1 John 4:5
1 John 4:5
They are from the world and therefore speak from the viewpoint of the world, and the world listens to them.

Those people belong to this world, so they speak from the world's viewpoint, and the world listens to them.

They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.

They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them.

They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

They are from the world. Therefore what they say is from the world, and the world listens to them.

These people belong to the world. That is why they speak from the world's perspective, and the world listens to them.

They are from the world; therefore they speak from the world's perspective and the world listens to them.

And these are from the world, therefore they speak from the world and the world listens to them.

These people belong to the world. That's why they speak the thoughts of the world, and the world listens to them.

They are of the world; therefore, they speak of the world, and the world hears them.

They are of the world: therefore they speak of the world, and the world hears them.

They are of the world: therefore speak they of the world, and the world hears them.

They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.

They are of the world: therefore of the world they speak, and the world heareth them.

They are of the world; for this reason they speak as of the world, and the world hears them.

They are of the world: therefore speak they as of the world, and the world heareth them.

They are of the world: therefore they speak from the world, and the world heareth them.

They are the world's children, and so their language is that of the world, and the world listens to them. We are God's children.

They are of the world. Therefore they speak of the world, and the world hears them.

They -- of the world they are; because of this from the world they speak, and the world doth hear them;

1 Gjonit 4:5
Ata janë nga bota; prandaj flasin për gjërat e botës dhe bota i dëgjon.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:5
هم من العالم. من اجل ذلك يتكلمون من العالم والعالم يسمع لهم.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:5
Անոնք աշխարհէն են. ուստի կը խօսին աշխարհի մասին, եւ աշխարհը մտիկ կ՚ընէ անոնց:

1 S. Ioannec. 4:5
Hec mundutic dirade, halacotz munduaz minço dirade, eta mundua hæy behatzen çaye.

Dyr Johanns A 4:5
Sö ghoernd yn dyr Welt; und dösswögn rödnd s irer naach n Mäul, und d Welt lustert aau auf ien.

1 Йоаново 4:5
Те са от света, за това светски говорят и светът тях слуша.

約 翰 一 書 4:5
他 們 是 屬 世 界 的 , 所 以 論 世 界 的 事 , 世 人 也 聽 從 他 們 。

他 们 是 属 世 界 的 , 所 以 论 世 界 的 事 , 世 人 也 听 从 他 们 。

他們屬於世界,所以他們說的屬於世界,而世界也聽從他們。

他们属于世界,所以他们说的属于世界,而世界也听从他们。

他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。

他们是属世界的,所以论世界的事,世人也听从他们。

Prva Ivanova poslanica 4:5
Oni su od svijeta, zato iz svijeta govore i svijet ih sluša.

První Janův 4:5
Oni z světa jsou, a protož o světu mluví, a svět jich poslouchá.

1 Johannes 4:5
De ere af Verden; derfor tale de af Verden, og Verden hører dem.

1 Johannes 4:5
Zij zijn uit de wereld, daarom spreken zij uit de wereld, en de wereld hoort hen.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:5
αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

Αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν, καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσί· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσι καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

αὐτός ἐκ ὁ κόσμος εἰμί διά οὗτος ἐκ ὁ κόσμος λαλέω καί ὁ κόσμος αὐτός ἀκούω

αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσί· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσι καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει

αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει

αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει

αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει

αυτοι εκ του κοσμου εισι· δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσι και ο κοσμος αυτων ακουει.

αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει

αυτοι εκ του κοσμου εισιν δια τουτο εκ του κοσμου λαλουσιν και ο κοσμος αυτων ακουει

autoi ek tou kosmou eisin; dia touto ek tou kosmou lalousin kai ho kosmos autōn akouei.

autoi ek tou kosmou eisin; dia touto ek tou kosmou lalousin kai ho kosmos auton akouei.

autoi ek tou kosmou eisin; dia touto ek tou kosmou lalousin kai ho kosmos autōn akouei.

autoi ek tou kosmou eisin; dia touto ek tou kosmou lalousin kai ho kosmos auton akouei.

