1 Corinthians 9:23
1 Corinthians 9:23
I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.

I do everything to spread the Good News and share in its blessings.

I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings.

I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.

And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.

Now I do all this because of the gospel, so I may become a partner in its benefits.

I do all this for the sake of the gospel in order to have a share in its blessings.

I do all these things because of the gospel, so that I can be a participant in it.

I have done this so that I might be a partaker of The Gospel.

I do all this for the sake of the Good News in order to share what it offers.

And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker together of it.

And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.

And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.

And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof.

And I do all things for the gospel's sake: that I may be made partaker thereof.

And I do all things for the sake of the glad tidings, that I may be fellow-partaker with them.

And I do all things for the gospel's sake, that I may be a joint partaker thereof.

And this I do for the gospel's sake, that I may be partaker of it with you.

And I do everything for the sake of the Good News, that I may share with my hearers in its benefits.

Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.

And this I do because of the good news, that a fellow-partaker of it I may become;

1 e Korintasve 9:23
Dhe këtë e bëj për hir të ungjillit, që të bëhem edhe unë pjestar i tij.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:23
وهذا انا افعله لاجل الانجيل لاكون شريكا فيه.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:23
Եւ ասիկա կ՚ընեմ աւետարանին համար, որ հաղորդակից ըլլամ անոր:

1 Corinthianoetara. 9:23
Eta haur eguiten dut Euangelioagatic, çuequin batean participant hartan eguin nadinçát.

De Krenter A 9:23
Allss aber tue i zwögns dyr Guetmaer, däß i dran tailhaftig werd.

1 Коринтяни 9:23
Всичко [това] върша заради благовестието, за да участвувам и аз в него.

歌 林 多 前 書 9:23
凡 我 所 行 的 , 都 是 為 福 音 的 緣 故 , 為 要 與 人 同 得 這 福 音 的 好 處 。

凡 我 所 行 的 , 都 是 为 福 音 的 缘 故 , 为 要 与 人 同 得 这 福 音 的 好 处 。

並且我做這一切,都是為了福音的緣故,好使我能成為在福音上一同有份的人。

并且我做这一切,都是为了福音的缘故,好使我能成为在福音上一同有份的人。

凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。

凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。

Prva poslanica Korinæanima 9:23
A sve činim poradi evanđelja da bih i ja bio suzajedničar u njemu.

První Korintským 9:23
A toť činím pro evangelium, abych účastník jeho byl.

1 Korinterne 9:23
Men alt gør jeg for Evangeliets Skyld, for at jeg kan blive meddelagtig deri.

1 Corinthiërs 9:23
En dit doe ik om des Evangelies wil, opdat ik hetzelve mede deelachtig zou worden.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:23
πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.

πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.

πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.

Tοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.

Τοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.

πάντα δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συνκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.

τοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον, ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι.

τοῦτο δὲ ποιῶ διὰ τὸ εὐαγγέλιον ἵνα συγκοινωνὸς αὐτοῦ γένωμαι

παντα δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι

παντα δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συνκοινωνος αυτου γενωμαι

τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι

τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον, ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι.

τουτο δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι

παντα δε ποιω δια το ευαγγελιον ινα συγκοινωνος αυτου γενωμαι

panta de poiō dia to euangelion, hina synkoinōnos autou genōmai.

panta de poio dia to euangelion, hina synkoinonos autou genomai.

panta de poiō dia to euangelion, hina synkoinōnos autou genōmai.

panta de poio dia to euangelion, hina synkoinonos autou genomai.

panta de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai

panta de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai

touto de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai

touto de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai

touto de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai

touto de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai

touto de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai

touto de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai

panta de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai

panta de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai

panta de poiō dia to euangelion ina sunkoinōnos autou genōmai

panta de poiO dia to euangelion ina sunkoinOnos autou genOmai

1 Korintusi 9:23
Ezt pedig az evangyéliomért mívelem, hogy részestárs legyek abban.

Al la korintanoj 1 9:23
Kaj mi faras cxion pro la evangelio, por ke mi gxin partoprenu.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:23
Mutta sen minä teen evankeliumin tähden, että minä siitä osalliseksi tulisin.

