1 John 2:23
1 John 2:23
No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.

Anyone who denies the Son doesn't have the Father, either. But anyone who acknowledges the Son has the Father also.

No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also.

Whoever denies the Son does not have the Father; the one who confesses the Son has the Father also.

Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.

No one who denies the Son can have the Father; he who confesses the Son has the Father as well.

No one who denies the Son has the Father. The person who acknowledges the Son also has the Father.

Everyone who denies the Son does not have the Father either. The person who confesses the Son has the Father also.

He who denies The Son also does not believe in The Father; whoever confesses The Son confesses The Father also.

Everyone who rejects the Son doesn't have the Father either. The person who acknowledges the Son also has the Father.

Whosoever denies the Son, the same does not have the Father. Whosoever confesses the Son, has the Father also.

Whosoever denies the Son, the same has not the Father: [but] he that confesses the Son has the Father also.

Whoever denies the Son, the same has not the Father: he that acknowledges the Son has the Father also.

Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.

Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father. He that confesseth the Son, hath the Father also.

Whoever denies the Son has not the Father either; he who confesses the Son has the Father also.

Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also.

Whoever denieth the Son, the same hath not the Father: but he that acknowledgeth the Son hath the Father also.

No one who disowns the Son has the Father. He who acknowledges the Son has also the Father.

Whoever denies the Son, the same doesn't have the Father. He who confesses the Son has the Father also.

every one who is denying the Son, neither hath he the Father, he who is confessing the Son hath the Father also.

1 Gjonit 2:23
Kushdo që mohon Birin, s'ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:23
كل من ينكر الابن ليس له الآب ايضا ومن يعترف بالابن فله الآب ايضا

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:23
Ո՛վ որ կ՚ուրանայ Որդին, անիկա Հա՛յրն ալ չունի. (բայց ա՛ն որ կը դաւանի Որդին, անիկա Հա՛յրն ալ ունի:)

1 S. Ioannec. 2:23
Norc-ere vkatzen baitu Semea, harc Aita-ere eztu: norc-ere aithortzen baitu Semea, harc Aita-ere badu.

Dyr Johanns A 2:23
Wer laugnt, däß dyr Iesen dyr Sun ist, haat s aau mit n Vatern nit; wer n dyrgögn als Sun bekennt, der dyrkennt dyrmit önn Vatern.

1 Йоаново 2:23
Никой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.

約 翰 一 書 2:23
凡 不 認 子 的 , 就 沒 有 父 ; 認 子 的 , 連 父 也 有 了 。

凡 不 认 子 的 , 就 没 有 父 ; 认 子 的 , 连 父 也 有 了 。

所有否認子的,就沒有父;那承認子的,連父也有了。

所有否认子的,就没有父;那承认子的,连父也有了。

凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。

凡不认子的,就没有父;认子的,连父也有了。

Prva Ivanova poslanica 2:23
tko niječe Oca i Sina. Svaki koji niječe Sina, nema ni Oca, a tko priznaje Sina, ima i Oca.

První Janův 2:23
Každý kdož zapírá Syna, nemáť ani Otce.

1 Johannes 2:23
Hver den, som fornægter Sønnen, har ej heller Faderen; den, som bekender Sønnen, har ogsaa Faderen.

1 Johannes 2:23
Een iegelijk, die den Zoon loochent, heeft ook den Vader niet.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:23
πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν Υἱὸν οὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει· ὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν καὶ τὸν Πατέρα ἔχει.

πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει· ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.

πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει· ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.

Πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει.

πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει.

πᾶς ὁ ἀρνέομαι ὁ υἱός οὐδέ ὁ πατήρ ἔχω ὁ ὁμολογέω ὁ υἱός καί ὁ πατήρ ἔχω

πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει· ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.

πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει

πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει

πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει

πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει

πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει· ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει.

πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει

πας ο αρνουμενος τον υιον ουδε τον πατερα εχει ο ομολογων τον υιον και τον πατερα εχει

pas ho arnoumenos ton Huion oude ton Patera echei; ho homologōn ton Huion kai ton Patera echei.

pas ho arnoumenos ton Huion oude ton Patera echei; ho homologon ton Huion kai ton Patera echei.

pas ho arnoumenos ton huion oude ton patera echei; ho homologōn ton huion kai ton patera echei.

pas ho arnoumenos ton huion oude ton patera echei; ho homologon ton huion kai ton patera echei.

pas o arnoumenos ton uion oude ton patera echei o omologōn ton uion kai ton patera echei

pas o arnoumenos ton uion oude ton patera echei o omologOn ton uion kai ton patera echei

pas o arnoumenos ton uion oude ton patera echei

pas o arnoumenos ton uion oude ton patera echei

pas o arnoumenos ton uion oude ton patera echei

pas o arnoumenos ton uion oude ton patera echei

pas o arnoumenos ton uion oude ton patera echei o omologōn ton uion kai ton patera echei

pas o arnoumenos ton uion oude ton patera echei o omologOn ton uion kai ton patera echei

pas o arnoumenos ton uion oude ton patera echei o omologōn ton uion kai ton patera echei

pas o arnoumenos ton uion oude ton patera echei o omologOn ton uion kai ton patera echei

pas o arnoumenos ton uion oude ton patera echei o omologōn ton uion kai ton patera echei

pas o arnoumenos ton uion oude ton patera echei o omologOn ton uion kai ton patera echei

1 János 2:23
Senkiben nincs meg az Atya, a ki tagadja a Fiút. A ki vallást tesz a Fiúról, abban az Atya is megvan.

De Johano 1 2:23
CXiu, kiu malkonfesas la Filon, ne havas la Patron; tiu, kiu konfesas la Filon, havas ankaux la Patron.

