1 John 4:20 Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen. If someone says, "I love God," but hates a Christian brother or sister, that person is a liar; for if we don't love people we can see, how can we love God, whom we cannot see? If anyone says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who does not love his brother whom he has seen cannot love God whom he has not seen. If someone says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for the one who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen. If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? If anyone says, "I love God," yet hates his brother, he is a liar. For the person who does not love his brother he has seen cannot love the God he has not seen. Whoever says, "I love God," but hates his brother is a liar. The one who does not love his brother whom he has seen cannot love the God whom he has not seen. If anyone says "I love God" and yet hates his fellow Christian, he is a liar, because the one who does not love his fellow Christian whom he has seen cannot love God whom he has not seen. But if a man will say, “I love God”, and he hates his brother, he is lying; for he who does not love his brother who is visible, how is it possible for him to love God who is invisible? Whoever says, "I love God," but hates another believer is a liar. People who don't love other believers, whom they have seen, can't love God, whom they have not seen. If anyone says, I love God and hates his brother, he is a liar; for he that does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? If a man says, I love God, and hates his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? If a man say, I love God, and hates his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen. If any man say, I love God, and hateth his brother; he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he seeth, how can he love God, whom he seeth not? If any one say, I love God, and hate his brother, he is a liar: for he that loves not his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, cannot love God whom he hath not seen. If a man sayeth, I love God, and hateth his brother, he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he hath seen, how can he love God, whom he hath not seen? If any one says that he loves God, while he hates his brother man, he is a liar; for he who does not love his brother man whom he has seen, cannot love God whom he has not seen. If a man says, "I love God," and hates his brother, he is a liar; for he who doesn't love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? if any one may say -- 'I love God,' and his brother he may hate, a liar he is; for he who is not loving his brother whom he hath seen, God -- whom he hath not seen -- how is he able to love? 1 Gjonit 4:20 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4:20 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:20 1 S. Ioannec. 4:20 Dyr Johanns A 4:20 1 Йоаново 4:20 約 翰 一 書 4:20 人 若 说 我 爱 神 , 却 恨 他 的 弟 兄 , 就 是 说 谎 话 的 ; 不 爱 他 所 看 见 的 弟 兄 , 就 不 能 爱 没 有 看 见 的 神 ( 有 古 卷 作 : 怎 能 爱 没 有 看 见 的 神 呢 ) 。 如果有人說「我愛神」,卻恨自己的弟兄,他就是說謊者,因為一個人不愛自己所看到的弟兄,就不能愛沒有看到的神。 如果有人说“我爱神”,却恨自己的弟兄,他就是说谎者,因为一个人不爱自己所看到的弟兄,就不能爱没有看到的神。 人若說「我愛神」,卻恨他的弟兄,就是說謊話的;不愛他所看見的弟兄,就不能愛沒有看見的神。 人若说“我爱神”,却恨他的弟兄,就是说谎话的;不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的神。 Prva Ivanova poslanica 4:20 První Janův 4:20 1 Johannes 4:20 1 Johannes 4:20 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4:20 ἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν Θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν Θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν οὐ δύναται ἀγαπᾶν. ἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν οὐ δύναται ἀγαπᾷν. ἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν οὐ δύναται ἀγαπᾷν. Ἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν πῶς δύναται ἀγαπᾷν; ἐάν τις εἴπῃ ὅτι ἀγαπῶ τὸν Θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν ὃν ἑώρακε, τὸν Θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακε πῶς δύναται ἀγαπᾶν; ἐάν τὶς λέγω ὅτι ἀγαπάω ὁ θεός καί ὁ ἀδελφός αὐτός μισέω ψεύστης εἰμί ὁ γάρ μή ἀγαπάω ὁ ἀδελφός αὐτός ὅς ὁράω ὁ θεός ὅς οὐ ὁράω οὐ δύναμαι ἀγαπάω ἐάν τις εἴπῃ, ὅτι Ἀγαπῶ τὸν Θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακε, τὸν Θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακε πῶς δύναται ἀγαπᾷν; ἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν πῶς δύναται ἀγαπᾶν εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν ου δυναται αγαπαν εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν ου δυναται αγαπαν εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν πως δυναται αγαπαν εαν τις ειπη, οτι Αγαπω τον Θεον, και τον αδελφον αυτου μιση, ψευστης εστιν· ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακε, τον Θεον ον ουχ εωρακε πως δυναται αγαπαν; εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν πως δυναται αγαπαν εαν τις ειπη οτι αγαπω τον θεον και τον αδελφον αυτου μιση ψευστης εστιν ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον αυτου ον εωρακεν τον θεον ον ουχ εωρακεν ου δυναται αγαπαν ean tis eipē hoti Agapō ton Theon, kai ton adelphon autou misē, pseustēs estin; ho gar mē agapōn ton adelphon autou hon heōraken, ton Theon hon ouch heōraken ou dynatai agapan. ean tis eipe hoti Agapo ton Theon, kai ton adelphon autou mise, pseustes estin; ho gar me agapon ton adelphon autou hon heoraken, ton Theon hon ouch heoraken ou dynatai agapan. ean tis eipē hoti Agapō ton theon, kai ton adelphon autou misē, pseustēs estin; ho gar mē agapōn ton adelphon autou hon heōraken, ton theon hon ouch heōraken ou dynatai agapan. ean tis eipe hoti Agapo ton theon, kai ton adelphon autou mise, pseustes estin; ho gar me agapon ton adelphon autou hon heoraken, ton theon hon ouch heoraken ou dynatai agapan. ean tis eipē oti agapō ton theon kai ton adelphon autou misē pseustēs estin o gar mē agapōn ton adelphon autou on eōraken ton theon on ouch eōraken ou dunatai agapan ean tis eipE oti agapO ton theon kai ton adelphon autou misE pseustEs estin o gar mE agapOn ton adelphon autou on eOraken ton theon on ouch eOraken ou dunatai agapan ean tis eipē oti agapō ton theon kai ton adelphon autou misē pseustēs estin o gar mē agapōn ton adelphon autou on eōraken ton theon on ouch eōraken pōs dunatai agapan ean tis eipE oti agapO ton theon kai ton adelphon autou misE pseustEs estin o gar mE agapOn ton adelphon autou on eOraken ton theon on ouch eOraken pOs dunatai agapan ean tis eipē oti agapō ton theon kai ton adelphon autou misē pseustēs estin o gar mē agapōn ton adelphon autou on eōraken ton theon on ouch eōraken pōs dunatai agapan ean tis eipE oti agapO ton theon kai ton adelphon autou misE pseustEs estin o gar mE agapOn ton adelphon autou on eOraken ton theon on ouch eOraken pOs dunatai agapan ean tis eipē oti agapō ton theon kai ton adelphon autou misē pseustēs estin o gar mē agapōn ton adelphon autou on eōraken ton theon on ouch eōraken pōs dunatai agapan ean tis eipE oti agapO ton theon kai ton adelphon autou misE pseustEs estin o gar mE agapOn ton adelphon autou on eOraken ton theon on ouch eOraken pOs dunatai agapan ean tis eipē oti agapō ton theon kai ton adelphon autou misē pseustēs estin o gar mē agapōn ton adelphon autou on eōraken ton theon on ouch eōraken ou dunatai agapan ean tis eipE oti agapO ton theon kai ton adelphon autou misE pseustEs estin o gar mE agapOn ton adelphon autou on eOraken ton theon on ouch eOraken ou dunatai agapan ean tis eipē oti agapō ton theon kai ton adelphon autou misē pseustēs estin o gar mē agapōn ton adelphon autou on eōraken ton theon on ouch eōraken ou dunatai agapan ean tis eipE oti agapO ton theon kai ton adelphon autou misE pseustEs estin o gar mE agapOn ton adelphon autou on eOraken ton theon on ouch eOraken ou dunatai agapan 1 János 4:20 De Johano 1 4:20 Toinen Johanneksen kirje 4:20 1 Jean 4:20 Si quelqu'un dit: J'aime Dieu, et qu'il haïsse son frère, c'est un menteur; car celui qui n'aime pas son frère qu'il voit, comment peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas? Si quelqu'un dit : j'aime Dieu, et cependant il hait son frère, il est un menteur; car comment celui qui n'aime point son frère, qu'il voit, peut-il aimer Dieu, lequel il ne voit point? 1 Johannes 4:20 So jemand spricht: "Ich liebe Gott", und haßt seinen Bruder, der ist ein Lügner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er sieht, wie kann er Gott lieben, den er nicht sieht? Wenn einer sagt: ich liebe Gott, und haßt seinen Bruder, so ist er ein Lügner. Denn der seinen Bruder nicht liebt, den er gesehen, kann Gott nicht lieben, den er nicht gesehen. 1 Giovanni 4:20 Se alcuno dice: Io amo Iddio, ed odia il suo fratello, è bugiardo; perciocchè, chi non ama il suo fratello ch’egli ha veduto, come può amare Iddio ch’egli non ha veduto? 1 YOH 4:20 1 John 4:20 요한일서 4:20 I Ioannis 4:20 Jāņa 1 vēstule 4:20 Pirmasis Jono laiðkas 4:20 1 John 4:20 1 Johannes 4:20 1 Juan 4:20 Si alguno dice: Yo amo a Dios, y aborrece a su hermano, es un mentiroso; porque el que no ama a su hermano, a quien ha visto, no puede amar a Dios a quien no ha visto. Si alguien dice: "Yo amo a Dios," pero aborrece a su hermano, es un mentiroso. Porque el que no ama a su hermano, a quien ha visto, no puede amar a Dios a quien no ha visto. Si alguno dice: Yo amo a Dios, y aborrece a su hermano, es mentiroso; porque el que no ama a su hermano a quien ha visto, ¿cómo puede amar a Dios a quien no ha visto? Si alguno dice, Yo amo á Dios, y aborrece á su hermano, es mentiroso. Porque el que no ama á su hermano al cual ha visto, ¿cómo puede amar á Dios á quien no ha visto? Si alguno dice: Yo amo a Dios, y aborrece a su Hermano, es mentiroso. Porque el que no ama a su Hermano al cual ha visto, ¿cómo puede amar a Dios que no ha visto? 1 João 4:20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu. 1 Ioan 4:20 1-e Иоанна 4:20 Кто говорит: `я люблю Бога`, а брата своего ненавидит, тот лжец: ибо не любящий брата своего, которого видит, как может любить Бога, Которого не видит? 1 John 4:20 1 Johannesbrevet 4:20 1 Yohana 4:20 1 Juan 4:20 1 ยอห์น 4:20 1 Yuhanna 4:20 1 Йоаново 4:20 1 John 4:20 1 Giaêng 4:20 |