1 John 4:12
1 John 4:12
No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.

No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us, and his love is brought to full expression in us.

No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.

No one has seen God at any time; if we love one another, God abides in us, and His love is perfected in us.

No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and His love is perfected in us.

No one has ever seen God. If we love one another, God lives in us, and his love is perfected in us.

No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.

No person has ever seen God, but if we love one another, God abides in us, and his love is fulfilled in us.

No one has ever seen God. If we love each other, God lives in us, and his love is perfected in us.

No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and his charity is completed in us.

No man has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and his love is perfected in us.

No man has seen God at any time. If we love one another, God dwells in us, and his love is perfected in us.

No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:

No man hath seen God at any time. If we love one another, God abideth in us, and his charity is perfected in us.

No one has seen God at any time: if we love one another, God abides in us, and his love is perfected in us.

No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:

No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.

No one has ever yet seen God. If we love one another, God continues in union with us, and His love in all its perfection is in our hearts.

No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.

God no one hath ever seen; if we may love one another, God in us doth remain, and His love is having been perfected in us;

1 Gjonit 4:12
Askush s'e ka parë ndonjëherë Perëndinë; po ta duam njeri-tjetrin, Perëndia qëndron në ne dhe dashuria e tij është e përsosur në ne.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:12
الله لم ينظره احد قط. ان احب بعضنا بعضا فالله يثبت فينا ومحبته قد تكملت فينا.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:12
Ո՛չ մէկը երբեք տեսած է Աստուած: Եթէ սիրենք զիրար, Աստուած կը բնակի մեր մէջ ու անոր սէրը կատարեալ է:

1 S. Ioannec. 4:12
Iaincoa eztu nehorc ikussi egundano: baldin elkar maite badugu Iaincoa gutan dago, eta haren charitatea complitu da gutan.

Dyr Johanns A 4:12
Niemdd haat ie önn Herrgot gseghn, aber wenn myr aynander liebnd, bleibt dyr Herrgot in üns und haat sein Lieb in üns irn Zwök dyrraicht.

1 Йоаново 4:12
Никой никога не е видял Бога; но ако любим един другиго, Бог пребъдва в нас, и любовта към него е съвършена в нас.

約 翰 一 書 4:12
從 來 沒 有 人 見 過 神 , 我 們 若 彼 此 相 愛 , 神 就 住 在 我 們 裡 面 , 愛 他 的 心 在 我 們 裡 面 得 以 完 全 了 。

从 来 没 有 人 见 过 神 , 我 们 若 彼 此 相 爱 , 神 就 住 在 我 们 里 面 , 爱 他 的 心 在 我 们 里 面 得 以 完 全 了 。

從來沒有人見過神;如果我們彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也就在我們裡面得以完全。

从来没有人见过神;如果我们彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也就在我们里面得以完全。

從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,愛他的心在我們裡面得以完全了。

从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。

Prva Ivanova poslanica 4:12
Boga nitko nikada ne vidje. Ako ljubimo jedni druge, Bog ostaje u nama, i ljubav je njegova u nama savršena.

První Janův 4:12
Boha žádný nikdy nespatřil, ale milujeme-liť jedni druhé, Bůh v nás přebývá, a láska jeho dokonalá jest v nás.

1 Johannes 4:12
Ingen har nogen Sinde set Gud; dersom vi elske hverandre, bliver Gud i os, og hans Kærlighed er fuldkommet i os.

1 Johannes 4:12
Niemand heeft ooit God aanschouwd; indien wij elkander liefhebben, zo blijft God in ons, en Zijn liefde is in ons volmaakt.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:12
Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστιν.

θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐν ἡμῖν ἐστίν.

θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ⇔ «ἐν ἡμῖν» ἐστίν.

Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστὶν ἐν ἡμῖν.

Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστὶν ἐν ἡμῖν.

θεός οὐδείς πώποτε θεάομαι ἐάν ἀγαπάω ἀλλήλων ὁ θεός ἐν ἡμᾶς μένω καί ὁ ἀγάπη αὐτός τελειόω ἐν ἡμᾶς εἰμί

Θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν μένει, καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ, τετελειωμένη ἐστιν ἐν ἡμῖν.

θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ τετελειωμένη ἐστιν ἐν ἡμῖν

θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εν ημιν εστιν

θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εν ημιν εστιν

θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν

Θεον ουδεις πωποτε τεθεαται· εαν αγαπωμεν αλληλους, ο Θεος εν ημιν μενει, και η αγαπη αυτου, τετελειωμενη εστιν εν ημιν.

θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου τετελειωμενη εστιν εν ημιν

θεον ουδεις πωποτε τεθεαται εαν αγαπωμεν αλληλους ο θεος εν ημιν μενει και η αγαπη αυτου {VAR1: τετελειωμενη εν ημιν } {VAR2: εν ημιν τετελειωμενη } εστιν

Theon oudeis pōpote tetheatai; ean agapōmen allēlous, ho Theos en hēmin menei kai hē agapē autou teteleiōmenē en hēmin estin.

Theon oudeis popote tetheatai; ean agapomen allelous, ho Theos en hemin menei kai he agape autou teteleiomene en hemin estin.

theon oudeis pōpote tetheatai; ean agapōmen allēlous, ho theos en hēmin menei kai hē agapē autou teteleiōmenē en hēmin estin.

theon oudeis popote tetheatai; ean agapomen allelous, ho theos en hemin menei kai he agape autou teteleiomene en hemin estin.

theon oudeis pōpote tetheatai ean agapōmen allēlous o theos en ēmin menei kai ē agapē autou teteleiōmenē en ēmin estin

theon oudeis pOpote tetheatai ean agapOmen allElous o theos en Emin menei kai E agapE autou teteleiOmenE en Emin estin

theon oudeis pōpote tetheatai ean agapōmen allēlous o theos en ēmin menei kai ē agapē autou teteleiōmenē estin en ēmin

theon oudeis pOpote tetheatai ean agapOmen allElous o theos en Emin menei kai E agapE autou teteleiOmenE estin en Emin

theon oudeis pōpote tetheatai ean agapōmen allēlous o theos en ēmin menei kai ē agapē autou teteleiōmenē estin en ēmin

theon oudeis pOpote tetheatai ean agapOmen allElous o theos en Emin menei kai E agapE autou teteleiOmenE estin en Emin

theon oudeis pōpote tetheatai ean agapōmen allēlous o theos en ēmin menei kai ē agapē autou teteleiōmenē estin en ēmin

theon oudeis pOpote tetheatai ean agapOmen allElous o theos en Emin menei kai E agapE autou teteleiOmenE estin en Emin

theon oudeis pōpote tetheatai ean agapōmen allēlous o theos en ēmin menei kai ē agapē autou teteleiōmenē en ēmin estin

theon oudeis pOpote tetheatai ean agapOmen allElous o theos en Emin menei kai E agapE autou teteleiOmenE en Emin estin

theon oudeis pōpote tetheatai ean agapōmen allēlous o theos en ēmin menei kai ē agapē autou {WH: teteleiōmenē en ēmin } {UBS4: en ēmin teteleiōmenē } estin

theon oudeis pOpote tetheatai ean agapOmen allElous o theos en Emin menei kai E agapE autou {WH: teteleiOmenE en Emin} {UBS4: en Emin teteleiOmenE} estin

1 János 4:12
Az Istent soha senki nem látta: Ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az õ szeretete teljessé lett bennünk:

De Johano 1 4:12
Dion neniu iam vidis; se ni reciproke nin amas, Dio restas en ni, kaj Lia amo perfektigxis en ni;

Toinen Johanneksen kirje 4:12
Ei ole yksikään Jumalaa koskaan nähnyt. Jos me rakastamme toinen toistamme, niin Jumala pysyy meissä, ja hänen rakkautensa on täydellinen meissä.

1 Jean 4:12
Personne ne vit jamais Dieu; si nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, et son amour est consommé en nous.

Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.

Personne n'a jamais vu Dieu; si nous nous aimons l'un l'autre, Dieu demeure en nous, et sa charité est accomplie en nous.

1 Johannes 4:12
Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibet Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns.

Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns.

Gott geschaut hat niemand jemals: lieben wir einander, so ist er bleibend in uns, und seine Liebe ist vollendet in uns.

1 Giovanni 4:12
Nessuno vide giammai Iddio; se ci amiamo gli uni gli altri, Iddio dimora in noi, e l’amor di Lui diventa perfetto in noi.

Niuno vide giammai Iddio; se noi ci amiamo gli uni gli altri, Iddio dimora in noi, e la sua carità è compiuta in noi.

1 YOH 4:12
Maka seorang pun belum pernah memandang Allah; jikalau kita berkasih-kasihan sama sendiri, Allah tinggal di dalam kita, dan kasih-Nya sempurnalah di dalam kita.

