1 John 3:9 No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God. Those who have been born into God's family do not make a practice of sinning, because God's life is in them. So they can't keep on sinning, because they are children of God. No one born of God makes a practice of sinning, for God’s seed abides in him, and he cannot keep on sinning because he has been born of God. No one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot sin, because he is born of God. Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. Everyone who has been born of God does not sin, because His seed remains in him; he is not able to sin, because he has been born of God. No one who has been born from God practices sin, because God's seed abides in him. Indeed, he cannot go on sinning, because he has been born from God. Everyone who has been fathered by God does not practice sin, because God's seed resides in him, and thus he is not able to sin, because he has been fathered by God. No one who is begotten from God commits sin, because his seed is in him and he is not able to sin because he has been begotten from God. Those who have been born from God don't live sinful lives. What God has said lives in them, and they can't live sinful lives. They have been born from God. Whosoever is born of God does not commit sin; for his seed remains in him; and he cannot sin, because he is born of God. Whosoever is born of God does not commit sin; for his nature remains in him: and he cannot sin, because he is born of God. Whoever is born of God does not commit sin; for his seed remains in him: and he cannot sin, because he is born of God. Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God. Whosoever is born of God, commmitteth not sin: for his seed abideth in him, and he can not sin, because he is born of God. Whoever has been begotten of God does not practise sin, because his seed abides in him, and he cannot sin, because he has been begotten of God. Whosoever is begotten of God doeth no sin, because his seed abideth in him: and he cannot sin, because he is begotten of God. Whoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. No one who is a child of God is habitually guilty of sin. A God-given germ of life remains in him, and he cannot habitually sin--because he is a child of God. Whoever is born of God doesn't commit sin, because his seed remains in him; and he can't sin, because he is born of God. every one who hath been begotten of God, sin he doth not, because his seed in him doth remain, and he is not able to sin, because of God he hath been begotten. 1 Gjonit 3:9 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:9 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:9 1 S. Ioannec. 3:9 Dyr Johanns A 3:9 1 Йоаново 3:9 約 翰 一 書 3:9 凡 从 神 生 的 , 就 不 犯 罪 , 因 神 的 道 ( 原 文 作 种 ) 存 在 他 心 里 ; 他 也 不 能 犯 罪 , 因 为 他 是 由 神 生 的 。 凡是由神所生的,不繼續犯罪,因為神的種子住在他裡面;他也不能繼續犯罪,因為他是由神所生的。 凡是由神所生的,不继续犯罪,因为神的种子住在他里面;他也不能继续犯罪,因为他是由神所生的。 凡從神生的,就不犯罪,因神的道存在他心裡;他也不能犯罪,因為他是由神生的。 凡从神生的,就不犯罪,因神的道存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由神生的。 Prva Ivanova poslanica 3:9 První Janův 3:9 1 Johannes 3:9 1 Johannes 3:9 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:9 Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει· καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται. Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται. Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται. Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει· καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται. Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει· καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται. πᾶς ὁ γεννάω ἐκ ὁ θεός ἁμαρτία οὐ ποιέω ὅτι σπέρμα αὐτός ἐν αὐτός μένω καί οὐ δύναμαι ἁμαρτάνω ὅτι ἐκ ὁ θεός γεννάω πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει· καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται. Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται πας ο γεγεννημενος εκ του θεου αμαρτιαν ου ποιει οτι σπερμα αυτου εν αυτω μενει και ου δυναται αμαρτανειν οτι εκ του θεου γεγεννηται πας ο γεγεννημενος εκ του θεου αμαρτιαν ου ποιει οτι σπερμα αυτου εν αυτω μενει και ου δυναται αμαρτανειν οτι εκ του θεου γεγεννηται πας ο γεγεννημενος εκ του θεου αμαρτιαν ου ποιει οτι σπερμα αυτου εν αυτω μενει και ου δυναται αμαρτανειν οτι εκ του θεου γεγεννηται πας ο γεγεννημενος εκ του Θεου αμαρτιαν ου ποιει, οτι σπερμα αυτου εν αυτω μενει· και ου δυναται αμαρτανειν, οτι εκ του Θεου γεγεννηται. πας ο γεγεννημενος εκ του θεου αμαρτιαν ου ποιει οτι σπερμα αυτου εν αυτω μενει και ου δυναται αμαρτανειν οτι εκ του θεου γεγεννηται πας ο γεγεννημενος εκ του θεου αμαρτιαν ου ποιει οτι σπερμα αυτου εν αυτω μενει και ου δυναται αμαρτανειν οτι εκ του θεου γεγεννηται Pas ho gegennēmenos ek tou Theou hamartian ou poiei, hoti sperma autou en autō menei; kai ou dynatai hamartanein, hoti ek tou Theou gegennētai. Pas ho gegennemenos ek tou Theou hamartian ou poiei, hoti sperma autou en auto menei; kai ou dynatai hamartanein, hoti ek tou Theou gegennetai. Pas ho gegennēmenos ek tou theou hamartian ou poiei, hoti sperma autou en autō menei, kai ou dynatai hamartanein, hoti ek tou theou gegennētai. Pas ho gegennemenos ek tou theou hamartian ou poiei, hoti sperma autou en auto menei, kai ou dynatai hamartanein, hoti ek tou theou gegennetai. pas o gegennēmenos ek tou theou amartian ou poiei oti sperma autou en autō menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou theou gegennētai pas o gegennEmenos ek tou theou amartian ou poiei oti sperma autou en autO menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou theou gegennEtai pas o gegennēmenos ek tou theou amartian ou poiei oti sperma autou en autō menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou theou gegennētai pas o gegennEmenos ek tou theou amartian ou poiei oti sperma autou en autO menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou theou gegennEtai pas o gegennēmenos ek tou theou amartian ou poiei oti sperma autou en autō menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou theou gegennētai pas o gegennEmenos ek tou theou amartian ou poiei oti sperma autou en autO menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou theou gegennEtai pas o gegennēmenos ek tou theou amartian ou poiei oti sperma autou en autō menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou theou gegennētai pas o gegennEmenos ek tou theou amartian ou poiei oti sperma autou en autO menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou theou gegennEtai pas o gegennēmenos ek tou theou amartian ou poiei oti sperma autou en autō menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou theou gegennētai pas o gegennEmenos ek tou theou amartian ou poiei oti sperma autou en autO menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou theou gegennEtai pas o gegennēmenos ek tou theou amartian ou poiei oti sperma autou en autō menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou theou gegennētai pas o gegennEmenos ek tou theou amartian ou poiei oti sperma autou en autO menei kai ou dunatai amartanein oti ek tou theou gegennEtai 1 János 3:9 De Johano 1 3:9 Toinen Johanneksen kirje 3:9 1 Jean 3:9 Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu'il est né de Dieu. Quiconque est né de Dieu ne vit point dans le péché; car la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu'il est né de Dieu. 1 Johannes 3:9 Wer aus Gott geboren ist, der tut nicht Sünde, denn sein Same bleibt bei ihm; und kann nicht sündigen, denn er ist von Gott geboren. Jeder, der aus Gott gezeugt ist, thut nicht Sünde, weil sein Same in ihm bleibt, und er kann nicht sündigen, weil er aus Gott gezeugt ist. 1 Giovanni 3:9 Chiunque è nato da Dio, non fa peccato; perciocchè il seme d’esso dimora in lui; e non può peccare, perciocchè è nato da Dio. 1 YOH 3:9 1 John 3:9 요한일서 3:9 I Ioannis 3:9 Jāņa 1 vēstule 3:9 Pirmasis Jono laiðkas 3:9 1 John 3:9 1 Johannes 3:9 1 Juan 3:9 Ninguno que es nacido de Dios practica el pecado, porque la simiente de Dios permanece en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios. Ninguno que es nacido (engendrado) de Dios practica el pecado, porque la simiente de Dios permanece en él. No puede pecar, porque es nacido de Dios. Todo aquel que es nacido de Dios, no peca, porque su simiente permanece en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios. Cualquiera que es nacido de Dios, no hace pecado, porque su simiente está en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios. Cualquiera que es nacido de Dios, no hace pecado, porque su simiente está en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios. 1 João 3:9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus. 1 Ioan 3:9 1-e Иоанна 3:9 Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога. 1 John 3:9 1 Johannesbrevet 3:9 1 Yohana 3:9 1 Juan 3:9 1 ยอห์น 3:9 1 Yuhanna 3:9 1 Йоаново 3:9 1 John 3:9 1 Giaêng 3:9 |