1 John 4:6
1 John 4:6
We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognize the Spirit of truth and the spirit of falsehood.

But we belong to God, and those who know God listen to us. If they do not belong to God, they do not listen to us. That is how we know if someone has the Spirit of truth or the spirit of deception.

We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.

We are from God; he who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.

We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

We are from God. Anyone who knows God listens to us; anyone who is not from God does not listen to us. From this we know the Spirit of truth and the spirit of deception.

We belong to God. The person who knows God listens to us. Whoever does not belong to God does not listen to us. This is how we know the Spirit of truth and the spirit of deceit.

We are from God; the person who knows God listens to us, but whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit.

But we are from God and he who knows God listens to us and he who is not from God does not listen to us; by this we perceive The Spirit of Truth and the spirit of deception.

We belong to God. The person who knows God listens to us. Whoever doesn't belong to God doesn't listen to us. That's how we can tell the Spirit of truth from the spirit of lies.

We are of God; he that knows God hears us; he that is not of God does not hear us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.

We are of God: he that knows God hears us; he that is not of God hears not us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

We are of God: he that knows God hears us; he that is not of God hears not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.

We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

We are of God. He that knoweth God, heareth us. He that is not of God, heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

We are of God; he that knows God hears us; he who is not of God does not hear us. From this we know the spirit of truth and the spirit of error.

We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

We are of God. He that knoweth God, heareth us; he that is not of God, heareth not us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

The man who is beginning to know God listens to us, but he who is not a child of God does not listen to us. By this test we can distinguish the Spirit of truth from the spirit of error.

We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn't listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.

we -- of God we are; he who is knowing God doth hear us; he who is not of God, doth not hear us; from this we know the spirit of the truth, and the spirit of the error.

1 Gjonit 4:6
Ne jemi prej Perëndisë; kush njeh Perëndinë na dëgjon; kush nuk është prej Perëndisë nuk na dëgjon; nga kjo njohim Frymën e së vërtetës dhe frymën e gabimit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:6
نحن من الله فمن يعرف الله يسمع لنا ومن ليس من الله لا يسمع لنا. من هذا نعرف روح الحق وروح الضلال.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:6
Իսկ մենք Աստուծմէ ենք. ա՛ն որ կը ճանչնայ Աստուած՝ մտիկ կ՚ընէ մեզի, ա՛ն որ Աստուծմէ չէ՝ մտիկ չ՚ըներ մեզի: Ասո՛վ կը գիտնանք ճշմարտութեան Հոգին ու մոլորութեան հոգին:

1 S. Ioannec. 4:6
Gu Iaincoaganic gara: Iaincoa eçagutzen duena, guri behatzen çaicu: Iaincoaganic eztena guri etzaicu behatzen: hunetan eçagutzen dugu eguiazco Spiritua, eta errorezco spiritua.

Dyr Johanns A 4:6
Mir dyrgögn seind aus n Herrgot; und wer iem dyrkennt, der lost auf üns, und wer iem +nit ghoert, der +hoert aau nit auf üns. Daa dran unterscheidn myr, wo dyr waare Geist ist und wo dyr falsche.

1 Йоаново 4:6
Ние сме от Бога; който познава Бога, нас слуша; който не е от Бога, не ни слуша. По това разпознаваме духа на истината и духа на заблудата.

約 翰 一 書 4:6
我 們 是 屬 神 的 , 認 識 神 的 就 聽 從 我 們 ; 不 屬 神 的 就 不 聽 從 我 們 。 從 此 我 們 可 以 認 出 真 理 的 靈 和 謬 妄 的 靈 來 。

我 们 是 属 神 的 , 认 识 神 的 就 听 从 我 们 ; 不 属 神 的 就 不 听 从 我 们 。 从 此 我 们 可 以 认 出 真 理 的 灵 和 谬 妄 的 灵 来 。

我們屬於神,那認識神的,就聽從我們;那不屬於神的,就不聽從我們。由此,我們就認出真理的靈和迷惑人的靈。

我们属于神,那认识神的,就听从我们;那不属于神的,就不听从我们。由此,我们就认出真理的灵和迷惑人的灵。

我們是屬神的,認識神的就聽從我們,不屬神的就不聽從我們。從此我們可以認出真理的靈和謬妄的靈來。

我们是属神的,认识神的就听从我们,不属神的就不听从我们。从此我们可以认出真理的灵和谬妄的灵来。

Prva Ivanova poslanica 4:6
Mi smo od Boga. Tko poznaje Boga, nas sluša, a tko nije od Boga, ne sluša nas. Po tom prepoznajemo Duha istine i duha zablude.

