1 John 3:7
1 John 3:7
Dear children, do not let anyone lead you astray. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.

Dear children, don't let anyone deceive you about this: When people do what is right, it shows that they are righteous, even as Christ is righteous.

Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.

Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;

Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.

Little children, let no one deceive you! The one who does what is right is righteous, just as He is righteous.

Little children, don't let anyone deceive you. The person who practices righteousness is righteous, just as the Messiah is righteous.

Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Jesus is righteous.

Children, let no one deceive you; he who does righteousness is righteous even as The Messiah also is righteous.

Dear children, don't let anyone deceive you. Whoever does what God approves of has God's approval as Christ has God's approval.

Little children, let no one deceive you; he that does righteousness is righteous, even as he also is righteous.

Little children, let no man deceive you: he that does righteousness is righteous, even as he is righteous.

Little children, let no man deceive you: he that does righteousness is righteous, even as he is righteous.

My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:

Little children, let no man deceive you. He that doth justice is just, even as he is just.

Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as he is righteous.

My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:

Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.

Dear children, let no one lead you astray. The man who acts righteously is righteous, just as He is righteous.

Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.

Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,

1 Gjonit 3:7
Djema, kurrkush mos ju mashtroftë: ai që zbaton drejtësinë është i drejtë, ashtu sikur është i drejtë ai.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 3:7
ايها الاولاد لا يضلّكم احد. من يفعل البر فهو بار كما ان ذاك بار

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 3:7
Որդեակնե՛ր, ո՛չ մէկը թող մոլորեցնէ ձեզ. ո՛վ որ արդարութիւն կը գործէ՝ արդար է, ինչպէս ան արդար է:

1 S. Ioannec. 3:7
Haourtoác, nehorc seduci etzaitzatela: iustitia eguiten duena, iusto da, hura iusto den beçala.

Dyr Johanns A 3:7
Meine Kinder, laasstß enk von niemdd verzärrn! Wer dös Grechte tuet, der ist grecht, wie s er ist.

1 Йоаново 3:7
Дечица, никой да не ви заблуждава: който върши правда, праведен е, както и [Христос] е праведен.

約 翰 一 書 3:7
小 子 們 哪 , 不 要 被 人 誘 感 , 行 義 的 才 是 義 人 , 正 如 主 是 義 的 一 樣 。

小 子 们 哪 , 不 要 被 人 诱 感 , 行 义 的 才 是 义 人 , 正 如 主 是 义 的 一 样 。

孩子們哪,不要讓任何人迷惑你們。行義的人是公義的,正如基督是公義的。

孩子们哪,不要让任何人迷惑你们。行义的人是公义的,正如基督是公义的。

小子們哪,不要被人誘惑。行義的才是義人,正如主是義的一樣。

小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。

Prva Ivanova poslanica 3:7
Dječice, nitko neka vas ne zavede! Tko čini pravdu, pravedan je kao što je On pravedan.

První Janův 3:7
Synáčkové, nižádný vás nesvoď. Kdož činí spravedlnost, spravedlivý jest, jakož i on jest spravedlivý.

1 Johannes 3:7
Mine Børn, ingen forføre eder! Den, som gør Retfærdigheden, er retfærdig, ligesom han er retfærdig.

1 Johannes 3:7
Kinderkens, dat u niemand verleide. Die de rechtvaardigheid doet, die is rechtvaardig, gelijk Hij rechtvaardig is.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 3:7
Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·

Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·

Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·

Tεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·

Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστι, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·

τεκνίον μηδείς πλανάω ὑμεῖς ὁ ποιέω ὁ δικαιοσύνη δίκαιος εἰμί καθώς ἐκεῖνος δίκαιος εἰμί

τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστι, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·

Τεκνία μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·

τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν

τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν

τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν

τεκνια, μηδεις πλανατω υμας· ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστι, καθως εκεινος δικαιος εστιν·

τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν

τεκνια μηδεις πλανατω υμας ο ποιων την δικαιοσυνην δικαιος εστιν καθως εκεινος δικαιος εστιν

Teknia, mēdeis planatō hymas; ho poiōn tēn dikaiosynēn dikaios estin, kathōs ekeinos dikaios estin;

Teknia, medeis planato hymas; ho poion ten dikaiosynen dikaios estin, kathos ekeinos dikaios estin;

Teknia, mēdeis planatō hymas; ho poiōn tēn dikaiosynēn dikaios estin, kathōs ekeinos dikaios estin;

Teknia, medeis planato hymas; ho poion ten dikaiosynen dikaios estin, kathos ekeinos dikaios estin;

teknia mēdeis planatō umas o poiōn tēn dikaiosunēn dikaios estin kathōs ekeinos dikaios estin

teknia mEdeis planatO umas o poiOn tEn dikaiosunEn dikaios estin kathOs ekeinos dikaios estin

teknia mēdeis planatō umas o poiōn tēn dikaiosunēn dikaios estin kathōs ekeinos dikaios estin

teknia mEdeis planatO umas o poiOn tEn dikaiosunEn dikaios estin kathOs ekeinos dikaios estin

teknia mēdeis planatō umas o poiōn tēn dikaiosunēn dikaios estin kathōs ekeinos dikaios estin

teknia mEdeis planatO umas o poiOn tEn dikaiosunEn dikaios estin kathOs ekeinos dikaios estin

teknia mēdeis planatō umas o poiōn tēn dikaiosunēn dikaios estin kathōs ekeinos dikaios estin

teknia mEdeis planatO umas o poiOn tEn dikaiosunEn dikaios estin kathOs ekeinos dikaios estin

teknia mēdeis planatō umas o poiōn tēn dikaiosunēn dikaios estin kathōs ekeinos dikaios estin

teknia mEdeis planatO umas o poiOn tEn dikaiosunEn dikaios estin kathOs ekeinos dikaios estin

teknia mēdeis planatō umas o poiōn tēn dikaiosunēn dikaios estin kathōs ekeinos dikaios estin

teknia mEdeis planatO umas o poiOn tEn dikaiosunEn dikaios estin kathOs ekeinos dikaios estin

