1 John 4:10 This is love: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as an atoning sacrifice for our sins. This is real love--not that we loved God, but that he loved us and sent his Son as a sacrifice to take away our sins. In this is love, not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins. In this is love, not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins. Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. Love consists in this: not that we loved God, but that He loved us and sent His Son to be the propitiation for our sins. This is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins. In this is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins. In this is love: it was not that we loved God, but he has loved us, and he sent us his Son, the atonement for the sake of our sins. This is love: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son to be the payment for our sins. In this does the charity consist, not because we had loved God, but because he loved us and has sent his Son to be the reconciliation for our sins. In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. In this is charity: not as though we had loved God, but because he hath first loved us, and sent his Son to be a propitiation for our sins. Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son a propitiation for our sins. Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. This is love indeed--we did not love God, but He loved us and sent His Son to be an atoning sacrifice for our sins. In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins. in this is the love, not that we loved God, but that He did love us, and did send His Son a propitiation for our sins. 1 Gjonit 4:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:10 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:10 1 S. Ioannec. 4:10 Dyr Johanns A 4:10 1 Йоаново 4:10 約 翰 一 書 4:10 不 是 我 们 爱 神 , 乃 是 神 爱 我 们 , 差 他 的 儿 子 为 我 们 的 罪 作 了 挽 回 祭 , 这 就 是 爱 了 。 並不是我們愛了神,而是神愛了我們,差派他的兒子來,為我們的罪孽做了平息祭——在這裡就是愛了。 并不是我们爱了神,而是神爱了我们,差派他的儿子来,为我们的罪孽做了平息祭——在这里就是爱了。 不是我們愛神,乃是神愛我們,差他的兒子為我們的罪做了挽回祭,這就是愛了。 不是我们爱神,乃是神爱我们,差他的儿子为我们的罪做了挽回祭,这就是爱了。 Prva Ivanova poslanica 4:10 První Janův 4:10 1 Johannes 4:10 1 Johannes 4:10 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:10 ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν Θεόν, ἀλλ’ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν Υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν, ἀλλ' ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν, ἀλλ' ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. Ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν τὸν θεόν, ἀλλ’ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν τὸν Θεόν, ἀλλ’ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλε τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. ἐν οὗτος εἰμί ὁ ἀγάπη οὐ ὅτι ἡμᾶς ἀγαπάω ὁ θεός ἀλλά ὅτι αὐτός ἀγαπάω ἡμᾶς καί ἀποστέλλω ὁ υἱός αὐτός ἱλασμός περί ὁ ἁμαρτία ἡμᾶς ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν τὸν Θεόν, ἀλλ’ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἀπέστειλε τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν. ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήσαμεν τὸν θεόν ἀλλ' ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπηκαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπησαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπησαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων εν τουτω εστιν η αγαπη, ουχ οτι ημεις ηγαπησαμεν τον Θεον, αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας, και απεστειλε τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων. εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπησαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων εν τουτω εστιν η αγαπη ουχ οτι ημεις ηγαπηκαμεν τον θεον αλλ οτι αυτος ηγαπησεν ημας και απεστειλεν τον υιον αυτου ιλασμον περι των αμαρτιων ημων en toutō estin hē agapē, ouch hoti hēmeis ēgapēkamen ton Theon, all’ hoti autos ēgapēsen hēmas kai apesteilen ton Huion autou hilasmon peri tōn hamartiōn hēmōn. en touto estin he agape, ouch hoti hemeis egapekamen ton Theon, all’ hoti autos egapesen hemas kai apesteilen ton Huion autou hilasmon peri ton hamartion