1 John 4:11
1 John 4:11
Dear friends, since God so loved us, we also ought to love one another.

Dear friends, since God loved us that much, we surely ought to love each other.

Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.

Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.

Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

Dear friends, if God loved us in this way, we also must love one another.

Dear friends, if this is the way God loved us, we must also love one another.

Dear friends, if God so loved us, then we also ought to love one another.

Beloved, if God loves us in this way, we are indebted also to love one another.

Dear friends, if this is the way God loved us, we must also love each other.

Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.

Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.

My dearest, if God hath so loved us; we also ought to love one another.

Beloved, if God has so loved us, we also ought to love one another.

Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.

Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.

Dear friends, if God has so loved us, we also ought to love one another.

Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.

Beloved, if thus did God love us, we also ought one another to love;

1 Gjonit 4:11
Shumë të dashur, në qoftë se Perëndia na ka dashur në këtë mënyrë; edhe ne duhet ta duam njeri-tjetrin.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:11
ايها الاحباء ان كان الله قد احبنا هكذا ينبغي لنا ايضا ان يحب بعضنا بعضا.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:11
Սիրելինե՛ր, եթէ Աստուած ա՛յսպէս սիրեց մեզ, մենք ալ պարտաւոր ենք սիրել զիրար:

1 S. Ioannec. 4:11
Maiteac, baldin hunela Iaincoac onhetsi baiquaitu, guc-ere behar dugu elkar onhetsi.

Dyr Johanns A 4:11
Liebe Leut, wenn üns dyr Herrgot yso liebghaat haat, müess myr decht aau aynander liebn!

1 Йоаново 4:11
Възлюбени, понеже така ни е възлюбил Бог, то и ние сме длъжни да любим един другиго.

約 翰 一 書 4:11
親 愛 的 弟 兄 阿 , 神 既 是 這 樣 愛 我 們 , 我 們 也 當 彼 此 相 愛 。

亲 爱 的 弟 兄 阿 , 神 既 是 这 样 爱 我 们 , 我 们 也 当 彼 此 相 爱 。

各位蒙愛的人哪,既然神如此愛我們,我們也應該彼此相愛。

各位蒙爱的人哪,既然神如此爱我们,我们也应该彼此相爱。

親愛的弟兄啊,神既是這樣愛我們,我們也當彼此相愛。

亲爱的弟兄啊,神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。

Prva Ivanova poslanica 4:11
Ljubljeni, ako je Bog tako ljubio nas, i mi smo dužni ljubiti jedni druge.

První Janův 4:11
Nejmilejší, poněvadž tak miloval nás Bůh, i myť máme jedni druhé milovati.

1 Johannes 4:11
I elskede! har Gud saaledes elsket os, da ere ogsaa vi skyldige at elske hverandre.

1 Johannes 4:11
Geliefden, indien God ons alzo lief heeft gehad, zo zijn ook wij schuldig elkander lief te hebben.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:11
Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.

Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾷν.

Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾷν.

Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾷν.

Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.

ἀγαπητός εἰ οὕτω ὁ θεός ἀγαπάω ἡμᾶς καί ἡμᾶς ὀφείλω ἀλλήλων ἀγαπάω

ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ Θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.

Ἀγαπητοί εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν

αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν

αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν

αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν

αγαπητοι, ει ουτως ο Θεος ηγαπησεν ημας, και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν.

αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν

αγαπητοι ει ουτως ο θεος ηγαπησεν ημας και ημεις οφειλομεν αλληλους αγαπαν

Agapētoi, ei houtōs ho Theos ēgapēsen hēmas, kai hēmeis opheilomen allēlous agapan.

Agapetoi, ei houtos ho Theos egapesen hemas, kai hemeis opheilomen allelous agapan.

Agapētoi, ei houtōs ho theos ēgapēsen hēmas, kai hēmeis opheilomen allēlous agapan.

Agapetoi, ei houtos ho theos egapesen hemas, kai hemeis opheilomen allelous agapan.

agapētoi ei outōs o theos ēgapēsen ēmas kai ēmeis opheilomen allēlous agapan

agapEtoi ei outOs o theos EgapEsen Emas kai Emeis opheilomen allElous agapan

agapētoi ei outōs o theos ēgapēsen ēmas kai ēmeis opheilomen allēlous agapan

agapEtoi ei outOs o theos EgapEsen Emas kai Emeis opheilomen allElous agapan

agapētoi ei outōs o theos ēgapēsen ēmas kai ēmeis opheilomen allēlous agapan

agapEtoi ei outOs o theos EgapEsen Emas kai Emeis opheilomen allElous agapan

agapētoi ei outōs o theos ēgapēsen ēmas kai ēmeis opheilomen allēlous agapan

agapEtoi ei outOs o theos EgapEsen Emas kai Emeis opheilomen allElous agapan

agapētoi ei outōs o theos ēgapēsen ēmas kai ēmeis opheilomen allēlous agapan

agapEtoi ei outOs o theos EgapEsen Emas kai Emeis opheilomen allElous agapan

agapētoi ei outōs o theos ēgapēsen ēmas kai ēmeis opheilomen allēlous agapan

agapEtoi ei outOs o theos EgapEsen Emas kai Emeis opheilomen allElous agapan

1 János 4:11
Szeretteim, ha így szeretett minket az Isten, nekünk is szeretnünk kell egymást.

De Johano 1 4:11
Amataj, se Dio tiel amis nin, ni ankaux devus ami unu la alian.