1 János 3:7
Fiacskáim! senki el ne hitessen benneteket: a ki az igazságot cselekszi, igaz az, a miként Õ is igaz:

De Johano 1 3:7
Infanetoj, neniu vin forlogu; kiu faras justecon, tiu estas justa tiel same, kiel li estas justa;

Toinen Johanneksen kirje 3:7
Lapsukaiset, älkäät antako kenenkään teitänne vietellä. Joka vanhurskautta tekee, se on vanhurskas, niinkuin hänkin vanhurskas on.

1 Jean 3:7
Enfants, que personne ne vous égare: celui qui pratique la justice est juste, comme lui est juste.

Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.

[Mes] petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui fait ce qui est juste, est une personne juste, comme Jésus-Christ est juste;

1 Johannes 3:7
Kindlein, lasset euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist.

Kindlein, laßt euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist.

Kinder, niemand soll euch irreführen. Wer die Gerechtigkeit thut, ist gerecht, so wie jener gerecht ist.

1 Giovanni 3:7
Figliuoletti, nessuno vi seduca. Chi opera la giustizia è giusto, come egli è giusto.

Figlioletti, niuno vi seduca: chi opera la giustizia è giusto, siccome esso è giusto.

1 YOH 3:7
Hai anak-anakku, janganlah ada barang seorang membawa kamu kepada jalan yang sesat. Maka orang yang berbuat barang yang benar itu, ialah benar, seperti Kristus benar ada-Nya.

1 John 3:7
Ay arrac imeẓyanen, ɣuṛ-wat win ara kkun-iɣuṛṛen. Win iteddun s lḥeqq d aḥeqqi akken yella Sidna Ɛisa d aḥeqqi.

요한일서 3:7
자녀들아 ! 아무도 너희를 미혹하지 못하게 하라 의를 행하는 자는 그의 의로우심과 같이 의롭고

I Ioannis 3:7
filioli nemo vos seducat qui facit iustitiam iustus est sicut et ille iustus est

Jāņa 1 vēstule 3:7
Bērniņi, lai neviens jūs nemaldina! Kas dara taisnību, tas ir taisnīgs, tāpat kā Viņš ir taisnīgs.

Pirmasis Jono laiðkas 3:7
Vaikeliai! Tegul niekas jūsų nesuklaidina! Vykdantis teisumą yra teisus, kaip ir Jis teisus.

1 John 3:7
E aku tamariki nonohi, kei whakapohehetia koutou e etahi: ko te tangata e mea ana i te tika, he tika ano ia, pera hoki me tera e tika ana.

1 Johannes 3:7
Mine barn! la ikke nogen forføre eder! den som gjør rettferdighet, er rettferdig, likesom han er rettferdig.

1 Juan 3:7
Hijos míos, que nadie os engañe; el que practica la justicia es justo, así como El es justo.

Hijos míos, que nadie los engañe. El que practica la justicia es justo, así como El es justo.

Hijitos, nadie os engañe; el que hace justicia, es justo, como también Él es justo.

Hijitos, no os engañe ninguno: el que hace justicia, es justo, como él también es justo.

Hijitos, no os engañe ninguno; el que hace justicia, es justo, como él también es justo.

1 João 3:7
Filhinhos, ninguém vos iluda: quem pratica a justiça é justo, assim como Ele é justo.

Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;   

1 Ioan 3:7
Copilaşilor, nimeni să nu vă înşele! Cine trăieşte în neprihănire, este neprihănit, cum El însuş este neprihănit.

1-e Иоанна 3:7
Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду,тот праведен, подобно как Он праведен.

Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.

1 John 3:7
Uchiru, shuar anankramawairap. PΘnker T·rinkia Kristu ti penker asamtai niisha pΘnkeraiti.

1 Johannesbrevet 3:7
Kära barn, låten ingen förvilla eder. Den som gör vad rättfärdigt är, han är rättfärdig, likasom Han är rättfärdig.

1 Yohana 3:7
Basi, watoto wangu, msikubali kupotoshwa na mtu yeyote. Mtu atendaye matendo maadilifu ni mwadilifu kama vile Kristo alivyo mwadilifu kabisa.

1 Juan 3:7
Mumunti kong mga anak, huwag kayong padaya kanino man: ang gumagawa ng katuwiran ay matuwid, gaya niya na matuwid:

1 ยอห์น 3:7
ลูกเล็กๆทั้งหลายเอ๋ย อย่าให้ใครชักจูงท่านให้หลง ผู้ที่ประพฤติการชอบธรรมก็เป็นผู้ชอบธรรม เหมือนอย่างพระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรม

1 Yuhanna 3:7
Yavrularım, kimse sizi aldatmasın. Mesih doğru olduğu gibi, doğru olanı yapan da doğru kişidir.

1 Йоаново 3:7
Дїточки, нехай нїхто вас не обманює: хто робить правду, той праведний, яко ж Він праведний,

1 John 3:7
Ana' -ana' -ku, neo' nipelele' -ra ba hema-hema to doko' mpobagiu-koi. Tauna to mpobabehi konoa Alata'ala, tauna to monoa' -ra, hewa kamonoa' -na Yesus.

1 Giaêng 3:7
Hỡi các con cái bé mọn, chớ để cho ai lừa dối mình: kẻ làm sự công bình là người công bình, như chính mình Chúa là công bình.

1 John 3:6
Top of Page
Top of Page