1 John 2:10
1 John 2:10
Anyone who loves their brother and sister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.

Anyone who loves another brother or sister is living in the light and does not cause others to stumble.

Whoever loves his brother abides in the light, and in him there is no cause for stumbling.

The one who loves his brother abides in the Light and there is no cause for stumbling in him.

He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

The one who loves his brother remains in the light, and there is no cause for stumbling in him.

The person who loves his brother abides in the light, and there is no reason for him to stumble.

The one who loves his fellow Christian resides in the light, and there is no cause for stumbling in him.

But he who loves his brother dwells in light and there is no violation in him.

Those who love other believers live in the light. Nothing will destroy the faith of those who live in the light.

He that loves his brother abides in the light, and there is no occasion of stumbling in him.

He that loves his brother abides in the light, and there is no occasion of stumbling in him.

He that loves his brother stays in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.

He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no scandal in him.

He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him.

He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.

He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him.

He who loves his brother man continues in the light, and his life puts no stumbling-block in the way of others.

He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.

he who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not;

1 Gjonit 2:10
Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:10
من يحب اخاه يثبت في النور وليس فيه عثرة.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:10
Ա՛ն որ կը սիրէ իր եղբայրը, կը բնակի լոյսի մէջ, ու գայթակղութիւն չկայ իր մէջ:

1 S. Ioannec. 2:10
Bere anayeri on daritzana arguian dago, eta scandaloric ezta hura baithan.

Dyr Johanns A 2:10
Wer seinn Bruedern liebhaat, bleibt in n Liecht; und daa geit s nix, was n strauchen laasst.

1 Йоаново 2:10
Който люби брата си, той пребъдва в светлината; и в него няма съблазън.

約 翰 一 書 2:10
愛 弟 兄 的 , 就 是 住 在 光 明 中 , 在 他 並 沒 有 絆 跌 的 緣 由 。

爱 弟 兄 的 , 就 是 住 在 光 明 中 , 在 他 并 没 有 绊 跌 的 缘 由 。

那愛自己弟兄的,就住在光裡,而且在他裡面沒有什麼絆腳的事;

那爱自己弟兄的,就住在光里,而且在他里面没有什么绊脚的事;

愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由;

爱弟兄的,就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由;

Prva Ivanova poslanica 2:10
Tko ljubi brata svojega, u svjetlosti ostaje i sablazni u njemu nema.

První Janův 2:10
Kdož miluje bratra svého, v světle zůstává, a pohoršení v něm není.

1 Johannes 2:10
Den, som elsker sin Broder, bliver i Lyset, og der er ingen Forargelse i ham.

1 Johannes 2:10
Die zijn broeder liefheeft, blijft in het licht, en geen ergernis is in hem.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10
ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

Ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

ὁ ἀγαπάω ὁ ἀδελφός αὐτός ἐν ὁ φῶς μένω καί σκάνδαλον οὐ εἰμί ἐν αὐτός

ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν

ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον ουκ εστιν εν αυτω

ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν

ο αγαπων τον αδελφον αυτου, εν τω φωτι μενει, και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν.

ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν

ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν

ho agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei, kai skandalon en autō ouk estin;

ho agapon ton adelphon autou en to photi menei, kai skandalon en auto ouk estin;

ho agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei, kai skandalon en autō ouk estin;

ho agapon ton adelphon autou en to photi menei, kai skandalon en auto ouk estin;

o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon ouk estin en autō

o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon ouk estin en autO

o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin

o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin

o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin

o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin

o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin

o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin

o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin

o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin

o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin

o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin

1 János 2:10
A ki szereti az õ atyjafiát a világosságban marad, és nincs benne botránkozásra való.

De Johano 1 2:10
Kiu amas sian fraton, tiu restas en la lumo, kaj en li ne estas faligajxo.

Toinen Johanneksen kirje 2:10
Joka veljeänsä rakastaa, se pysyy valkeudessa ja ei hänessä ole pahennusta.