První Janův 4:6
My z Boha jsme. Kdo zná Boha, posloucháť nás; kdož pak není z Boha, neposloucháť nás. A po tomť poznáváme ducha pravdy a ducha bludu.

1 Johannes 4:6
Vi ere af Gud. Den, som kender Gud, hører os; den, som ikke er af Gud, hører os ikke. Derpaa kende vi Sandhedens Aand og Vildfarelsens Aand.

1 Johannes 4:6
Wij zijn uit God. Die God kent, hoort ons; die uit God niet is, hoort ons niet. Hieruit kennen wij den geest der waarheid, en den geest der dwaling.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:6
ἡμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν Θεὸν ἀκούει ἡμῶν, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.

ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμέν· ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.

ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμέν· ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.

Ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμέν· ὁ γινώσκων τὸν θεόν, ἀκούει ἡμῶν· ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, οὐκ ἀκούει ἡμῶν. Ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.

ἡμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν Θεὸν ἀκούει ἡμῶν. ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.

ἡμᾶς ἐκ ὁ θεός εἰμί ὁ γινώσκω ὁ θεός ἀκούω ἡμᾶς ὅς οὐ εἰμί ἐκ ὁ θεός οὐ ἀκούω ἡμᾶς ἐκ οὗτος γινώσκω ὁ πνεῦμα ὁ ἀλήθεια καί ὁ πνεῦμα ὁ πλάνη

ἡμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν Θεὸν, ἀκούει ἡμῶν· ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ Θεοῦ, οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.

ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης

ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης

ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης

ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης

ημεις εκ του Θεου εσμεν· ο γινωσκων τον Θεον, ακουει ημων· ος ουκ εστιν εκ του Θεου, ουκ ακουει ημων. εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης.

ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης

ημεις εκ του θεου εσμεν ο γινωσκων τον θεον ακουει ημων ος ουκ εστιν εκ του θεου ουκ ακουει ημων εκ τουτου γινωσκομεν το πνευμα της αληθειας και το πνευμα της πλανης

hēmeis ek tou Theou esmen; ho ginōskōn ton Theon akouei hēmōn, hos ouk estin ek tou Theou ouk akouei hēmōn. ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs.

hemeis ek tou Theou esmen; ho ginoskon ton Theon akouei hemon, hos ouk estin ek tou Theou ouk akouei hemon. ek toutou ginoskomen to pneuma tes aletheias kai to pneuma tes planes.

hēmeis ek tou theou esmen; ho ginōskōn ton theon akouei hēmōn, hos ouk estin ek tou theou ouk akouei hēmōn. ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs.

hemeis ek tou theou esmen; ho ginoskon ton theon akouei hemon, hos ouk estin ek tou theou ouk akouei hemon. ek toutou ginoskomen to pneuma tes aletheias kai to pneuma tes planes.

ēmeis ek tou theou esmen o ginōskōn ton theon akouei ēmōn os ouk estin ek tou theou ouk akouei ēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs

Emeis ek tou theou esmen o ginOskOn ton theon akouei EmOn os ouk estin ek tou theou ouk akouei EmOn ek toutou ginOskomen to pneuma tEs alEtheias kai to pneuma tEs planEs

ēmeis ek tou theou esmen o ginōskōn ton theon akouei ēmōn os ouk estin ek tou theou ouk akouei ēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs

Emeis ek tou theou esmen o ginOskOn ton theon akouei EmOn os ouk estin ek tou theou ouk akouei EmOn ek toutou ginOskomen to pneuma tEs alEtheias kai to pneuma tEs planEs

ēmeis ek tou theou esmen o ginōskōn ton theon akouei ēmōn os ouk estin ek tou theou ouk akouei ēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs

Emeis ek tou theou esmen o ginOskOn ton theon akouei EmOn os ouk estin ek tou theou ouk akouei EmOn ek toutou ginOskomen to pneuma tEs alEtheias kai to pneuma tEs planEs

ēmeis ek tou theou esmen o ginōskōn ton theon akouei ēmōn os ouk estin ek tou theou ouk akouei ēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs

Emeis ek tou theou esmen o ginOskOn ton theon akouei EmOn os ouk estin ek tou theou ouk akouei EmOn ek toutou ginOskomen to pneuma tEs alEtheias kai to pneuma tEs planEs

