1 Corinthians 9:27 No, I strike a blow to my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize. I discipline my body like an athlete, training it to do what it should. Otherwise, I fear that after preaching to others I myself might be disqualified. But I discipline my body and keep it under control, lest after preaching to others I myself should be disqualified. but I discipline my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified. But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. Instead, I discipline my body and bring it under strict control, so that after preaching to others, I myself will not be disqualified. No, I keep on disciplining my body, making it serve me so that after I have preached to others, I myself will not somehow be disqualified. Instead I subdue my body and make it my slave, so that after preaching to others I myself will not be disqualified. But I subdue my body and I enslave it, lest I who have preached to others would be disqualified myself. Rather, I toughen my body with punches and make it my slave so that I will not be disqualified after I have spread the Good News to others. but I keep my body under, and bring it into subjection, lest preaching to others, I myself should become reprobate. But I roughly treat my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be disqualified. But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected. But I chastise my body, and bring it into subjection: lest perhaps, when I have preached to others, I myself should become a castaway. But I buffet my body, and lead it captive, lest after having preached to others I should be myself rejected. but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected. But I keep under my body, and bring it into subjection: lest by any means when I have preached to others, I myself should be a cast-away. but I hit hard and straight at my own body and lead it off into slavery, lest possibly, after I have been a herald to others, I should myself be rejected. but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be rejected. but I chastise my body, and bring it into servitude, lest by any means, having preached to others -- I myself may become disapproved. 1 e Korintasve 9:27 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:27 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:27 1 Corinthianoetara. 9:27 De Krenter A 9:27 1 Коринтяни 9:27 歌 林 多 前 書 9:27 我 是 攻 克 己 身 , 叫 身 服 我 , 恐 怕 我 传 福 音 给 别 人 , 自 己 反 被 弃 绝 了 。 然而我不斷克制自己的身體,使它服從我,免得我傳道給別人,自己反而經不起考驗了。 然而我不断克制自己的身体,使它服从我,免得我传道给别人,自己反而经不起考验了。 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。 Prva poslanica Korinæanima 9:27 První Korintským 9:27 1 Korinterne 9:27 1 Corinthiërs 9:27 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:27 ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι. ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι. ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μή πως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι. ἀλλ’ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μήπως, ἄλλοις κηρύξας, αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι. ἀλλ’ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μήπως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι. ἀλλὰ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μήπως ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι. ἀλλ’ ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ, μήπως, ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι. ἀλλ' ὑπωπιάζω μου τὸ σῶμα καὶ δουλαγωγῶ μήπως, ἄλλοις κηρύξας αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι αλλα υπωπιαζω μου το σωμα και δουλαγωγω μη πως αλλοις κηρυξας αυτος αδοκιμος γενωμαι αλλα υπωπιαζω μου το σωμα και δουλαγωγω μηπως αλλοις κηρυξας αυτος αδοκιμος γενωμαι αλλ υπωπιαζω μου το σωμα και δουλαγωγω μηπως αλλοις κηρυξας αυτος αδοκιμος γενωμαι αλλ υπωπιαζω μου το σωμα και δουλαγωγω, μηπως, αλλοις κηρυξας αυτος αδοκιμος γενωμαι. αλλ υπωπιαζω μου το σωμα και δουλαγωγω μηπως αλλοις κηρυξας αυτος αδοκιμος γενωμαι αλλα υπωπιαζω μου το σωμα και δουλαγωγω μη πως αλλοις κηρυξας αυτος αδοκιμος γενωμαι alla hypōpiazō mou to sōma kai doulagōgō, mē pōs allois kēryxas autos adokimos genōmai. alla hypopiazo mou to soma kai doulagogo, me pos allois keryxas autos adokimos genomai. alla hypōpiazō mou to sōma kai doulagōgō, mē pōs allois kēryxas autos adokimos genōmai. alla hypopiazo mou to soma kai doulagogo, me pos allois keryxas autos adokimos genomai. alla upōpiazō mou to sōma kai doulagōgō mēpōs allois kēruxas autos adokimos genōmai alla upOpiazO mou to sOma kai doulagOgO mEpOs allois kEruxas autos adokimos genOmai all upōpiazō mou to sōma kai doulagōgō mēpōs allois kēruxas autos adokimos genōmai all upOpiazO mou to sOma kai doulagOgO mEpOs allois kEruxas autos adokimos genOmai all upōpiazō mou to sōma kai doulagōgō mēpōs allois kēruxas autos adokimos genōmai all upOpiazO mou to sOma kai doulagOgO mEpOs allois kEruxas autos adokimos genOmai all upōpiazō mou to sōma kai doulagōgō mēpōs allois kēruxas autos adokimos genōmai all upOpiazO mou to sOma kai doulagOgO mEpOs allois kEruxas autos adokimos genOmai alla upōpiazō mou to sōma kai doulagōgō mē pōs allois kēruxas autos adokimos genōmai alla upOpiazO mou to sOma kai doulagOgO mE pOs allois kEruxas autos adokimos genOmai alla upōpiazō mou to sōma kai doulagōgō mē pōs allois kēruxas autos adokimos genōmai alla upOpiazO mou to sOma kai doulagOgO mE pOs allois kEruxas autos adokimos genOmai 1 Korintusi 9:27 Al la korintanoj 1 9:27 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:27 1 Corinthiens 9:27 Mais je traite durement mon corps et je le tiens assujetti, de peur d'être moi-même rejeté, après avoir prêché aux autres. Mais je mortifie mon corps, et je me le soumets; de peur qu'après avoir prêché aux autres, je ne sois trouvé moi-même en quelque sorte non recevable. 1 Korinther 9:27 sondern ich betäube meinen Leib und zähme ihn, daß ich nicht den andern predige, und selbst verwerflich werde. Sondern ich zerschlage und knechte meinen Leib, um nicht, während ich andern predige, selbst zu Schanden zu werden. 1 Corinzi 9:27 anzi, macero il mio corpo, e lo riduco in servitù; acciocchè talora, avendo predicato agli altri, io stesso non sia riprovato. 1 KOR 9:27 1 Corinthians 9:27 고린도전서 9:27 I Corinthios 9:27 Korintiešiem 1 9:27 Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:27 1 Corinthians 9:27 1 Korintierne 9:27 1 Corintios 9:27 sino que golpeo mi cuerpo y lo hago mi esclavo, no sea que habiendo predicado a otros, yo mismo sea descalificado. sino que golpeo mi cuerpo y lo hago mi esclavo, no sea que habiendo predicado a otros, yo mismo sea descalificado. sino que sujeto mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre; no sea que habiendo predicado a otros, yo mismo venga a ser reprobado. Antes hiero mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre; no sea que, habiendo predicado á otros, yo mismo venga á ser reprobado. antes sujeto mi cuerpo, y lo pongo en servidumbre; para que predicando a los otros, no me haga yo reprobado. 1 Coríntios 9:27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado. 1 Corinteni 9:27 1-е Коринфянам 9:27 но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным. 1 Corinthians 9:27 1 Korinthierbrevet 9:27 1 Wakorintho 9:27 1 Mga Taga-Corinto 9:27 1 โครินธ์ 9:27 1 Korintliler 9:27 1 Коринтяни 9:27 1 Corinthians 9:27 1 Coâ-rinh-toâ 9:27 |