1 John 4:12
Ulac win iwalan Sidi Ṛebbi s wallen-is, meɛna ma yella nemyeḥmal wway gar-aneɣ, Baba Ṛebbi yețțili deg-nneɣ, leḥmala-s tețban-ed deg-nneɣ.

요한일서 4:12
어느 때나 하나님을 본 사람이 없으되 만일 우리가 서로 사랑하면 하나님이 우리 안에 거하시고 그의 사랑이 우리 안에 온전히 이루느니라

I Ioannis 4:12
Deum nemo vidit umquam si diligamus invicem Deus in nobis manet et caritas eius in nobis perfecta est

Jāņa 1 vēstule 4:12
Dievu neviens nekad nav redzējis. Ja mēs mīlam viens otru, tad Dievs paliek mūsos un Viņa mīlestība mūsos ir pilnīga.

Pirmasis Jono laiðkas 4:12
Dievo niekas niekada nėra matęs. Jei mylime vieni kitus, Dievas mumyse pasilieka, ir Jo meilė mumyse tobula tampa.

1 John 4:12
Kahore he wa i kite ai tetahi i te Atua. Ki te aroha tatou tetahi ki tetahi, e noho ana te Atua i roto i a tatou, kua rite pu ano tona aroha i roto i a tatou.

1 Johannes 4:12
Ingen har nogensinne sett Gud; dersom vi elsker hverandre, blir Gud i oss, og kjærligheten til ham er blitt fullkommen i oss.

1 Juan 4:12
A Dios nadie le ha visto jamás. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros y su amor se perfecciona en nosotros.

A Dios nunca Lo ha visto nadie. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros y Su amor se perfecciona en nosotros.

A Dios nadie le vio jamás. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros, y su amor se perfecciona en nosotros.

Ninguno vió jamás á Dios. Si nos amamos unos á otros, Dios está en nosotros, y su amor es perfecto en nosotros:

Ninguno vio jamás a Dios. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros, y su caridad es completada en nosotros;

1 João 4:12
Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.

Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.   

1 Ioan 4:12
Nimeni n'a văzut vreodată pe Dumnezeu; dacă ne iubim unii pe alţii, Dumnezeu rămîne în noi, şi dragostea Lui a ajuns desăvîrşită în noi.

1-e Иоанна 4:12
Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.

Бога никто никогда не видел. Если мы любим друг друга, то Бог в нас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас.

1 John 4:12
Chikichkisha Y·san Wßinkiachuiti. T·maitiat mai anenai ajakrikia Yus ii Enentßin pujurtamkui Niijiai mΘtek anenkratin ajaji.

1 Johannesbrevet 4:12
Ingen har någonsin sett Gud. Om vi älska varandra, så förbliver Gud i oss, och hans kärlek är fullkomnad i oss.

1 Yohana 4:12
Hakuna mtu aliyekwisha mwona Mungu kamwe; lakini kama tukipendana Mungu anaishi katika muungano nasi, na upendo wake unakamilika ndani yetu.

1 Juan 4:12
Sinoman ay hindi nakakita kailan man sa Dios: kung tayo'y nangagiibigan, ang Dios ay nananahan sa atin, at ang kaniyang pagibig ay nagiging sakdal sa atin:

1 ยอห์น 4:12
ไม่มีผู้ใดเคยเห็นพระเจ้าไม่ว่าเวลาใด ถ้าเราทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน พระเจ้าก็ทรงสถิตอยู่ในเราทั้งหลาย และความรักของพระองค์ก็สมบูรณ์อยู่ในเรา

1 Yuhanna 4:12
Hiç kimse hiçbir zaman Tanrıyı görmüş değildir. Ama birbirimizi seversek, Tanrı içimizde yaşar ve sevgisi içimizde yetkinleşmiş olur.

1 Йоаново 4:12
Бога ніколи нїхто не бачив; коли ж любимо один одного, то Бог у нас пробуває, і любов Його звершена в нас.

1 John 4:12
Ko'ia ria haduaa to mpohilo-i Alata'ala. Aga nau' wae, ane momepoka'ahi' -tamo hadua bo hadua, Alata'ala tida hintuwu' hante kita', pai' incana mpu'u hi pokehii-ta katapoka'ahi' -na Alata'ala.

1 Giaêng 4:12
Chưa hề có ai thấy Ðức Chúa Trời; nếu chúng ta yêu nhau, thì Ðức Chúa Trời ở trong chúng ta, và sự yêu mến Ngài được trọn vẹn trong chúng ta.

1 John 4:11
Top of Page
Top of Page