1 John 2:19 They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us. These people left our churches, but they never really belonged with us; otherwise they would have stayed with us. When they left, it proved that they did not belong with us. They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us. But they went out, that it might become plain that they all are not of us. They went out from us, but they were not really of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, so that it would be shown that they all are not of us. They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. However, they went out so that it might be made clear that none of them belongs to us. They left us, but they were not part of us, for if they had been part of us, they would have stayed with us. Their leaving made it clear that none of them was really part of us. They went out from us, but they did not really belong to us, because if they had belonged to us, they would have remained with us. But they went out from us to demonstrate that all of them do not belong to us. They went out from us but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained; but they went out from us to disclose that they were not of us. They left us. However, they were never really part of us. If they had been, they would have stayed with us. But by leaving they made it clear that none of them were part of us. They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us; but this happened that it might be made manifest that they were not all of us. They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out , that they might be made manifest that they all are not of us. They went out from us, but they were not of us. For if they had been of us, they would no doubt have remained with us; but that they may be manifest, that they are not all of us. They went out from among us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have surely remained with us, but that they might be made manifest that none are of us. They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest how that they all are not of us. They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. They have gone forth from our midst, but they did not really belong to us; for had they belonged to us, they would have remained with us. But they left us that it might be manifest that professed believers do not all belong to us. They went out from us, but they didn't belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us. out of us they went forth, but they were not of us, for if they had been of us, they would have remained with us; but -- that they might be manifested that they are not all of us. 1 Gjonit 2:19 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:19 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:19 1 S. Ioannec. 2:19 Dyr Johanns A 2:19 1 Йоаново 2:19 約 翰 一 書 2:19 他 们 从 我 们 中 间 出 去 , 却 不 是 属 我 们 的 ; 若 是 属 我 们 的 , 就 必 仍 旧 与 我 们 同 在 ; 他 们 出 去 , 显 明 都 不 是 属 我 们 的 。 他們從我們中間出去,但他們本來就不屬於我們,因為他們如果屬於我們,就會留下與我們在一起;不過這樣就顯明出,他們都不屬於我們。 他们从我们中间出去,但他们本来就不属于我们,因为他们如果属于我们,就会留下与我们在一起;不过这样就显明出,他们都不属于我们。 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的,若是屬我們的,就必仍舊與我們同在;他們出去,顯明都不是屬我們的。 他们从我们中间出去,却不是属我们的,若是属我们的,就必仍旧与我们同在;他们出去,显明都不是属我们的。 Prva Ivanova poslanica 2:19 První Janův 2:19 1 Johannes 2:19 1 Johannes 2:19 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:19 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν, ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν. ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν, ἀλλ' οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ' ἡμῶν· ἀλλ' ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν. ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν, ἀλλ' οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ' ἡμῶν· ἀλλ' ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν. Ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθον, ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἦσαν ἐξ ἡμῶν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν. ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθον, ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἦσαν ἐξ ἡμῶν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶ πάντες ἐξ ἡμῶν. ἐκ ἡμᾶς ἐξέρχομαι ἀλλά οὐ εἰμί ἐκ ἡμᾶς εἰ γάρ εἰμί ἐκ ἡμᾶς μένω ἄν μετά ἡμᾶς ἀλλά ἵνα φανερόω ὅτι οὐ εἰμί πᾶς ἐκ ἡμᾶς ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθον, ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἦσαν ἐξ ἡμῶν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶ πάντες ἐξ ἡμῶν. ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθον, ἀλλ' οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἦσαν ἐξ ἡμῶν μεμενήκεισαν ἂν μεθ' ἡμῶν· ἀλλ' ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν εξ ημων εξηλθαν αλλ ουκ ησαν εξ ημων ει γαρ εξ ημων ησαν μεμενηκεισαν αν μεθ ημων αλλ ινα φανερωθωσιν οτι ουκ εισιν παντες εξ ημων εξ ημων εξηλθαν αλλ ουκ ησαν εξ ημων ει γαρ ησαν εξ ημων μεμενηκεισαν αν μεθ ημων αλλ ινα φανερωθωσιν οτι ουκ εισιν παντες εξ ημων εξ ημων εξηλθον αλλ ουκ ησαν εξ ημων ει γαρ ησαν εξ ημων μεμενηκεισαν αν μεθ ημων αλλ ινα φανερωθωσιν οτι ουκ εισιν παντες εξ ημων εξ ημων εξηλθον, αλλ ουκ ησαν εξ ημων· ει γαρ ησαν εξ ημων, μεμενηκεισαν αν μεθ ημων· αλλ ινα φανερωθωσιν οτι ουκ εισι παντες εξ ημων. εξ ημων εξηλθον αλλ ουκ ησαν εξ ημων ει γαρ ησαν εξ ημων μεμενηκεισαν αν μεθ ημων αλλ ινα φανερωθωσιν οτι ουκ εισιν παντες εξ ημων εξ ημων εξηλθαν αλλ ουκ ησαν εξ ημων ει γαρ εξ ημων ησαν μεμενηκεισαν αν μεθ ημων αλλ ινα φανερωθωσιν οτι ουκ εισιν παντες εξ ημων ex hēmōn exēlthan, all’ ouk ēsan ex hēmōn; ei gar ex hēmōn ēsan, memenēkeisan an meth’ hēmōn; all’ hina phanerōthōsin hoti ouk eisin pantes ex hēmōn. ex hemon exelthan, all’ ouk esan ex hemon; ei gar ex hemon esan, memenekeisan an meth’ hemon; all’ hina phanerothosin hoti ouk eisin pantes ex hemon. ex hēmōn exēlthan, all' ouk ēsan ex hēmōn; ei gar ex hēmōn ēsan, memenēkeisan an meth' hēmōn; all' hina phanerōthōsin hoti ouk eisin pantes ex hēmōn. ex hemon exelthan, all' ouk esan ex hemon; ei gar ex hemon esan, memenekeisan an meth' hemon; all' hina phanerothosin hoti ouk eisin pantes ex hemon. ex ēmōn exēlthan all ouk ēsan ex ēmōn ei gar ēsan ex ēmōn memenēkeisan an meth ēmōn all ina phanerōthōsin oti ouk eisin pantes ex ēmōn ex EmOn exElthan all ouk Esan ex EmOn ei gar Esan ex EmOn memenEkeisan an meth EmOn all ina phanerOthOsin oti ouk eisin pantes ex EmOn ex ēmōn exēlthon all ouk ēsan ex ēmōn ei gar ēsan ex ēmōn memenēkeisan an meth ēmōn all ina phanerōthōsin oti ouk eisin pantes ex ēmōn ex EmOn exElthon all ouk Esan ex EmOn ei gar Esan ex EmOn memenEkeisan an meth EmOn all ina phanerOthOsin oti ouk eisin pantes ex EmOn ex ēmōn exēlthon all ouk ēsan ex ēmōn ei gar ēsan ex ēmōn memenēkeisan an meth ēmōn all ina phanerōthōsin oti ouk eisin pantes ex ēmōn ex EmOn exElthon all ouk Esan ex EmOn ei gar Esan ex EmOn memenEkeisan an meth EmOn all ina phanerOthOsin oti ouk eisin pantes ex EmOn ex ēmōn exēlthon all ouk ēsan ex ēmōn ei gar ēsan ex ēmōn memenēkeisan an meth ēmōn all ina phanerōthōsin oti ouk eisin pantes ex ēmōn ex EmOn exElthon all ouk Esan ex EmOn ei gar Esan ex EmOn memenEkeisan an meth EmOn all ina phanerOthOsin oti ouk eisin pantes ex EmOn ex ēmōn exēlthan all ouk ēsan ex ēmōn ei gar ex ēmōn ēsan memenēkeisan an meth ēmōn all ina phanerōthōsin oti ouk eisin pantes ex ēmōn ex EmOn exElthan all ouk Esan ex EmOn ei gar ex EmOn Esan memenEkeisan an meth EmOn all ina phanerOthOsin oti ouk eisin pantes ex EmOn ex ēmōn exēlthan all ouk ēsan ex ēmōn ei gar ex ēmōn ēsan memenēkeisan an meth ēmōn all ina phanerōthōsin oti ouk eisin pantes ex ēmōn ex EmOn exElthan all ouk Esan ex EmOn ei gar ex EmOn Esan memenEkeisan an meth EmOn all ina phanerOthOsin oti ouk eisin pantes ex EmOn 1 János 2:19 De Johano 1 2:19 Toinen Johanneksen kirje 2:19 1 Jean 2:19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n'étaient pas des nôtres; car s'ils eussent été des nôtres, ils seraient demeurés avec nous, mais cela est arrivé afin qu'il fût manifeste que tous ne sont pas des nôtres. Ils sont sortis d'entre nous, mais ils n'étaient point d'entre nous : car s'ils eussent été d'entre nous, ils fussent demeurés avec nous, mais c'est afin qu'il fût manifesté que tous ne sont point d'entre nous. 1 Johannes 2:19 Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns. Denn wo sie von uns gewesen wären, so wären sie ja bei uns geblieben; aber es sollte offenbar werden, daß nicht alle von uns sind. Von uns sind sie ausgegangen, aber sie waren nicht von uns; denn wenn sie von uns wären, so wären sie bei uns geblieben; aber es sollte an ihnen offenbar werden, daß nicht alle von uns sind. 1 Giovanni 2:19 Sono usciti d’infra noi, ma non eran de’ nostri; perciocchè, se fossero stati de’ nostri, sarebber rimasti con noi; ma conveniva che fosser manifestati; perciocchè non tutti sono de’ nostri. 1 YOH 2:19 1 John 2:19 요한일서 2:19 I Ioannis 2:19 Jāņa 1 vēstule 2:19 Pirmasis Jono laiðkas 2:19 1 John 2:19 1 Johannes 2:19 1 Juan 2:19 Salieron de nosotros, pero en realidad no eran de nosotros, porque si hubieran sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros; pero salieron, a fin de que se manifestara que no todos son de nosotros. Ellos salieron de nosotros, pero en realidad no eran de nosotros, porque si hubieran sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros. Pero salieron, a fin de que se manifestara que no todos son de nosotros. Salieron de nosotros, pero no eran de nosotros; porque si hubiesen sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros; pero salieron para que se manifestase que no todos son de nosotros. Salieron de nosotros, mas no eran de nosotros; porque si fueran de nosotros, hubieran cierto permanecido con nosotros; pero salieron para que se manifestase que todos no son de nosotros. Ellos salieron de nosotros, mas no eran de nosotros, porque si fueran de nosotros, hubieran sin duda permanecido con nosotros; pero esto es para que se manifestara que todos no son de nosotros. 1 João 2:19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos. 1 Ioan 2:19 1-e Иоанна 2:19 Они вышли от нас, но не были наши: ибо если бы они были наши, то остались бы с нами; но [они вышли, и] через то открылось, что не все наши. 1 John 2:19 1 Johannesbrevet 2:19 1 Yohana 2:19 1 Juan 2:19 1 ยอห์น 2:19 1 Yuhanna 2:19 1 Йоаново 2:19 1 John 2:19 1 Giaêng 2:19 |