1 John 2:2
1 John 2:2
He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.

He himself is the sacrifice that atones for our sins--and not only our sins but the sins of all the world.

He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.

and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for those of the whole world.

And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

He Himself is the propitiation for our sins, and not only for ours, but also for those of the whole world.

It is he who is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world's.

and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.

For He is The Atonement who is for the sake of our sins, and not in our place only, but also in the place of the entire universe.

He is the payment for our sins, and not only for our sins, but also for the sins of the whole world.

and he is the reconciliation for our sins, and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.

and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.

And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for those of the whole world.

and he is the propitiation for our sins; but not for ours alone, but also for the whole world.

and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.

And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

and He is an atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the sins of the whole world.

And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.

and he -- he is a propitiation for our sins, and not for ours only, but also for the whole world,

1 Gjonit 2:2
Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:2
وهو كفارة لخطايانا. ليس لخطايانا فقط بل لخطايا كل العالم ايضا

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:2
Ա՛ն է մեր մեղքերուն քաւութիւնը. եւ ո՛չ միայն մեր, այլ նաեւ ամբողջ աշխարհի մեղքերուն:

1 S. Ioannec. 2:2
Eta hura da appoinctamendua gure bekatuacgatic, eta ez gureacgatic solament, baina mundu guciarenacgatic-ere

Dyr Johanns A 2:2
Er ist d Suenn für ünserne Sünddn, aber nit grad für de ünsern, sundern für die aau von dyr gantzn Welt.

1 Йоаново 2:2
Той е умилостивение за нашите грехове, и не само за нашите, но и за [греховете на] целия свят.

約 翰 一 書 2:2
他 為 我 們 的 罪 作 了 挽 回 祭 , 不 是 單 為 我 們 的 罪 , 也 是 為 普 天 下 人 的 罪 。

他 为 我 们 的 罪 作 了 挽 回 祭 , 不 是 单 为 我 们 的 罪 , 也 是 为 普 天 下 人 的 罪 。

他自己為我們的罪孽做了平息祭,不僅是為我們的罪,也是為全世界的罪。

他自己为我们的罪孽做了平息祭,不仅是为我们的罪,也是为全世界的罪。

他為我們的罪做了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。

他为我们的罪做了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。

Prva Ivanova poslanica 2:2
On je pomirnica za grijeha naše, i ne samo naše, nego i svega svijeta.

První Janův 2:2
A onť jest obět slitování za hříchy naše, a netoliko za naše, ale i za hříchy všeho světa.

1 Johannes 2:2
og han er en Forsoning for vore Synder, dog ikke alene for vore, men ogsaa for hele Verdens.

1 Johannes 2:2
En Hij is een verzoening voor onze zonden; en niet alleen voor de onze, maar ook voor de zonden der gehele wereld.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:2
καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν· οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

καί αὐτός ἱλασμός εἰμί περί ὁ ἁμαρτία ἡμᾶς οὐ περί ὁ ἡμέτερος δέ μόνον ἀλλά καί περί ὅλος ὁ κόσμος

καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν· οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου

και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου

και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου

και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου

και αυτος ιλασμος εστι περι των αμαρτιων ημων· ου περι των ημετερων δε μονον, αλλα και περι ολου του κοσμου.

και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου

και αυτος ιλασμος εστιν περι των αμαρτιων ημων ου περι των ημετερων δε μονον αλλα και περι ολου του κοσμου

kai autos hilasmos estin peri tōn hamartiōn hēmōn, ou peri tōn hēmeterōn de monon alla kai peri holou tou kosmou.

kai autos hilasmos estin peri ton hamartion hemon, ou peri ton hemeteron de monon alla kai peri holou tou kosmou.

kai autos hilasmos estin peri tōn hamartiōn hēmōn, ou peri tōn hēmeterōn de monon alla kai peri holou tou kosmou.

kai autos hilasmos estin peri ton hamartion hemon, ou peri ton hemeteron de monon alla kai peri holou tou kosmou.

kai autos ilasmos estin peri tōn amartiōn ēmōn ou peri tōn ēmeterōn de monon alla kai peri olou tou kosmou

kai autos ilasmos estin peri tOn amartiOn EmOn ou peri tOn EmeterOn de monon alla kai peri olou tou kosmou

kai autos ilasmos estin peri tōn amartiōn ēmōn ou peri tōn ēmeterōn de monon alla kai peri olou tou kosmou

kai autos ilasmos estin peri tOn amartiOn EmOn ou peri tOn EmeterOn de monon alla kai peri olou tou kosmou

kai autos ilasmos estin peri tōn amartiōn ēmōn ou peri tōn ēmeterōn de monon alla kai peri olou tou kosmou

kai autos ilasmos estin peri tOn amartiOn EmOn ou peri tOn EmeterOn de monon alla kai peri olou tou kosmou

kai autos ilasmos estin peri tōn amartiōn ēmōn ou peri tōn ēmeterōn de monon alla kai peri olou tou kosmou

kai autos ilasmos estin peri tOn amartiOn EmOn ou peri tOn EmeterOn de monon alla kai peri olou tou kosmou

kai autos ilasmos estin peri tōn amartiōn ēmōn ou peri tōn ēmeterōn de monon alla kai peri olou tou kosmou

kai autos ilasmos estin peri tOn amartiOn EmOn ou peri tOn EmeterOn de monon alla kai peri olou tou kosmou

kai autos ilasmos estin peri tōn amartiōn ēmōn ou peri tōn ēmeterōn de monon alla kai peri olou tou kosmou

kai autos ilasmos estin peri tOn amartiOn EmOn ou peri tOn EmeterOn de monon alla kai peri olou tou kosmou

1 János 2:2
És õ engesztelõ áldozat a mi vétkeinkért; de nemcsak a mienkért, hanem az egész világért is.

De Johano 1 2:2
kaj li estas repacigo pro niaj pekoj, kaj ne sole pro niaj, sed ankaux pro la tuta mondo.

