1 John 2:21
1 John 2:21
I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.

So I am writing to you not because you don't know the truth but because you know the difference between truth and lies.

I write to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.

I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and because no lie is of the truth.

I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

I have not written to you because you don't know the truth, but because you do know it, and because no lie comes from the truth.

I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it and because lies don't come from truth.

I have not written to you that you do not know the truth, but that you do know it, and that no lie is of the truth.

I have not written to you because you do not know the truth, but because you do know it, and that no lie is from the truth.

I'm writing to you because you know the truth, not because you don't know the truth. You know that no lie ever comes from the truth.

I have not written unto you as if ye ignore the truth, but as unto those that know it, and that no lie is of the truth.

I have not written unto you because you know not the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.

I have not written to you because you know not the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.

I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.

I have not written to you as to them that know not the truth, but as to them that know it: and that no lie is of the truth.

I have not written to you because ye do not know the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth.

I have not written to you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.

I have written to you, not because you are ignorant of the truth, but because you know it, and you know that nothing false comes from the truth.

I have not written to you because you don't know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.

I did not write to you because ye have not known the truth, but because ye have known it, and because no lie is of the truth.

1 Gjonit 2:21
Nuk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:21
لم اكتب اليكم لانكم لستم تعلمون الحق بل لانكم تعلمونه وان كل كذب ليس من الحق.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:21
Չգրեցի ձեզի՝ որպէս թէ չէք գիտեր ճշմարտութիւնը, հապա՝ որովհետեւ գիտէ՛ք զայն, եւ քանի որ սուտը ճշմարտութենէն չէ:

1 S. Ioannec. 2:21
Eztrauçuet scribatu vkan, eguiá eçagutzen eztuçuelacotz: aitzitic ceren hura eçagutzen duçuen, eta gueçurric batre ezpaita eguiatic.

Dyr Johanns A 2:21
I schreib enk nit, weilß d Waaret nit kennetß, sundern netty dösswögn, +weilß is kenntß und wisstß, däß kain Lug aus irer kemmen kan.

1 Йоаново 2:21
Пиша ви, не защото не знаете истината, но защото я знаете и [разбирате], че никаква лъжа не е от истината.

約 翰 一 書 2:21
我 寫 信 給 你 們 , 不 是 因 你 們 不 知 道 真 理 , 正 是 因 你 們 知 道 , 並 且 知 道 沒 有 虛 謊 是 從 真 理 出 來 的 。

我 写 信 给 你 们 , 不 是 因 你 们 不 知 道 真 理 , 正 是 因 你 们 知 道 , 并 且 知 道 没 有 虚 谎 是 从 真 理 出 来 的 。

我寫了信給你們,不是因為你們不認識真理,而是因為你們已經認識了真理,又因為一切虛假都不是出於真理。

我写了信给你们,不是因为你们不认识真理,而是因为你们已经认识了真理,又因为一切虚假都不是出于真理。

我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。

我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚谎是从真理出来的。

Prva Ivanova poslanica 2:21
Ne pisah vam zato što ne biste znali istine, nego jer je znate i jer znate da nikakva laž nije od istine.

První Janův 2:21
Nepsal jsem vám proto, že byste neznali pravdy, ale že ji znáte, a že všeliká lež není z pravdy.

1 Johannes 2:21
Jeg har ikke skrevet til eder, fordi I ikke vide Sandheden; men fordi I vide den og vide, at ingen Løgn er af Sandheden.

1 Johannes 2:21
Ik heb u niet geschreven, omdat gij de waarheid niet weet, maar omdat gij die weet, en omdat geen leugen uit de waarheid is.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:21
οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.

οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ' ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.

οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ' ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.

Οὐκ ἔγραψα ὑμῖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.

οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστι.

οὐ γράφω ὑμεῖς ὅτι οὐ εἴδω ὁ ἀλήθεια ἀλλά ὅτι εἴδω αὐτός καί ὅτι πᾶς ψεῦδος ἐκ ὁ ἀλήθεια οὐ εἰμί

οὐκ ἔγραψα ὑμῖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστι.

οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν ἀλλ' ὅτι οἴδατε αὐτήν καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν

ουκ εγραψα υμιν οτι ουκ οιδατε την αληθειαν αλλ οτι οιδατε αυτην και οτι παν ψευδος εκ της αληθειας ουκ εστιν

ουκ εγραψα υμιν οτι ουκ οιδατε την αληθειαν αλλ οτι οιδατε αυτην και οτι παν ψευδος εκ της αληθειας ουκ εστιν

ουκ εγραψα υμιν οτι ουκ οιδατε την αληθειαν αλλ οτι οιδατε αυτην και οτι παν ψευδος εκ της αληθειας ουκ εστιν

ουκ εγραψα υμιν, οτι ουκ οιδατε την αληθειαν, αλλ οτι οιδατε αυτην, και οτι παν ψευδος εκ της αληθειας ουκ εστι.

