1 John 2:10 Anyone who loves their brother and sister lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble. Anyone who loves another brother or sister is living in the light and does not cause others to stumble. Whoever loves his brother abides in the light, and in him there is no cause for stumbling. The one who loves his brother abides in the Light and there is no cause for stumbling in him. He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. The one who loves his brother remains in the light, and there is no cause for stumbling in him. The person who loves his brother abides in the light, and there is no reason for him to stumble. The one who loves his fellow Christian resides in the light, and there is no cause for stumbling in him. But he who loves his brother dwells in light and there is no violation in him. Those who love other believers live in the light. Nothing will destroy the faith of those who live in the light. He that loves his brother abides in the light, and there is no occasion of stumbling in him. He that loves his brother abides in the light, and there is no occasion of stumbling in him. He that loves his brother stays in the light, and there is none occasion of stumbling in him. He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him. He that loveth his brother, abideth in the light, and there is no scandal in him. He that loves his brother abides in light, and there is no occasion of stumbling in him. He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him. He who loves his brother man continues in the light, and his life puts no stumbling-block in the way of others. He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him. he who is loving his brother, in the light he doth remain, and a stumbling-block in him there is not; 1 Gjonit 2:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 2:10 1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 2:10 1 S. Ioannec. 2:10 Dyr Johanns A 2:10 1 Йоаново 2:10 約 翰 一 書 2:10 爱 弟 兄 的 , 就 是 住 在 光 明 中 , 在 他 并 没 有 绊 跌 的 缘 由 。 那愛自己弟兄的,就住在光裡,而且在他裡面沒有什麼絆腳的事; 那爱自己弟兄的,就住在光里,而且在他里面没有什么绊脚的事; 愛弟兄的,就是住在光明中,在他並沒有絆跌的緣由; 爱弟兄的,就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由; Prva Ivanova poslanica 2:10 První Janův 2:10 1 Johannes 2:10 1 Johannes 2:10 ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 2:10 ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· Ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν. ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· ὁ ἀγαπάω ὁ ἀδελφός αὐτός ἐν ὁ φῶς μένω καί σκάνδαλον οὐ εἰμί ἐν αὐτός ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν. ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον ουκ εστιν εν αυτω ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν ο αγαπων τον αδελφον αυτου, εν τω φωτι μενει, και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν. ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν ο αγαπων τον αδελφον αυτου εν τω φωτι μενει και σκανδαλον εν αυτω ουκ εστιν ho agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei, kai skandalon en autō ouk estin; ho agapon ton adelphon autou en to photi menei, kai skandalon en auto ouk estin; ho agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei, kai skandalon en autō ouk estin; ho agapon ton adelphon autou en to photi menei, kai skandalon en auto ouk estin; o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon ouk estin en autō o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon ouk estin en autO o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin o agapōn ton adelphon autou en tō phōti menei kai skandalon en autō ouk estin o agapOn ton adelphon autou en tO phOti menei kai skandalon en autO ouk estin 1 János 2:10 De Johano 1 2:10 Toinen Johanneksen kirje 2:10 1 Jean 2:10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n'est en lui. Celui qui aime son frère, demeure dans la lumière, et il n'y a rien en lui qui le puisse faire tomber. 1 Johannes 2:10 Wer seinen Bruder liebt, der bleibt im Licht, und ist kein Ärgernis bei ihm. Wer seinen Bruder liebt, bleibt im Licht, und in ihm ist kein Anstoß. 1 Giovanni 2:10 Chi ama il suo fratello dimora nella luce, e non vi è intoppo in lui. 1 YOH 2:10 1 John 2:10 요한일서 2:10 I Ioannis 2:10 Jāņa 1 vēstule 2:10 Pirmasis Jono laiðkas 2:10 1 John 2:10 1 Johannes 2:10 1 Juan 2:10 El que ama a su hermano, permanece en la luz y no hay causa de tropiezo en él. El que ama a su hermano, permanece en la Luz y no hay causa de tropiezo en él. El que ama a su hermano, está en luz, y no hay tropiezo en él. El que ama á su hermano, está en luz, y no hay tropiezo en él. El que ama a su hermano, está en la luz, y no hay tropiezo en él. 1 João 2:10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço. 1 Ioan 2:10 1-e Иоанна 2:10 Кто любит брата своего, тот пребывает во свете, и нет в нем соблазна. 1 John 2:10 1 Johannesbrevet 2:10 1 Yohana 2:10 1 Juan 2:10 1 ยอห์น 2:10 1 Yuhanna 2:10 1 Йоаново 2:10 1 John 2:10 1 Giaêng 2:10 |