1 Corinthians 9:25 Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last, but we do it to get a crown that will last forever. All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize. Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable. Everyone who competes in the games exercises self-control in all things. They then do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. Now everyone who competes exercises self-control in everything. However, they do it to receive a crown that will fade away, but we a crown that will never fade away. Everyone who enters an athletic contest practices self-control in everything. They do it to win a wreath that withers away, but we run to win a prize that never fades. Each competitor must exercise self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one. But every man who does competition restrains his mind from everything, and these run to receive a destructible crown, but we, what is indestructible. Everyone who enters an athletic contest goes into strict training. They do it to win a temporary crown, but we do it to win one that will be permanent. And every man that strives for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown, but we, an incorruptible one. And every man that strives for self control is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. And every man that strives for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible. And every one that striveth for the mastery, refraineth himself from all things: and they indeed that they may receive a corruptible crown; but we an incorruptible one. But every one that contends for a prize is temperate in all things: they then indeed that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible. And every man that striveth in the games is temperate in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. But every competitor in an athletic contest practices abstemiousness in all directions. They indeed do this for the sake of securing a perishable wreath, but we for the sake of securing one that will not perish. Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible. and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible; 1 e Korintasve 9:25 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:25 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:25 1 Corinthianoetara. 9:25 De Krenter A 9:25 1 Коринтяни 9:25 歌 林 多 前 書 9:25 凡 较 力 争 胜 的 , 诸 事 都 有 节 制 , 他 们 不 过 是 要 得 能 坏 的 冠 冕 ; 我 们 却 是 要 得 不 能 坏 的 冠 冕 。 每一個參加比賽的人,都要在一切事上自制;不過他們這樣做是為了得到會朽壞的冠冕,而我們是為了得到不會朽壞的冠冕。 每一个参加比赛的人,都要在一切事上自制;不过他们这样做是为了得到会朽坏的冠冕,而我们是为了得到不会朽坏的冠冕。 凡較力爭勝的,諸事都有節制。他們不過是要得能壞的冠冕,我們卻是要得不能壞的冠冕。 凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕,我们却是要得不能坏的冠冕。 Prva poslanica Korinæanima 9:25 První Korintským 9:25 1 Korinterne 9:25 1 Corinthiërs 9:25 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:25 πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. Πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται· ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον, πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον. πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται, εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν, ημεις δε αφθαρτον. πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον πας δε ο αγωνιζομενος παντα εγκρατευεται εκεινοι μεν ουν ινα φθαρτον στεφανον λαβωσιν ημεις δε αφθαρτον pas de ho agōnizomenos panta enkrateuetai, ekeinoi men oun hina phtharton stephanon labōsin, hēmeis de aphtharton. pas de ho agonizomenos panta enkrateuetai, ekeinoi men oun hina phtharton stephanon labosin, hemeis de aphtharton. pas de ho agōnizomenos panta enkrateuetai, ekeinoi men oun hina phtharton stephanon labōsin, hēmeis de aphtharton. pas de ho agonizomenos panta enkrateuetai, ekeinoi men oun hina phtharton stephanon labosin, hemeis de aphtharton. pas de o agōnizomenos panta enkrateuetai ekeinoi men oun ina phtharton stephanon labōsin ēmeis de aphtharton pas de o agOnizomenos panta enkrateuetai ekeinoi men oun ina phtharton stephanon labOsin Emeis de aphtharton pas de o agōnizomenos panta enkrateuetai ekeinoi men oun ina phtharton stephanon labōsin ēmeis de aphtharton pas de o agOnizomenos panta enkrateuetai ekeinoi men oun ina phtharton stephanon labOsin Emeis de aphtharton pas de o agōnizomenos panta enkrateuetai ekeinoi men oun ina phtharton stephanon labōsin ēmeis de aphtharton pas de o agOnizomenos panta enkrateuetai ekeinoi men oun ina phtharton stephanon labOsin Emeis de aphtharton pas de o agōnizomenos panta enkrateuetai ekeinoi men oun ina phtharton stephanon labōsin ēmeis de aphtharton pas de o agOnizomenos panta enkrateuetai ekeinoi men oun ina phtharton stephanon labOsin Emeis de aphtharton pas de o agōnizomenos panta enkrateuetai ekeinoi men oun ina phtharton stephanon labōsin ēmeis de aphtharton pas de o agOnizomenos panta enkrateuetai ekeinoi men oun ina phtharton stephanon labOsin Emeis de aphtharton pas de o agōnizomenos panta enkrateuetai ekeinoi men oun ina phtharton stephanon labōsin ēmeis de aphtharton pas de o agOnizomenos panta enkrateuetai ekeinoi men oun ina phtharton stephanon labOsin Emeis de aphtharton 1 Korintusi 9:25 Al la korintanoj 1 9:25 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:25 1 Corinthiens 9:25 Tous ceux qui combattent s'imposent toute espèce d'abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible. Or quiconque lutte, vit entièrement de régime; et quant à ceux-là, ils le font pour avoir une couronne corruptible; mais nous, pour en avoir une incorruptible. 1 Korinther 9:25 Ein jeglicher aber, der da kämpft, enthält sich alles Dinges; jene also, daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine unvergängliche. Wer aber als Wettkämpfer auftreten will, der lebt in strenger Enthaltsamkeit. Und dort handelt es sich um einen vergänglichen Kranz: bei uns um einen unvergänglichen. 1 Corinzi 9:25 Ora, chiunque si esercita ne’ combattimenti è temperato in ogni cosa; e que’ tali fanno ciò, per ricevere una corona corruttibile; ma noi dobbiam farlo per riceverne una incorruttibile. 1 KOR 9:25 1 Corinthians 9:25 고린도전서 9:25 I Corinthios 9:25 Korintiešiem 1 9:25 Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:25 1 Corinthians 9:25 1 Korintierne 9:25 1 Corintios 9:25 Y todo el que compite en los juegos se abstiene de todo. Ellos lo hacen para recibir una corona corruptible, pero nosotros, una incorruptible. Y todo el que compite en los juegos se abstiene de todo. Ellos lo hacen para recibir una corona corruptible, pero nosotros, una incorruptible. Y todo aquel que lucha, de todo se abstiene; y ellos, a la verdad, para recibir una corona corruptible; pero nosotros, una incorruptible. Y todo aquel que lucha, de todo se abstiene: y ellos, á la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, incorruptible. Y todo aquel que lucha, en todo demuestra templanza; y ellos, a la verdad, para recibir una corona corruptible; mas nosotros, una incorruptible. 1 Coríntios 9:25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível. 1 Corinteni 9:25 1-е Коринфянам 9:25 Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы--нетленного. 1 Corinthians 9:25 1 Korinthierbrevet 9:25 1 Wakorintho 9:25 1 Mga Taga-Corinto 9:25 1 โครินธ์ 9:25 1 Korintliler 9:25 1 Коринтяни 9:25 1 Corinthians 9:25 1 Coâ-rinh-toâ 9:25 |