ουκ εγραψα υμιν οτι ουκ οιδατε την αληθειαν αλλ οτι οιδατε αυτην και οτι παν ψευδος εκ της αληθειας ουκ εστιν

ουκ εγραψα υμιν οτι ουκ οιδατε την αληθειαν αλλ οτι οιδατε αυτην και οτι παν ψευδος εκ της αληθειας ουκ εστιν

ouk egrapsa hymin hoti ouk oidate tēn alētheian, all’ hoti oidate autēn, kai hoti pan pseudos ek tēs alētheias ouk estin.

ouk egrapsa hymin hoti ouk oidate ten aletheian, all’ hoti oidate auten, kai hoti pan pseudos ek tes aletheias ouk estin.

ouk egrapsa hymin hoti ouk oidate tēn alētheian, all' hoti oidate autēn, kai hoti pan pseudos ek tēs alētheias ouk estin.

ouk egrapsa hymin hoti ouk oidate ten aletheian, all' hoti oidate auten, kai hoti pan pseudos ek tes aletheias ouk estin.

ouk egrapsa umin oti ouk oidate tēn alētheian all oti oidate autēn kai oti pan pseudos ek tēs alētheias ouk estin

ouk egrapsa umin oti ouk oidate tEn alEtheian all oti oidate autEn kai oti pan pseudos ek tEs alEtheias ouk estin

ouk egrapsa umin oti ouk oidate tēn alētheian all oti oidate autēn kai oti pan pseudos ek tēs alētheias ouk estin

ouk egrapsa umin oti ouk oidate tEn alEtheian all oti oidate autEn kai oti pan pseudos ek tEs alEtheias ouk estin

ouk egrapsa umin oti ouk oidate tēn alētheian all oti oidate autēn kai oti pan pseudos ek tēs alētheias ouk estin

ouk egrapsa umin oti ouk oidate tEn alEtheian all oti oidate autEn kai oti pan pseudos ek tEs alEtheias ouk estin

ouk egrapsa umin oti ouk oidate tēn alētheian all oti oidate autēn kai oti pan pseudos ek tēs alētheias ouk estin

ouk egrapsa umin oti ouk oidate tEn alEtheian all oti oidate autEn kai oti pan pseudos ek tEs alEtheias ouk estin

ouk egrapsa umin oti ouk oidate tēn alētheian all oti oidate autēn kai oti pan pseudos ek tēs alētheias ouk estin

ouk egrapsa umin oti ouk oidate tEn alEtheian all oti oidate autEn kai oti pan pseudos ek tEs alEtheias ouk estin

ouk egrapsa umin oti ouk oidate tēn alētheian all oti oidate autēn kai oti pan pseudos ek tēs alētheias ouk estin

ouk egrapsa umin oti ouk oidate tEn alEtheian all oti oidate autEn kai oti pan pseudos ek tEs alEtheias ouk estin

1 János 2:21
Nem azért írtam néktek, mivel nem ismeritek az igazságot, hanem mivel ismeritek azt, és mivel semmi sincsen az igazságból, a mi hazugság.

De Johano 1 2:21
Mi skribis al vi ne pro tio, ke vi ne scias la veron, sed pro tio, ke vi gxin scias, kaj pro tio, ke nenia mensogo estas el la vero.

Toinen Johanneksen kirje 2:21
En minä teille kirjoittanut niinkuin totuuden tietämättömille, vaan niinkuin sen tietäville, ja ettei yksikään valhe ole totuudesta.

1 Jean 2:21
Je ne vous ai pas écrit parce que vous ne connaissez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez et qu'aucun mensonge ne vient de la vérité.

Je vous ai écrit, non que vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et parce qu'aucun mensonge ne vient de la vérité.

Je ne vous ai pas écrit comme si vous ne connaissiez point la vérité, mais parce que vous la connaissez, et qu'aucun mensonge n'est de la vérité.

1 Johannes 2:21
Ich habe euch nicht geschrieben, als wüßtet ihr die Wahrheit nicht, sondern ihr wisset sie und wisset, daß keine Lüge aus der Wahrheit kommt.

Ich habe euch nicht geschrieben, als wüßtet ihr die Wahrheit nicht; sondern ihr wisset sie und wisset, daß keine Lüge aus der Wahrheit kommt.

Ich habe euch nicht geschrieben, weil ihr die Wahrheit nicht wisset, sondern weil ihr sie wisset, und daß alle Lüge nicht aus der Wahrheit ist.

1 Giovanni 2:21
Io vi ho scritto non perché non conoscete la verità, ma perché la conoscete, e perché tutto quel ch’è menzogna non ha a che fare con la verità.

Ciò ch’io vi ho scritto, non è perchè non sappiate la verità; anzi, perciocchè la sapete, e perciocchè niuna menzogna è dalla verità.