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autōn akouei

autoi ek tou kosmou eisin dia touto ek tou kosmou lalousin kai o kosmos autOn akouei

1 János 4:5
Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok.

De Johano 1 4:5
Ili estas el la mondo; pro tio ili parolas laux la mondo, kaj la mondo ilin auxskultas.

Toinen Johanneksen kirje 4:5
He ovat maailmasta, sentähden he puhuvat maailmasta ja maailma kuulee heitä.

1 Jean 4:5
Pour eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent selon les principes du monde, et le monde les écoute.

Eux, ils sont du monde; c'est pourquoi ils parlent d'après le monde, et le monde les écoute.

Ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent du monde, et le monde les écoute.

1 Johannes 4:5
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt höret sie.

Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt hört sie.

Sie sind aus der Welt, darum reden sie aus der Welt heraus, und die Welt hört auf sie.

1 Giovanni 4:5
Costoro sono del mondo; perciò parlano come chi è del mondo, e il mondo li ascolta.

Essi sono dal mondo; e per ciò, quello che parlano è del mondo; e il mondo li ascolta.

1 YOH 4:5
Mereka itu daripada dunia; sebab itulah mereka itu berkata-kata cara dunia, dan dunia ini menurut dia.

1 John 4:5
Nutni n ddunit, daymi i țmeslayen s lɛeqliya n wat ddunit, yerna at ddunit smeḥsisen-asen.

요한일서 4:5
저희는 세상에 속한 고로 세상에 속한 말을 하매 세상이 저희 말을 듣느니라

I Ioannis 4:5
ipsi de mundo sunt ideo de mundo loquuntur et mundus eos audit

Jāņa 1 vēstule 4:5
Tie ir no pasaules, tāpēc viņi runā par pasauli, un pasaule klausās viņos.

Pirmasis Jono laiðkas 4:5
Jie yra iš pasaulio, todėl kalba kaip iš pasaulio, ir pasaulis jų klauso.

1 John 4:5
No te ao ratou: na reira no te ao nei ano a ratou korero, a e whakarongo ana te ao ki a ratou.

1 Johannes 4:5
De er av verden; derfor taler de av verden, og verden hører dem;

1 Juan 4:5
Ellos son del mundo; por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye.

Ellos son del mundo; por eso hablan de parte del mundo, y el mundo los oye.

Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.

Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.

Ellos son del mundo, por eso hablan del mundo, y el mundo los oye.

1 João 4:5
Eles são mundanos; por isso falam como quem pertence ao mundo, e o mundo os compreende.

Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.   

1 Ioan 4:5
Ei sînt din lume; deaceea vorbesc ca din lume, şi lumea îi ascultă.

1-e Иоанна 4:5
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.

Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.

1 John 4:5
Niisha ju nunkanmaya ßsar aya ju nunkanmayan ßujmatainiawai. T·mainiakui ju nunkanmaya shuar ti penker anturainiawai.

1 Johannesbrevet 4:5
De äro av världen; därför tala de vad som är av världen, och världen lyssnar till dem.

1 Yohana 4:5
Wao husema mambo ya ulimwengu, nao ulimwengu huwasikiliza kwani wao ni wa ulimwengu.

1 Juan 4:5
Sila'y sa sanglibutan: kaya't tungkol sa sanglibutan ang sinasalita nila, at sila'y dinidinig ng sanglibutan.

1 ยอห์น 4:5
เขาเหล่านั้นเป็นฝ่ายโลก เหตุฉะนั้นเขาจึงพูดตามโลก และโลกก็ฟังเขา

1 Yuhanna 4:5
Sahte peygamberler dünyadandır. Bu nedenle söyledikleri sözler de dünyadandır ve dünya onları dinler.

1 Йоаново 4:5
Вони від сьвіта, тим то від сьвіта говорять, і сьвіт слухає їх.

1 John 4:5
Nabi to boa' toera, ngkai dunia' to dada'a toi-ra. Toe pai' tudui' -ra mehupa' ngkai dunia' to dada'a toi, pai' tauna to uma mepangala' hi Pue' mpo'epe pai' mpotarima tudui' -ra.

1 Giaêng 4:5
Họ thuộc về thế gian, cho nên nói theo như thế gian, và người thế gian nghe họ.

1 John 4:4
Top of Page
Top of Page