1 Jean 2:10
Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et il n'y a point en lui d'occasion de chute.

Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n'est en lui.

Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui qui le puisse faire tomber.

1 Johannes 2:10
Wer seinen Bruder liebet, der bleibet Licht,und ist kein Ärgernis bei ihm.

Wer seinen Bruder liebt, der bleibt im Licht, und ist kein Ärgernis bei ihm.

Wer seinen Bruder liebt, bleibt im Licht, und in ihm ist kein Anstoß.

1 Giovanni 2:10
Chi ama il suo fratello dimora nella luce e non v’è in lui nulla che lo faccia inciampare.

Chi ama il suo fratello dimora nella luce, e non vi è intoppo in lui.

1 YOH 2:10
Maka orang yang mengasihi saudaranya itu, ia tinggal di dalam terang, dan di dalam orang itu tiadalah ada barang yang syak.

1 John 2:10
Win iḥemmlen gma-s, di tafat i gețțili, ur yelli ara deg-s wayen ara t-isseɣlin.

요한일서 2:10
그의 형제를 사랑하는 자는 빛 가운데 거하여 자기속에 거리낌이 없으나

I Ioannis 2:10
qui diligit fratrem suum in lumine manet et scandalum in eo non est

Jāņa 1 vēstule 2:10
Kas savu brāli mīl, paliek gaismā, un viņā nav piedauzības.

Pirmasis Jono laiðkas 2:10
Kas myli savo brolį, tas pasilieka šviesoje, ir jame nėra nieko piktinančio.

1 John 2:10
Ko te tangata e aroha ana ki tona teina, e noho ana ia i roto i te marama, kahore hoki he tutukitanga waewae i roto i a ia.

1 Johannes 2:10
Den som elsker sin bror, han blir i lyset, og det er ikke anstøt i ham.

1 Juan 2:10
El que ama a su hermano, permanece en la luz y no hay causa de tropiezo en él.

El que ama a su hermano, permanece en la Luz y no hay causa de tropiezo en él.

El que ama a su hermano, está en luz, y no hay tropiezo en él.

El que ama á su hermano, está en luz, y no hay tropiezo en él.

El que ama a su hermano, está en la luz, y no hay tropiezo en él.

1 João 2:10
Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não existe motivo de tropeço.

Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.   

1 Ioan 2:10
Cine iubeşte pe fratele său, rămîne în lumină, şi în el nu este niciun prilej de poticnire.

1-e Иоанна 2:10
Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.

Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна.

1 John 2:10
Yus-shuaran aneana nu nekas Tsßapninium pujawai. Niisha iniaatsuk chikichnasha tunaanum ajuarchamniaiti.

1 Johannesbrevet 2:10
Den som älskar sin broder, han förbliver i ljuset, och i honom är intet som länder till fall.

1 Yohana 2:10
Yeyote ampendaye ndugu yake, yuko katika mwanga, na hamna chochote ndani yake kiwezacho kumkwaza mtu mwingine.

1 Juan 2:10
Ang umiibig sa kaniyang kapatid ay nananahan sa liwanag, at sa kaniya'y walang anomang kadahilanang ikatitisod.

1 ยอห์น 2:10
ผู้ที่รักพี่น้องของตนก็อยู่ในความสว่าง และในผู้นั้นไม่มีช่องที่จะทำให้สะดุดเลย

1 Yuhanna 2:10
Kardeşini seven ışıkta yaşar ve başkasının tökezlemesine neden olmaz.

1 Йоаново 2:10
Хто любить брата свого, в сьвітлї пробуває, і поблазнї у ньому нема;

1 John 2:10
Tauna to mpoka'ahi' ompi' -ra, tida-ra hi rala kabajaa-na, pai' uma ria napa-napa to mpahala'nawu' -ra.

1 Giaêng 2:10
Ai yêu mến anh em mình, thì ở trong sự sáng, nơi người đó chẳng có điều chi gây cho vấp phạm.

1 John 2:9
Top of Page
Top of Page