1 Corinthiens 9:23
Et je fais toutes choses à cause de l'évangile, afin que je sois coparticipant avec lui.

Je fais tout à cause de l'Evangile, afin d'y avoir part.

Et je fais cela à cause de l'Evangile, afin que j'en sois fait aussi participant avec les autres.

1 Korinther 9:23
Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde.

Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde.

Alles aber thue ich um der Verkündigung des Evangeliums willen, um meinen Teil an seiner Gemeinschaft zu haben.

1 Corinzi 9:23
E tutto fo a motivo dell’Evangelo, affin d’esserne partecipe anch’io.

Or io fo questo per l’evangelo, acciocchè ne sia partecipe io ancora.

1 KOR 9:23
Tetapi segala sesuatu itu aku perbuat karena sebab Injil itu, supaya aku masuk sama bahagian di dalamnya itu.

1 Corinthians 9:23
Ayagi akk xedmeɣ-t ɣef ddemma n lexbaṛ n lxiṛ iwakken ad sɛuɣ yid-sen amur.

고린도전서 9:23
내가 복음을 위하여 모든 것을 행함은 복음에 참예하고자 함이라

I Corinthios 9:23
omnia autem facio propter evangelium ut particeps eius efficiar

Korintiešiem 1 9:23
Bet to visu es daru evaņģēlija dēļ, lai es būtu tā līdzdalībnieks.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:23
Visa tai darau dėl Evangelijos, kad būčiau jos dalininkas.

1 Corinthians 9:23
I meinga ai tenei e ahau he whakaaro ki te rongopai, kia whiwhi tahi ai ahau ki tona pai.

1 Korintierne 9:23
Men alt gjør jeg for evangeliets skyld, forat også jeg kan få del i det.

1 Corintios 9:23
Y todo lo hago por amor del evangelio, para ser partícipe de él.

Y todo lo hago por amor del evangelio, para ser partícipe de él.

Y esto hago por causa del evangelio, para hacerme copartícipe de él.

Y esto hago por causa del evangelio, por hacerme juntamente participante de él.

Y esto hago por causa del Evangelio, por hacerme juntamente participante de él.

1 Coríntios 9:23
Faço tudo isso por causa do Evangelho, a fim de me tornar co-participante dele. Um verdadeiro atleta de Cristo

Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.   

1 Corinteni 9:23
Fac totul pentru Evanghelie, ca să am şi eu parte de ea.

1-е Коринфянам 9:23
Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.

Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.

1 Corinthians 9:23
Ashφ wi T·raj N·naka uwempratin chicham tuke shiir Atφ tusan T·rajai. Tura nu chichamjai wisha atsumtsuk shiir wekaajai.

1 Korinthierbrevet 9:23
Men allt gör jag för evangelii skull, för att också jag skall bliva delaktig av dess goda.

1 Wakorintho 9:23
Nafanya haya yote kwa ajili ya Habari Njema, nipate kushiriki baraka zake.

1 Mga Taga-Corinto 9:23
At ginawa ko ang lahat ng mga bagay dahil sa evangelio, upang ako'y makasamang makabahagi nito.

1 โครินธ์ 9:23
ข้าพเจ้าทำอย่างนี้เพราะเห็นแก่ข่าวประเสริฐ เพื่อข้าพเจ้าจะได้มีส่วนกับท่านในข่าวประเสริฐนั้น

1 Korintliler 9:23
Bunların hepsini Müjdede payım olsun diye, Müjde uğruna yapıyorum.

1 Коринтяни 9:23
Се ж роблю задля благовістя, щоб бути спільником у йому.

1 Corinthians 9:23
Hawe'ea toe kubabehi bona kawoo-woria' tauna to mepangala' hi Kareba Lompe', bona mporata wo'o-a-kuwo kalompea' hante hira'.

1 Coâ-rinh-toâ 9:23
Mọi điều tôi làm, thì làm vì cớ Tin Lành, hầu cho tôi cũng có phần trong đó.

1 Corinthians 9:22
Top of Page
Top of Page