1 Corinthians 9:5 Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas? Don't we have the right to bring a Christian wife with us as the other apostles and the Lord's brothers do, and as Peter does? Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas? Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord and Cephas? Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? Don't we have the right to be accompanied by a Christian wife like the other apostles, the Lord's brothers, and Cephas? We have the right to take a believing wife with us like the other apostles, the Lord's brothers, and Cephas, don't we? Do we not have the right to the company of a believing wife, like the other apostles and the Lord's brothers and Cephas? And why is it illegal for us to travel with a sister-wife as other Apostles and as the brothers of our Lord and as Kaypha? Don't we have the right to take our wives along with us like the other apostles, the Lord's brothers, and Cephas do? Do we not have authority to bring with us a sister, a wife, as also the other apostles and as the brothers of the Lord and Cephas? Have we not the right to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brothers of the Lord, and Cephas? Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brothers of the Lord, and Cephas? Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? Have we not power to carry about a woman, a sister, as well as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? have we not a right to take round a sister as wife, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? Have we not a right to take with us on our journeys a Christian sister as our wife, as the rest of the Apostles do--and the Lord's brothers and Peter? Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? have we not authority a sister -- a wife -- to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? 1 e Korintasve 9:5 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:5 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:5 1 Corinthianoetara. 9:5 De Krenter A 9:5 1 Коринтяни 9:5 歌 林 多 前 書 9:5 难 道 我 们 没 有 权 柄 娶 信 主 的 姊 妹 为 妻 , 带 着 一 同 往 来 , 彷 佛 其 馀 的 使 徒 和 主 的 弟 兄 并 矶 法 一 样 麽 ? 難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們,像磯法那樣,也帶著信主的妻子一同往來嗎? 难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们,像矶法那样,也带着信主的妻子一同往来吗? 難道我們沒有權柄娶信主的姐妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎? 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗? Prva poslanica Korinæanima 9:5 První Korintským 9:5 1 Korinterne 9:5 1 Corinthiërs 9:5 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:5 μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου καὶ Κηφᾶς; μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς; μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς; Μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου, καὶ Κηφᾶς; μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου καὶ Κηφᾶς; μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς; μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς; μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν, ως και οι λοιποι αποστολοι, και οι αδελφοι του Κυριου, και Κηφας; μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας μη ουκ εχομεν εξουσιαν αδελφην γυναικα περιαγειν ως και οι λοιποι αποστολοι και οι αδελφοι του κυριου και κηφας mē ouk echomen exousian adelphēn gynaika periagein, hōs kai hoi loipoi apostoloi kai hoi adelphoi tou Kyriou kai Kēphas? me ouk echomen exousian adelphen gynaika periagein, hos kai hoi loipoi apostoloi kai hoi adelphoi tou Kyriou kai Kephas? mē ouk echomen exousian adelphēn gynaika periagein, hōs kai hoi loipoi apostoloi kai hoi adelphoi tou kyriou kai Kēphas? me ouk echomen exousian adelphen gynaika periagein, hos kai hoi loipoi apostoloi kai hoi adelphoi tou kyriou kai Kephas? mē ouk echomen exousian adelphēn gunaika periagein ōs kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kēphas mE ouk echomen exousian adelphEn gunaika periagein Os kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kEphas mē ouk echomen exousian adelphēn gunaika periagein ōs kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kēphas mE ouk echomen exousian adelphEn gunaika periagein Os kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kEphas mē ouk echomen exousian adelphēn gunaika periagein ōs kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kēphas mE ouk echomen exousian adelphEn gunaika periagein Os kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kEphas mē ouk echomen exousian adelphēn gunaika periagein ōs kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kēphas mE ouk echomen exousian adelphEn gunaika periagein Os kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kEphas mē ouk echomen exousian adelphēn gunaika periagein ōs kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kēphas mE ouk echomen exousian adelphEn gunaika periagein Os kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kEphas mē ouk echomen exousian adelphēn gunaika periagein ōs kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kēphas mE ouk echomen exousian adelphEn gunaika periagein Os kai oi loipoi apostoloi kai oi adelphoi tou kuriou kai kEphas 1 Korintusi 9:5 Al la korintanoj 1 9:5 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:5 1 Corinthiens 9:5 N'avons-nous pas le droit de mener avec nous une soeur qui soit notre femme, comme font les autres apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? N'avons-nous pas le pouvoir de mener avec nous une sœur femme, ainsi que les autres Apôtres, et les frères du Seigneur, et Céphas? 1 Korinther 9:5 Haben wir nicht auch Macht, eine Schwester zum Weibe mit umherzuführen wie die andern Apostel und des HERRN Brüder und Kephas? Haben wir nicht Macht eine Schwester als Ehefrau mit herumzuführen, wie die übrigen Apostel auch, selbst die Brüder des Herrn, selbst Kephas? 1 Corinzi 9:5 Non abbiamo noi podestà di menare attorno una donna sorella, come ancora gli altri apostoli, e i fratelli del Signore, e Cefa? 1 KOR 9:5 1 Corinthians 9:5 고린도전서 9:5 I Corinthios 9:5 Korintiešiem 1 9:5 Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:5 1 Corinthians 9:5 1 Korintierne 9:5 1 Corintios 9:5 ¿Acaso no tenemos derecho a llevar con nosotros una esposa creyente, así como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Cefas? ¿No tenemos derecho a llevar con nosotros una esposa creyente, así como los demás apóstoles y los hermanos del Señor y Cefas (Pedro)? ¿No tenemos derecho de traer con nosotros una hermana, una esposa, como también los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas? ¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas? ¿No tenemos potestad de traer con nosotros una hermana para mujer también como los otros apóstoles, y los hermanos del Señor, y Cefas? 1 Coríntios 9:5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas? 1 Corinteni 9:5 1-е Коринфянам 9:5 Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа? 1 Corinthians 9:5 1 Korinthierbrevet 9:5 1 Wakorintho 9:5 1 Mga Taga-Corinto 9:5 1 โครินธ์ 9:5 1 Korintliler 9:5 1 Коринтяни 9:5 1 Corinthians 9:5 1 Coâ-rinh-toâ 9:5 |