1 Corinthians 9:3
1 Corinthians 9:3
This is my defense to those who sit in judgment on me.

This is my answer to those who question my authority.

This is my defense to those who would examine me.

My defense to those who examine me is this:

Mine answer to them that do examine me is this,

My defense to those who examine me is this:

This is my defense to those who would examine me:

This is my defense to those who examine me.

And I give my answer to those who judge me; it is this:

This is how I defend myself to those who cross-examine me.

My answer to those that examine me is this,

My answer to them that do examine me is this,

My answer to them that do examine me is this,

My defence to them that examine me is this.

My defence with them that do examine me is this.

My defence to those who examine me is this:

My defence to them that examine me is this.

My answer to them that examine me is this,

That is how I vindicate myself to those who criticize me.

My defense to those who examine me is this.

My defence to those who examine me in this;

1 e Korintasve 9:3
Kjo është mbrojtja ime ndaj atyre që më hetojnë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:3
هذا هو احتجاجي عند الذين يفحصونني.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:3
Սա՛ է իմ ջատագովականս անոնց՝ որ կը հարցաքննեն զիս.

1 Corinthianoetara. 9:3
Ene defensá examinatzen nautenac baithara, haur da:

De Krenter A 9:3
Und wisstß, was i yn dene sag, die wo mi richtn wollnd? Dene sag i grad dös Aine:

1 Коринтяни 9:3
Ето моето оправдание пред тия, които изпитват [поведението] ми:

歌 林 多 前 書 9:3
我 對 那 盤 問 我 的 人 就 是 這 樣 分 訴 :

我 对 那 盘 问 我 的 人 就 是 这 样 分 诉 :

對那些評斷我的人,我的辯護是這樣的:

对那些评断我的人,我的辩护是这样的:

我對那盤問我的人就是這樣分訴。

我对那盘问我的人就是这样分诉。

Prva poslanica Korinæanima 9:3
Moj odgovor mojim tužiteljima jest ovo:

První Korintským 9:3
Odpověd má před těmi, jenž mne soudí, ta jest:

1 Korinterne 9:3
Dette er mit Forsvar imod dem, som bedømme mig.

1 Corinthiërs 9:3
Mijn verantwoording aan degenen, die onderzoek over mij doen, is deze.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:3
Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.

Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.

Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.

Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν αὕτη ἐστίν.

ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν αὕτη ἐστί.

ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσίν ἐστιν αὕτη.

ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν αὕτη ἐστι.

Ἡ ἐμὴ ἀπολογία τοῖς ἐμὲ ἀνακρίνουσιν αὕτη ἐστίν

η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη

η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη

η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν

η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσι αυτη εστι.

η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν αυτη εστιν

η εμη απολογια τοις εμε ανακρινουσιν εστιν αυτη

HĒ emē apologia tois eme anakrinousin estin hautē.

He eme apologia tois eme anakrinousin estin haute.

HĒ emē apologia tois eme anakrinousin estin hautē.

He eme apologia tois eme anakrinousin estin haute.

ē emē apologia tois eme anakrinousin estin autē

E emE apologia tois eme anakrinousin estin autE

ē emē apologia tois eme anakrinousin autē estin

E emE apologia tois eme anakrinousin autE estin

ē emē apologia tois eme anakrinousin autē estin

E emE apologia tois eme anakrinousin autE estin

ē emē apologia tois eme anakrinousin autē estin

E emE apologia tois eme anakrinousin autE estin

ē emē apologia tois eme anakrinousin estin autē

E emE apologia tois eme anakrinousin estin autE

ē emē apologia tois eme anakrinousin estin autē

E emE apologia tois eme anakrinousin estin autE

1 Korintusi 9:3
Ez az én védelmem azok ellenében, a kik vádolnak engem.

Al la korintanoj 1 9:3
Mia respondo al tiuj, kiuj min ekzamenas, estas jena:

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:3
Niille, jotka minulta kysyvät, on tämä minun edesvastaukseni:

1 Corinthiens 9:3
C'est ici ma défense auprès de ceux qui m'interrogent.

C'est là ma défense contre ceux qui m'accusent.

C'est là mon apologie envers ceux qui me condamnent.

1 Korinther 9:3
Wenn man mich fragt, so antworte ich also:

Also antworte ich, wenn man mich fragt.

Meine Rechtfertigung gegen meine Inquisitoren ist dies.

1 Corinzi 9:3
Questa è la mia difesa di fronte a quelli che mi sottopongono ad inchiesta.

Quest’è quel ch’io dico a mia difesa a coloro che mi accusano.

1 KOR 9:3
Maka inilah jawabanku kepada orang yang memeriksai hal aku.

1 Corinthians 9:3
Atan wamek țțaraɣ i wid i yi-sseḍlamen :

고린도전서 9:3
나를 힐문하는 자들에게 발명할 것이 이것이니

I Corinthios 9:3
mea defensio apud eos qui me interrogant haec est

Korintiešiem 1 9:3
Mana aizstāvēšanās pret tiem, kas mani apsūdz, ir sekojoša:

Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:3
Štai mano pasiteisinimas prieš tuos, kurie mane kaltina.

1 Corinthians 9:3
Ko taku utu tenei ki oku kaiui;

1 Korintierne 9:3
Dette er mitt forsvar mot dem som dømmer mig.

1 Corintios 9:3
Mi defensa contra los que me examinan es ésta:

Mi defensa contra los que me examinan es ésta:

Ésta es mi respuesta a los que me preguntan.

Esta es mi respuesta á los que me preguntan.

Esta es mi respuesta a los que me preguntan:

1 Coríntios 9:3
Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.

Esta é a minha defesa para com os que me acusam.   

1 Corinteni 9:3
Iată răspunsul meu de apărare împotriva celor ce mă cercetează.

1-е Коринфянам 9:3
Вот мое защищение против осуждающих меня.

Вот мое защищение против осуждающих меня.

1 Corinthians 9:3
Ashφ shuar "Kristu akatramurinchuiti" T·rutainia nuna juna Tßjai.

1 Korinthierbrevet 9:3
Detta är mitt försvar mot dem som sätta sig till doms över mig.

1 Wakorintho 9:3
Hoja yangu kwa wale wanaonipinga ndiyo hii:

1 Mga Taga-Corinto 9:3
Ito ang aking pagsasanggalang sa mga nagsisiyasat sa akin.

1 โครินธ์ 9:3
ถ้าผู้ใดสอบสวนข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็จะบอกว่า

1 Korintliler 9:3
Beni sorguya çekenlere karşı kendimi böyle savunurum.

1 Коринтяни 9:3
Оце моя відповідь тим, хто судить мене.

1 Corinthians 9:3
Hi tauna to doko' mpewulihi' -a kasuro-na Yesus-a, toi-ka tompoi' -ku.

1 Coâ-rinh-toâ 9:3
Ấy là lẽ binh vực của tôi đối với kẻ kiện cáo mình.

1 Corinthians 9:2
Top of Page
Top of Page