1 Corinthians 9:23 I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings. I do everything to spread the Good News and share in its blessings. I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings. I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it. And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. Now I do all this because of the gospel, so I may become a partner in its benefits. I do all this for the sake of the gospel in order to have a share in its blessings. I do all these things because of the gospel, so that I can be a participant in it. I have done this so that I might be a partaker of The Gospel. I do all this for the sake of the Good News in order to share what it offers. And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker together of it. And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof. And I do all things for the gospel's sake: that I may be made partaker thereof. And I do all things for the sake of the glad tidings, that I may be fellow-partaker with them. And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof. And this I do for the gospel's sake, that I may be partaker of it with you. And I do everything for the sake of the Good News, that I may share with my hearers in its benefits. Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it. And this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become; 1 e Korintasve 9:23 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:23 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:23 1 Corinthianoetara. 9:23 De Krenter A 9:23 1 Коринтяни 9:23 歌 林 多 前 書 9:23 凡 我 所 行 的 , 都 是 为 福 音 的 缘 故 , 为 要 与 人 同 得 这 福 音 的 好 处 。 並且我做這一切,都是為了福音的緣故,好使我能成為在福音上一同有份的人。 并且我做这一切,都是为了福音的缘故,好使我能成为在福音上一同有份的人。 凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。 Prva poslanica Korinæanima 9:23 První Korintským 9:23 1 Korinterne 9:23 1 Corinthiërs 9:23 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23 πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. Tοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. Τοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. τοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι. τοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι παντα δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι παντα δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συνκοινωνος αυτου γενωμαι τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον, ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι. τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι παντα δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι panta de poiō dia to euangelion, hina synkoinōnos autou genōmai. panta de poio dia to euangelion, hina synkoinonos autou genomai. panta de poiō dia to euangelion, hina synkoinōnos autou genōmai. panta de poio dia to euangelion, hina synkoinonos autou genomai. panta de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai panta de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai touto de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai touto de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai touto de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai touto de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai touto de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai touto de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai panta de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai panta de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai panta de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai panta de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai 1 Korintusi 9:23 Al la korintanoj 1 9:23 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:23 1 Corinthiens 9:23 Je fais tout à cause de l'Evangile, afin d'y avoir part. Et je fais cela à cause de l'Evangile, afin que j'en sois fait aussi participant avec les autres. 1 Korinther 9:23 Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde. Alles aber thue ich um der Verkündigung des Evangeliums willen, um meinen Teil an seiner Gemeinschaft zu haben. 1 Corinzi 9:23 Or io fo questo per l’evangelo, acciocchè ne sia partecipe io ancora. 1 KOR 9:23 1 Corinthians 9:23 고린도전서 9:23 I Corinthios 9:23 Korintiešiem 1 9:23 Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:23 1 Corinthians 9:23 1 Korintierne 9:23 1 Corintios 9:23 Y todo lo hago por amor del evangelio, para ser partícipe de él. Y todo lo hago por amor del evangelio, para ser partícipe de él. Y esto hago por causa del evangelio, para hacerme copartícipe de él. Y esto hago por causa del evangelio, por hacerme juntamente participante de él. Y esto hago por causa del Evangelio, por hacerme juntamente participante de él. 1 Coríntios 9:23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante. 1 Corinteni 9:23 1-е Коринфянам 9:23 Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его. 1 Corinthians 9:23 1 Korinthierbrevet 9:23 1 Wakorintho 9:23 1 Mga Taga-Corinto 9:23 1 โครินธ์ 9:23 1 Korintliler 9:23 1 Коринтяни 9:23 1 Corinthians 9:23 1 Coâ-rinh-toâ 9:23 |