ēmeis ek tou theou esmen o ginōskōn ton theon akouei ēmōn os ouk estin ek tou theou ouk akouei ēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs

Emeis ek tou theou esmen o ginOskOn ton theon akouei EmOn os ouk estin ek tou theou ouk akouei EmOn ek toutou ginOskomen to pneuma tEs alEtheias kai to pneuma tEs planEs

ēmeis ek tou theou esmen o ginōskōn ton theon akouei ēmōn os ouk estin ek tou theou ouk akouei ēmōn ek toutou ginōskomen to pneuma tēs alētheias kai to pneuma tēs planēs

Emeis ek tou theou esmen o ginOskOn ton theon akouei EmOn os ouk estin ek tou theou ouk akouei EmOn ek toutou ginOskomen to pneuma tEs alEtheias kai to pneuma tEs planEs

1 János 4:6
Mi az Istentõl vagyunk: a ki ismeri az Istent, hallgat reánk, a ki nincsen az Istentõl, nem hallgat reánk. Errõl ismerjük meg az igazságnak lelkét és a tévelygésnek lelkét.

De Johano 1 4:6
Ni estas el Dio; kiu konas Dion, tiu nin auxskultas; kiu ne estas el Dio, tiu nin ne auxskultas. Jen kiel ni ekkonas la spiriton de vero, kaj la spiriton de eraro.

Toinen Johanneksen kirje 4:6
Me olemme Jumalasta: ja joka Jumalan tuntee, hän kuulee meitä; joka ei Jumalasta ole, ei hän kuule meitä. Siitä me tunnemme totuuden hengen ja eksytyksen hengen.

1 Jean 4:6
Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas: à cela nous connaissons l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur.

Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n'est pas de Dieu ne nous écoute pas: c'est par là que nous connaissons l'esprit de la vérité et l'esprit de l'erreur.

Nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu, nous écoute; [mais] celui qui n'est point de Dieu, ne nous écoute point; nous connaissons à ceci l'esprit de vérité et l'esprit d'erreur.

1 Johannes 4:6
Wir sind von Gott, und wer Gott erkennet, der höret uns; welcher nicht von Gott ist, der höret uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.

Wir sind von Gott, und wer Gott erkennt, der hört uns; welcher nicht von Gott ist, der hört uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums.

Wir sind aus Gott; wer Gott erkennt, hört auf uns; wer nicht aus Gott ist, hört nicht auf uns. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Truges.

1 Giovanni 4:6
Noi siamo da Dio; chi conosce Iddio ci ascolta; chi non è da Dio non ci ascolta. Da questo conosciamo lo spirito della verità e lo spirito dell’errore.

Noi siamo da Dio; chi conosce Iddio ci ascolta; chi non è da Dio non ci ascolta; da questo conosciamo lo spirito della verità, e lo spirito dell’errore.

1 YOH 4:6
Kita ini daripada Allah; dan orang yang mengenal Allah ialah mendengarkan kita; maka orang yang bukan daripada Allah tiadalah ia mendengarkan kita. Dengan yang demikian dapatlah kita mengenal roh yang benar dan roh yang sesat itu.

1 John 4:6
Nukni d ayla n Sidi Ṛebbi ; win yebɣan ad yissin Sidi Ṛebbi yesmeḥsis-aɣ-d ; win ur nelli ara n Sidi Ṛebbi ur a ɣ-d-ismeḥsis ara : s wakka ara neɛqel Ṛṛuḥ n tideț akk-d Ṛṛuḥ n lekdeb.

요한일서 4:6
우리는 하나님께 속하였으니 하나님을 아는 자는 우리의 말을 듣고 하나님께 속하지 아니한 자는 우리의 말을 듣지 아니하나니 진리의 영과 미혹의 영을 이로써 아느니라

I Ioannis 4:6
nos ex Deo sumus qui novit Deum audit nos qui non est ex Deo non audit nos in hoc cognoscimus Spiritum veritatis et spiritum erroris

Jāņa 1 vēstule 4:6
Mēs esam no Dieva. Kas pazīst Dievu, tas mūs uzklausa; kas nav no Dieva, tas mūs neklausa. No tā pazīstam patiesības Garu un maldu garu.

