1 Corinthians 9:22 To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some. When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some. To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some. To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some. To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. To the weak I became weak, in order to win the weak. I have become all things to all people, so that I may by every possible means save some. To the weak I became weak in order to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some of them. To the weak I became weak in order to gain the weak. I have become all things to all people, so that by all means I may save some. I was with the weak as weak that I might gain the weak. I was everything to every person that I might give life to every person. I became like a person weak in faith to win those who are weak in faith. I have become everything to everyone in order to save at least some of them. To the weak I became as weak, that I might gain the weak; I am made all things to everyone, that I might by all means save some. To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some. To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some. To the weak I became weak, that I might gain the weak. I became all things to all men, that I might save all. I became to the weak, as weak, in order that I might gain the weak. To all I have become all things, in order that at all events I might save some. To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some. To the weak I became as weak, that I might gain the weak: I have become all things to all men, that I might by all means save some. To the weak I have become weak, so as to gain the weak. To all men I have become all things, in the hope that in every one of these ways I may save some. To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some. I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some. 1 e Korintasve 9:22 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:22 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:22 1 Corinthianoetara. 9:22 De Krenter A 9:22 1 Коринтяни 9:22 歌 林 多 前 書 9:22 向 软 弱 的 人 , 我 就 作 软 弱 的 人 , 为 要 得 软 弱 的 人 。 向 甚 麽 样 的 人 , 我 就 作 甚 麽 样 的 人 。 无 论 如 何 , 总 要 救 些 人 。 對軟弱的人,我就成為軟弱的人,為了贏得軟弱的人。對什麼樣的人,我就成為什麼樣的人,一定要拯救一些人。 对软弱的人,我就成为软弱的人,为了赢得软弱的人。对什么样的人,我就成为什么样的人,一定要拯救一些人。 向軟弱的人,我就做軟弱的人,為要得軟弱的人。向什麼樣的人,我就做什麼樣的人,無論如何總要救些人。 向软弱的人,我就做软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就做什么样的人,无论如何总要救些人。 Prva poslanica Korinæanima 9:22 První Korintským 9:22 1 Korinterne 9:22 1 Corinthiërs 9:22 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:22 ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω. ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω. ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω. Ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ὡς ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω. Tοῖς πᾶσιν γέγονα τὰ πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω. ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ὡς ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσι γέγονα τὰ πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω. ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω. ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ὡς ἀσθενής, ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω τοῖς πᾶσι γέγονα τὰ πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσω. ἐγενόμην τοῖς ἀσθενέσιν ὡς ἀσθενής ἵνα τοὺς ἀσθενεῖς κερδήσω· τοῖς πᾶσιν γέγονα τὰ πάντα ἵνα πάντως τινὰς σώσω εγενομην τοις ασθενεσιν ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα παντα ινα παντως τινας σωσω εγενομην τοις ασθενεσιν ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα παντα ινα παντως τινας σωσω εγενομην τοις ασθενεσιν ως ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα τα παντα ινα παντως τινας σωσω εγενομην τοις ασθενεσιν ως ασθενης, ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασι γεγονα τα παντα, ινα παντως τινας σωσω. εγενομην τοις ασθενεσιν ως ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα τα παντα ινα παντως τινας σωσω εγενομην τοις ασθενεσιν ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα παντα ινα παντως τινας σωσω egenomēn tois asthenesin asthenēs, hina tous astheneis kerdēsō; tois pasin gegona panta, hina pantōs tinas sōsō. egenomen tois asthenesin asthenes, hina tous astheneis kerdeso; tois pasin gegona panta, hina pantos tinas soso. egenomēn tois asthenesin asthenēs, hina tous astheneis kerdēsō; tois pasin gegona panta, hina pantōs tinas sōsō. egenomen tois asthenesin asthenes, hina tous astheneis kerdeso; tois pasin gegona panta, hina pantos tinas soso. egenomēn tois asthenesin asthenēs ina tous astheneis kerdēsō tois pasin gegona panta ina pantōs tinas sōsō egenomEn tois asthenesin asthenEs ina tous astheneis kerdEsO tois pasin gegona panta ina pantOs tinas sOsO egenomēn tois asthenesin ōs asthenēs ina tous astheneis kerdēsō tois pasin gegona ta panta ina pantōs tinas sōsō egenomEn tois asthenesin Os asthenEs ina tous astheneis kerdEsO tois pasin gegona ta panta ina pantOs tinas sOsO egenomēn tois asthenesin ōs asthenēs ina tous astheneis kerdēsō tois pasin gegona ta panta ina pantōs tinas sōsō egenomEn tois asthenesin Os asthenEs ina tous astheneis kerdEsO tois pasin gegona ta panta ina pantOs tinas sOsO egenomēn tois asthenesin ōs asthenēs ina tous astheneis kerdēsō tois pasin gegona ta panta ina pantōs tinas sōsō egenomEn tois asthenesin Os asthenEs ina tous astheneis kerdEsO tois pasin gegona ta panta ina pantOs tinas sOsO egenomēn tois asthenesin asthenēs ina tous astheneis kerdēsō tois pasin gegona panta ina pantōs tinas sōsō egenomEn tois asthenesin asthenEs ina tous astheneis kerdEsO tois pasin gegona panta ina pantOs tinas sOsO egenomēn tois asthenesin asthenēs ina tous astheneis kerdēsō tois pasin gegona panta ina pantōs tinas sōsō egenomEn tois asthenesin asthenEs ina tous astheneis kerdEsO tois pasin gegona panta ina pantOs tinas sOsO 1 Korintusi 9:22 Al la korintanoj 1 9:22 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:22 1 Corinthiens 9:22 J'ai été faible avec les faibles, afin de gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous, afin d'en sauver de toute manière quelques-uns. Je me suis fait comme faible aux faibles, afin de gagner les faibles; je me suis fait toutes choses à tous, afin qu'absolument j'en sauve quelques-uns. 1 Korinther 9:22 Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin jedermann allerlei geworden, auf daß ich allenthalben ja etliche selig mache. Den Schwachen bin ich schwach geworden, um die Schwachen zu gewinnen. Ich bin allen alles geworden, um allerwege etliche zu retten. 1 Corinzi 9:22 Io sono stato come debole a’ deboli, per guadagnare i deboli; a tutti sono stato ogni cosa, per salvarne del tutto alcuni. 1 KOR 9:22 1 Corinthians 9:22 고린도전서 9:22 I Corinthios 9:22 Korintiešiem 1 9:22 Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:22 1 Corinthians 9:22 1 Korintierne 9:22 1 Corintios 9:22 A los débiles me hice débil, para ganar a los débiles; a todos me he hecho todo, para que por todos los medios salve a algunos. A los débiles me hice débil, para ganar a los débiles. A todos me he hecho todo, para que por todos los medios salve a algunos. A los débiles, me he hecho como débil, para ganar a los débiles: A todos me he hecho todo, para que de todos modos salve a algunos. Me he hecho á los flacos flaco, por ganar á los flacos: á todos me he hecho todo, para que de todo punto salve á algunos. Soy hecho a los débiles como débil, por ganar a los débiles; a todos soy hecho todo, por hacer salvos a todos. 1 Coríntios 9:22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns. 1 Corinteni 9:22 1-е Коринфянам 9:22 для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых. 1 Corinthians 9:22 1 Korinthierbrevet 9:22 1 Wakorintho 9:22 1 Mga Taga-Corinto 9:22 1 โครินธ์ 9:22 1 Korintliler 9:22 1 Коринтяни 9:22 1 Corinthians 9:22 1 Coâ-rinh-toâ 9:22 |