hemon. en toutō estin hē agapē, ouch hoti hēmeis ēgapēkamen ton theon, all' hoti autos ēgapēsen hēmas kai apesteilen ton huion autou hilasmon peri tōn hamartiōn hēmōn. en touto estin he agape, ouch hoti hemeis egapekamen ton theon, all' hoti autos egapesen hemas kai apesteilen ton huion autou hilasmon peri ton hamartion hemon. en toutō estin ē agapē ouch oti ēmeis ēgapēsamen ton theon all oti autos ēgapēsen ēmas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tōn amartiōn ēmōn en toutO estin E agapE ouch oti Emeis EgapEsamen ton theon all oti autos EgapEsen Emas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tOn amartiOn EmOn en toutō estin ē agapē ouch oti ēmeis ēgapēsamen ton theon all oti autos ēgapēsen ēmas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tōn amartiōn ēmōn en toutO estin E agapE ouch oti Emeis EgapEsamen ton theon all oti autos EgapEsen Emas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tOn amartiOn EmOn en toutō estin ē agapē ouch oti ēmeis ēgapēsamen ton theon all oti autos ēgapēsen ēmas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tōn amartiōn ēmōn en toutO estin E agapE ouch oti Emeis EgapEsamen ton theon all oti autos EgapEsen Emas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tOn amartiOn EmOn en toutō estin ē agapē ouch oti ēmeis ēgapēsamen ton theon all oti autos ēgapēsen ēmas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tōn amartiōn ēmōn en toutO estin E agapE ouch oti Emeis EgapEsamen ton theon all oti autos EgapEsen Emas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tOn amartiOn EmOn en toutō estin ē agapē ouch oti ēmeis ēgapēkamen ton theon all oti autos ēgapēsen ēmas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tōn amartiōn ēmōn en toutO estin E agapE ouch oti Emeis EgapEkamen ton theon all oti autos EgapEsen Emas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tOn amartiOn EmOn en toutō estin ē agapē ouch oti ēmeis ēgapēkamen ton theon all oti autos ēgapēsen ēmas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tōn amartiōn ēmōn en toutO estin E agapE ouch oti Emeis EgapEkamen ton theon all oti autos EgapEsen Emas kai apesteilen ton uion autou ilasmon peri tOn amartiOn EmOn 1 János 4:10 De Johano 1 4:10 Toinen Johanneksen kirje 4:10 1 Jean 4:10 Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. En ceci est la charité, non que nous ayons aimé Dieu, mais en ce qu'il nous a aimés, et qu'il a envoyé son Fils pour être la propitiation pour nos péchés. 1 Johannes 4:10 Darin steht die Liebe: nicht, daß wir Gott geliebt haben, sondern daß er uns geliebt hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsre Sünden. Darauf steht die Liebe, nicht daß wir Gott geliebt haben, sondern daß er uns geliebt hat und hat seinen Sohn gesandt als Sühne für unsere Sünden. 1 Giovanni 4:10 In questo è la carità: non che noi abbiamo amato Iddio, ma ch’egli ha amati noi, ed ha mandato il suo Figliuolo, per esser purgamento de’ nostri peccati. 1 YOH 4:10 1 John 4:10 요한일서 4:10 I Ioannis 4:10 Jāņa 1 vēstule 4:10 Pirmasis Jono laiðkas 4:10 1 John 4:10 1 Johannes 4:10 1 Juan 4:10 En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que El nos amó a nosotros y envió a su Hijo como propiciación por nuestros pecados. En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que El nos amó a nosotros y envió a Su Hijo como propiciación por nuestros pecados. En esto consiste el amor; no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino que Él nos amó a nosotros, y envió a su Hijo en propiciación por nuestros pecados. En esto consiste el amor: no que nosotros hayamos amado á Dios, sino que él nos amó á nosotros, y ha enviado á su Hijo en propiciación por nuestros pecados. En esto consiste la caridad, no porque nosotros hayamos amado a Dios, sino porque él nos amó a nosotros, y ha enviado a su Hijo para ser aplacación por nuestros pecados. 1 João 4:10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados. 1 Ioan 4:10 1-e Иоанна 4:10 В том любовь, что не мы возлюбили Бога, но Он возлюбил нас и послал Сына Своего в умилостивление за грехи наши. 1 John 4:10 1 Johannesbrevet 4:10 1 Yohana 4:10 1 Juan 4:10 1 ยอห์น 4:10 1 Yuhanna 4:10 1 Йоаново 4:10 1 John 4:10 1 Giaêng 4:10 |