Pirmasis Jono laiðkas 4:6
Mes esame iš Dievo. Kas pažįsta Dievą, tas mūsų klauso, o kas ne iš Dievo­mūsų neklauso. Iš to pažįstame tiesos Dvasią ir klaidos dvasią.

1 John 4:6
No te Atua tatou: ko te tangata e matau ana ki te Atua, e whakarongo ana ia ki a tatou; ko te tangata ehara nei i ta te Atua, e kore ia e whakarongo ki a tatou. Ma konei tatou ka matau ai ki te wairua o te pono, ki te wairua o te he.

1 Johannes 4:6
vi er av Gud; den som kjenner Gud, hører oss; den som ikke er av Gud, hører oss ikke. På dette kjenner vi sannhetens ånd og villfarelsens ånd.

1 Juan 4:6
Nosotros somos de Dios; el que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. En esto conocemos el espíritu de la verdad y el espíritu del error.

Nosotros somos de Dios. El que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. En esto conocemos el espíritu de la verdad y el espíritu del error.

Nosotros somos de Dios; el que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. En esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error.

Nosotros somos de Dios: el que conoce á Dios, nos oye: el que no es de Dios, no nos oye. Por esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error.

Nosotros somos de Dios, el que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. Por esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error.

1 João 4:6
Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos entende. É assim que reconhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro. O amor de Deus nos move

Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.   

1 Ioan 4:6
Noi însă sîntem din Dumnezeu; cine cunoaşte pe Dumnezeu, ne ascultă; cine nu este din Dumnezeu, nu ne ascultă. Prin aceasta cunoaştem duhul adevărului şi duhul rătăcirii.

1-e Иоанна 4:6
Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаем духа истины и духа заблуждения.

Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаём духа истины и духа заблуждения.

1 John 4:6
Antsu iikia Y·snaitji. Tuma asakrin Y·san nΘkainia nu anturtamainiaji. Tura Y·snachu ainia nu anturtamainiatsji. Nujai nekas Wakanin takakusha tura Wßitrin wakanin takakusha nekaamniaiti.

1 Johannesbrevet 4:6
Vi åter äro av Gud. Den som känner Gud, han lyssnar till oss; den som icke är av Gud, han lyssnar icke till oss. Härpå känna vi igen sanningens Ande och villfarelsens ande.

1 Yohana 4:6
Lakini sisi ni wake Mungu. Mtu anayemjua Mungu hutusikiliza, mtu asiye wa Mungu hatusikilizi. Basi, kwa njia hiyo tunaweza kutambua tofauti kati ya Roho wa ukweli na roho wa uongo.

1 Juan 4:6
Tayo nga'y sa Dios: ang nakakakilala sa Dios ay dumirinig sa atin; ang hindi sa Dios ay hindi dumirinig sa atin. Dito'y ating nakikilala ang espiritu ng katotohanan, at ang espiritu ng kamalian.

1 ยอห์น 4:6
เราทั้งหลายเป็นฝ่ายพระเจ้า ผู้ที่รู้จักกับพระเจ้าก็ฟังเรา และผู้ที่ไม่ใช่ฝ่ายพระเจ้าก็ไม่ฟังเรา ดังนี้แหละเราทั้งหลายจึงรู้จักวิญญาณของความจริงและวิญญาณของความเท็จ

1 Yuhanna 4:6
Bizse Tanrıdanız; Tanrıyı tanıyan bizi dinler, Tanrıdan olmayan dinlemez. Gerçeğin Ruhuyla yalan ruhunu böyle ayırt ederiz.

1 Йоаново 4:6
Ми від Бога; хто знає Бога, слухає нас; хто не від Бога, не слухає нас; із сього пізнаємо духа правди, і духа мани.

1 John 4:6
Aga kita' ompi', napo'ana' Alata'ala-tamo. Tauna to mpo'inca Alata'ala mpo'epe pai' mpotarima tudui' -ta. Tauna to uma napo'ana' Alata'ala uma mpotarima tudui' -ta. Toe-mi pompetonoi-na bona ta'inca hema to nakuasai Noto to makono pai' hema to nakuasai noto to mebagiu.

1 Giaêng 4:6
Chúng ta thuộc về Ðức Chúa Trời: ai nhìn biết Ðức Chúa Trời thì nghe chúng ta; còn ai chẳng hề thuộc về Ðức Chúa Trời, thì chẳng nghe chúng ta. Ấy bởi đó chúng ta nhìn biết thần chân thật và thần sai lầm.

1 John 4:5
Top of Page
Top of Page