Toinen Johanneksen kirje 2:23
Jokainen joka kieltää Pojan, ei hänellä Isääkään ole.

1 Jean 2:23
Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père; celui qui confesse le Fils a aussi le Père.

Quiconque nie le Fils n'a pas non plus le Père; quiconque confesse le Fils a aussi le Père.

Quiconque nie le Fils, n'a point non plus le Père; quiconque confesse le Fils, a aussi le Père.

1 Johannes 2:23
Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht.

Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, der hat auch den Vater.

Jeder, der den Sohn leugnet, hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, hat auch den Vater. Was ihr gehört habt von Anfang, das bleibe in euch.

1 Giovanni 2:23
Chiunque nega il Figliuolo, non ha neppure il Padre; chi confessa il Figliuolo ha anche il Padre.

Chiunque nega il Figliuolo, nè anche ha il Padre; chi confessa il Figliuolo, ha ancora il Padre.

1 YOH 2:23
Barangsiapa yang menyangkali Anak, tiada juga ber-Bapa, maka orang yang mengaku Anak itu, ada ber-Bapa.

1 John 2:23
Win ara inekṛen Mmi-s n Ṛebbi yenkeṛ daɣen Baba Ṛebbi, ma d win iqeblen Mmi-s n Ṛebbi yeqbel Baba Ṛebbi.

요한일서 2:23
아들을 부인하는 자에게는 또한 아버지가 없으되 아들을 시인하는 자에게는 아버지도 있느니라

I Ioannis 2:23
omnis qui negat Filium nec Patrem habet qui confitetur Filium et Patrem habet

Jāņa 1 vēstule 2:23
Katram, kas noliedz Dēlu, nav Tēva. Kas apliecina Dēlu, tam ir arī Tēvs.

Pirmasis Jono laiðkas 2:23
Kiekvienas, kas neigia Sūnų, neturi ir Tėvo. Kas išpažįsta Sūnų, tas turi ir Tėvą.

1 John 2:23
Ko nga tangata katoa e whakakahore ana ki te Tama, kahore te Matua i a ratou: ko te tangata e whakaae ana ki te Tama, kei a ia ano hoki te Matua.

1 Johannes 2:23
Hver den som nekter Sønnen, har heller ikke Faderen; den som bekjenner Sønnen, har og Faderen.

1 Juan 2:23
Todo aquel que niega al Hijo tampoco tiene al Padre; el que confiesa al Hijo tiene también al Padre.

Todo aquél que niega al Hijo tampoco tiene al Padre; el que confiesa al Hijo tiene también al Padre.

Todo aquel que niega al Hijo, tampoco tiene al Padre. El que confiesa al Hijo tiene también al Padre.

Cualquiera que niega al Hijo, este tal tampoco tiene al Padre. Cualquiera que confiese al Hijo tiene también al Padre.

Cualquiera que niega al Hijo, este tal tampoco tiene al Padre. Cualquiera que confiese al Hijo, tiene también al Padre.

1 João 2:23
Todo o que nega o Filho de igual forma não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.

Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.   

1 Ioan 2:23
Oricine tăgăduieşte pe Fiul, n'are pe Tatăl. Oricine mărturiseşte pe Fiul, are şi pe Tatăl.

1-e Иоанна 2:23
Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.

Всякий, отвергающий Сына, не имеет и Отца; а исповедующий Сына имеет и Отца.

1 John 2:23
Yusa Uchirin nakitiainia nu Yus Apajaisha tsanin pujatsui. Tura Yusa Uchirin shiir awajea nu, Yus Apajaisha tsanin pujawai.

1 Johannesbrevet 2:23
Var och en som förnekar Sonen, han har icke heller Fadern; den som bekänner Sonen, han har ock Fadern.

1 Yohana 2:23
Maana yeyote anayemkana Mwana, anamkana pia Baba; na yeyote anayemkubali Mwana, anampata Baba pia.

1 Juan 2:23
Ang sinomang tumatanggi sa Anak, ay hindi sumasa kaniya ang Ama: ang nagpapahayag sa Anak ay sumasa kaniya naman ang Ama.

1 ยอห์น 2:23
ผู้ใดที่ปฏิเสธพระบุตร ผู้นั้นก็ไม่มีพระบิดา ผู้ใดที่รับพระบุตร ผู้นั้นก็มีพระบิดาด้วย

1 Yuhanna 2:23
Oğulu yadsıyanda Baba da yoktur; Oğulu açıkça kabul edende Baba da vardır.

1 Йоаново 2:23
Всякий, хто відрікаєть ся Сина, той і Отця не має.

1 John 2:23
Tauna to mposapuaka Alata'ala to Ana', uma ria posidaia' -ra hante Alata'ala to Tuama. Tauna to mpangaku' Kayesus-na Ana' Alata'ala, mosidai' -ramo hante Alata'ala to Tuama.

1 Giaêng 2:23
Ai chối Con, thì cũng không có Cha: ai xưng Con, thì cũng có Cha nữa.

1 John 2:22
Top of Page
Top of Page