Toinen Johanneksen kirje 4:11
Te rakkahimmat, jos Jumala meitä niin rakasti, niin meidän pitää myös toinen toistamme rakastaman.

1 Jean 4:11
Bien-aimés, si Dieu nous aima ainsi, nous aussi nous devons nous aimer l'un l'autre.

Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.

Mes bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer l'un l'autre.

1 Johannes 4:11
Ihr Lieben, hat uns Gott also geliebet, so sollen wir uns auch untereinander lieben.

Ihr Lieben, hat uns Gott also geliebt, so sollen wir uns auch untereinander lieben.

Geliebte, wenn Gott so uns geliebt hat, so sind wir auch schuldig einander zu lieben.

1 Giovanni 4:11
Diletti, se Dio ci ha così amati, anche noi dobbiamo amarci gli uni gli altri.

Diletti, se Iddio ci ha così amati, ancor noi ci dobbiamo amar gli uni gli altri.

1 YOH 4:11
Hai segala kekasihku, jikalau sebegitu Allah sudah mengasihi kita, maka kita pun patutlah berkasih-kasihan sama sendiri.

1 John 4:11
A wid eɛzizen, ma yella Sidi Ṛebbi iḥemmel-aɣ annect-agi, ilaq ula d nukni a nemyeḥmal wway gar-aneɣ.

요한일서 4:11
사랑하는 자들아 ! 하나님이 이같이 우리를 사랑하셨은즉 우리도 서로 사랑하는 것이 마땅하도다

I Ioannis 4:11
carissimi si sic Deus dilexit nos et nos debemus alterutrum diligere

Jāņa 1 vēstule 4:11
Mīļie, ja Dievs mūs tā mīlējis, tad arī mums vajag vienam otru mīlēt!

Pirmasis Jono laiðkas 4:11
Mylimieji, jei Dievas mus taip pamilo, tai ir mes turime mylėti vieni kitus.

1 John 4:11
E nga hoa aroha, ki te mea i penei te aroha o te Atua ki a tatou, he tika ano hoki kia aroha tatou tetahi ki tetahi.

1 Johannes 4:11
I elskede! har Gud elsket oss så, da er og vi skyldige å elske hverandre.

1 Juan 4:11
Amados, si Dios así nos amó, también nosotros debemos amarnos unos a otros.

Amados, si Dios así nos amó, también nosotros debemos amarnos unos a otros.

Amados, si Dios así nos ha amado, debemos también nosotros amarnos unos a otros.

Amados, si Dios así nos ha amado, debemos también nosotros amarnos unos á otros.

Amados, si Dios así nos ha amado, debemos también nosotros amarnos unos a otros.

1 João 4:11
Amados, considerando que Deus amou dessa forma, nós também devemos amar uns aos outros.

Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.   

1 Ioan 4:11
Prea iubiţilor, dacă astfel ne -a iubit Dumnezeu pe noi, trebuie să ne iubim şi noi unii pe alţii.

1-e Иоанна 4:11
Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.

Возлюбленные! если так возлюбил нас Бог, то и мы должны любить друг друга.

1 John 4:11
Aneamu yatsuru, Yus N·nis anenma asakrin iisha N·nisrik mai anenai ajartai.

1 Johannesbrevet 4:11
Mina älskade, om Gud så har älskat oss, då äro ock vi pliktiga att älska varandra.

1 Yohana 4:11
Wapenzi wangu, ikiwa Mungu alitupenda hivyo, basi, nasi tunapaswa kupendana.

1 Juan 4:11
Mga minamahal, kung tayo'y inibig ng Dios ng gayon, ay nararapat na mangagibigan din naman tayo.

1 ยอห์น 4:11
ท่านที่รักทั้งหลาย ถ้าพระเจ้าทรงรักเราทั้งหลายเช่นนั้น เราก็ควรจะรักซึ่งกันและกันด้วย

1 Yuhanna 4:11
Sevgili kardeşlerim, Tanrı bizi bu kadar çok sevdiğine göre biz de birbirimizi sevmeye borçluyuz.

1 Йоаново 4:11
Любі, коли так Бог полюбив нас, то й ми повинні один одного любити.

1 John 4:11
Ompi' -ompi' to kupe'ahi'! Apa' wae-mi kabohe ahi' Alata'ala hi kita' -e, toe pai' kana momepoka'ahi' wo'o-ta-tawo hadua bo hadua.

1 Giaêng 4:11
Hỡi kẻ rất yêu dấu, nếu Ðức Chúa Trời đã yêu chúng ta dường ấy, thì chúng ta cũng phải yêu nhau.

1 John 4:10
Top of Page
Top of Page