1 YOH 2:21
Bukannya aku menulis kepadamu sebab kamu tiada mengetahui keadaan yang benar, melainkan sebab kamu mengetahui dia, dan sebab tidak ada dusta keluar daripada keadaan yang benar.

1 John 2:21
Uriɣ-awen mačči imi ur tessinem ara tideț, lameɛna imi ț-tesnem axaṭer ulac lekdeb i d itekken si tideț.

요한일서 2:21
내가 너희에게 쓴 것은 너희가 진리를 알지 못함을 인함이 아니라 너희가 앎을 인함이요 또 모든 거짓은 진리에서 나지 않음을 인함이니라

I Ioannis 2:21
non scripsi vobis quasi ignorantibus veritatem sed quasi scientibus eam et quoniam omne mendacium ex veritate non est

Jāņa 1 vēstule 2:21
Es nerakstīju jums kā patiesības nezinātājiem, bet kā tās pazinējiem, jo nekādi meli nav no patiesības.

Pirmasis Jono laiðkas 2:21
Aš parašiau jums ne kaip nežinantiems tiesos, bet todėl, kad pažįstate ją, o iš tiesos negali kilti joks melas.

1 John 2:21
Ehara i te mea i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou no te mea kahore koutou e matau ki te pono, engari no te mea e matau ana koutou, no te mea hoki kahore he teka i puta ake i te pono.

1 Johannes 2:21
Jeg skriver ikke til eder fordi I ikke kjenner sannheten, men fordi I kjenner den og vet at ingen løgn er av sannheten.

1 Juan 2:21
No os he escrito porque ignoréis la verdad, sino porque la conocéis y porque ninguna mentira procede de la verdad.

No les he escrito porque ignoren la verdad, sino porque la conocen y porque ninguna mentira procede de la verdad.

No os he escrito porque ignoréis la verdad, sino porque la conocéis, y porque ninguna mentira es de la verdad.

No os he escrito como si ignoraseis la verdad, sino como á los que la conocéis, y que ninguna mentira es de la verdad.

No os he escrito como si ignoraseis la verdad, sino como a los que la conocéis, y que ninguna mentira es de la verdad.

1 João 2:21
Portanto, não vos escrevo porque vos falta o conhecimento da verdade, mas justamente porque a conheceis e, porquanto, nenhuma mentira tem origem na verdade.

Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.   

1 Ioan 2:21
V'am scris nu că n'aţi cunoaşte adevărul, ci pentrucă îl cunoaşteţi, şi ştiţi că nicio minciună nu vine din adevăr.

1-e Иоанна 2:21
Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, равно как и то, что всякая ложь не от истины.

Я написал вам не потому, чтобы вы не знали истины, но потому, что вы знаете ее, [равно как] и то, что всякая ложь не от истины.

1 John 2:21
NΘkachuitrume tu Enentßimkiun aattsujrume. Antsu nekas chicham ana nu neka asakrumin paant aatjarme. Wßit-chichamsha nekas-chichamsha penkΘ nushaachuk ainia.

1 Johannesbrevet 2:21
Jag har skrivit till eder, icke därför att I icke kännen sanningen, utan därför att I kännen den och veten att ingen lögn kommer av sanningen.

1 Yohana 2:21
Basi, nawaandikieni, si kwa kuwa hamuujui ukweli, bali kwa sababu mnaujua; na pia mnajua kwamba uongo wowote haupatikani katika ukweli.

1 Juan 2:21
Hindi ko kayo sinulatan ng dahil sa hindi ninyo nalalaman ang katotohanan, kundi dahil sa inyong nalalaman, at sapagka't alin mang kasinungalingan ay hindi sa katotohanan.

1 ยอห์น 2:21
ข้าพเจ้าไม่ได้เขียนมายังท่านทั้งหลายเพราะท่านไม่รู้ความจริง แต่เพราะท่านทั้งหลายรู้แล้ว และรู้ว่าคำมุสาไม่ได้เป็นมาจากความจริงเลย

1 Yuhanna 2:21
Gerçeği bilmediğiniz için değil, gerçeği ve hiçbir yalanın gerçekle ilgisi olmadığını bildiğiniz için size yazıyorum.

1 Йоаново 2:21
Не писав я вам, наче б ви не знали правди, а що знаєте її, і що всяка брехня не від правди.

1 John 2:21
Jadi', uma-hawo patuju-ku mpo'uki' -kokoi tohe'i-e, ba monguli' wae ka'uma-na ni'incai tudui' to makono. Ku'uki' -kokoi toi-e, apa' lawi' ni'inca moto-mi tudui' to makono, pai' ni'inca wo'o ka'uma-na ria boa' to mehupa' ngkai to makono.

1 Giaêng 2:21
Ta viết cho các con, chẳng phải vì các con không biết lẽ thật, nhưng vì các con biết lẽ thật, và hiểu rằng chẳng có sự dối trá nào bởi lẽ thật mà ra.

1 John 2:20
Top of Page
Top of Page