Toinen Johanneksen kirje 2:2
Ja hän on sovinto meidän synteimme edestä, ei ainoastaan meidän, vaan myös kaiken maailman edestä.

1 Jean 2:2
et lui est la propitiation pour nos péchés, et non pas seulement pour les nôtres, mais aussi pour le monde entier.

Il est lui-même une victime expiatoire pour nos péchés, non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux du monde entier.

Car c'est lui qui est la victime de propitiation pour nos péchés, et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour ceux de tout le monde.

1 Johannes 2:2
Und derselbige ist die Versöhnung für unsere Sünde, nicht allein aber für die unsere, sondern auch für die der ganzen Welt.

Und derselbe ist die Versöhnung für unsre Sünden, nicht allein aber für die unseren sondern auch für die der ganzen Welt.

Und er ist eine Sühne für unsere Sünden, nicht aber für die unseren allein, sondern auch für die ganze Welt.

1 Giovanni 2:2
ed egli è la propiziazione per i nostri peccati; e non soltanto per i nostri, ma anche per quelli di tutto il mondo.

ed esso è il purgamento dei peccati nostri; e non solo de’ nostri, ma ancora di quelli di tutto il mondo.

1 YOH 2:2
dan Ialah menjadi korban perdamaian karena segala dosa kita; bukannya karena dosa-dosa kita sahaja, melainkan karena dosa seisi dunia ini juga.

1 John 2:2
Mačči ɣef ddemma n ddnubat nneɣ kan i gefka iman-is d asfel meɛna ula ɣef ddemma n ddnubat n yemdanen n ddunit meṛṛa.

요한일서 2:2
저는 우리 죄를 위한 화목 제물이니 우리만 위할 뿐 아니요 온 세상의 죄를 위하심이라

I Ioannis 2:2
et ipse est propitiatio pro peccatis nostris non pro nostris autem tantum sed etiam pro totius mundi

Jāņa 1 vēstule 2:2
Viņš ir mūsu grēku izlīdzināšana: ne tikai mūsu vien, bet arī visas pasaules.

Pirmasis Jono laiðkas 2:2
Jis yra permaldavimas už mūsų nuodėmes, ir ne tik už mūsų, bet ir už viso pasaulio.

1 John 2:2
Ko ia ano te whakamarie mo o tatou hara: ehara i te mea mo o tatou anake, engari mo o te ao katoa.

1 Johannes 2:2
og han er en soning for våre synder, dog ikke bare for våre, men og for hele verdens.

1 Juan 2:2
El mismo es la propiciación por nuestros pecados, y no sólo por los nuestros, sino también por los del mundo entero.

El mismo es la propiciación por nuestros pecados, y no sólo por los nuestros, sino también por los del mundo entero.

Y Él es la propiciación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.

Y él es la propiciación por nuestros pecados: y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo.

Y él es la aplacación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los del mundo entero.

1 João 2:2
e Ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente por nossas ofensas pessoais, mas pelos pecados de todo o mundo. Em Cristo e separados do mundo

E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.   

1 Ioan 2:2
El este jertfa de ispăşire pentru păcatele noastre; şi nu numai pentru ale noastre, ci pentru ale întregei lumi.

1-e Иоанна 2:2
Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за грехи всего мира.

Он есть умилостивление за грехи наши, и не только за наши, но и за [грехи] всего мира.

1 John 2:2
Jesukrφstu ii tunaarin Asakßrtaj tusa jarutramkamiaji. T·rasha aya iiniunkechu antsu Ashφ shuara tunaarin Asakßrtaj tusa jarukmiayi.

1 Johannesbrevet 2:2
och han är försoningen för våra synder, ja, icke allenast för våra, utan ock för hela världens.

1 Yohana 2:2
Kristo ndiye sadaka iondoayo dhambi zetu; wala si dhambi zetu sisi tu, bali pia dhambi za ulimwengu wote.

1 Juan 2:2
At siya ang pangpalubag-loob sa ating mga kasalanan; at hindi lamang sa ating mga kasalanan, kundi ng sa buong sanglibutan din naman.

1 ยอห์น 2:2
และพระองค์ทรงเป็นผู้ลบล้างพระอาชญาที่ตกกับเราทั้งหลายเพราะบาปของเรา และไม่ใช่แต่บาปของเราพวกเดียว แต่บาปของมนุษย์ทั้งปวงในโลกด้วย

1 Yuhanna 2:2
O günahlarımızı, yalnız bizim günahlarımızı değil, bütün dünyanın günahlarını da bağışlatan kurbandır.

1 Йоаново 2:2
А Він вблаганнє за гріхи наші; не за наші ж тільки, а також цілого сьвіта.

1 John 2:2
Pai' Hi'a-mi to mate jadi' tolo' woto-ta bona Alata'ala mpo'ampungi jeko' -ta. Pai' uma muntu' jeko' -ta kita' -wadi to natolo', tapi' jeko' hawe'ea manusia' wo'o.

1 Giaêng 2:2
Ấy chính Ngài làm của lễ chuộc tội lỗi chúng ta, không những vì tội lỗi chúng ta thôi đâu, mà cũng vì tội lỗi cả thế gian nữa.

1 John 2:1
Top of Page
Top of Page