique au monde, afin que nous vivions par lui. 1 Johannes 4:9 Daran ist erschienen die Liebe Gottes gegen uns, daß Gott seinen eingeborenen Sohn gesandt hat in die Welt, daß wir durch ihn leben sollen. Daran ward die Liebe Gottes an uns offenbar, daß Gott seinen einzigen Sohn in die Welt gesandt hat, damit wir durch ihn leben. 1 Giovanni 4:9 In questo si è manifestata la carità di Dio inverso noi: che Iddio ha mandato il suo Unigenito nel mondo, acciocchè per lui viviamo. 1 YOH 4:9 1 John 4:9 요한일서 4:9 I Ioannis 4:9 Jāņa 1 vēstule 4:9 Pirmasis Jono laiðkas 4:9 1 John 4:9 1 Johannes 4:9 1 Juan 4:9 En esto se manifestó el amor de Dios en nosotros: en que Dios ha enviado a su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por medio de El. En esto se manifestó el amor de Dios en nosotros: en que Dios ha enviado a Su Hijo unigénito (único) al mundo para que vivamos por medio de El. En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros, en que Dios envió a su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por Él. En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros, en que Dios envió á su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él. En esto se mostró la caridad de Dios en nosotros, en que Dios envió su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él. 1 João 4:9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos. 1 Ioan 4:9 1-e Иоанна 4:9 Любовь Божия к нам открылась в том, что Бог послал в мир Единородного Сына Своего, чтобы мы получили жизнь через Него. 1 John 4:9 1 Johannesbrevet 4:9 1 Yohana 4:9 1 Juan 4:9 1 ยอห์น 4:9 1 Yuhanna 4:9 1 Йоаново 4:9 1 John 4:9 1 Giaêng 4:9 |