1 Corinthians 9:16 For when I preach the gospel, I cannot boast, since I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel! Yet preaching the Good News is not something I can boast about. I am compelled by God to do it. How terrible for me if I didn't preach the Good News! For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel! For if I preach the gospel, I have nothing to boast of, for I am under compulsion; for woe is me if I do not preach the gospel. For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because an obligation is placed on me. And woe to me if I do not preach the gospel! For if I preach the gospel, I have nothing to boast about, for this obligation has been entrusted to me. How terrible it would be for me if I didn't preach the gospel! For if I preach the gospel, I have no reason for boasting, because I am compelled to do this. Woe to me if I do not preach the gospel! For also, I have no pride as I preach The Good News, for necessity is laid upon me, but woe to me, unless I shall preach The Good News! If I spread the Good News, I have nothing to brag about because I have an obligation to do this. How horrible it will be for me if I don't spread the Good News! For though I preach the gospel, I have no reason to glory, for it is an obligation laid upon me; for woe is me, if I do not preach the gospel! For though I preach the gospel, I have nothing to boast of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel! For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid on me; yes, woe is to me, if I preach not the gospel! For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel. For if I preach the gospel, it is no glory to me, for a necessity lieth upon me: for woe is unto me if I preach not the gospel. For if I announce the glad tidings, I have nothing to boast of; for a necessity is laid upon me; for it is woe to me if I should not announce the glad tidings. For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel. For though I preach the gospel, I have nothing to boast of: for necessity is laid upon me; and woe is to me, if I preach not the gospel! If I go on preaching the Good News, that is nothing for me to boast of; for the necessity is imposed upon me; and alas for me, if I fail to preach it! For if I preach the Good News, I have nothing to boast about; for necessity is laid on me; but woe is to me, if I don't preach the Good News. for if I may proclaim good news, it is no glorying for me, for necessity is laid upon me, and woe is to me if I may not proclaim good news; 1 e Korintasve 9:16 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:16 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:16 1 Corinthianoetara. 9:16 De Krenter A 9:16 1 Коринтяни 9:16 歌 林 多 前 書 9:16 我 传 福 音 原 没 有 可 夸 的 , 因 为 我 是 不 得 已 的 。 若 不 传 福 音 , 我 便 有 祸 了 。 原來,就算我傳福音,也沒有可誇耀的,因為傳福音的需要催逼著我;我如果不傳福音,我就有禍了; 原来,就算我传福音,也没有可夸耀的,因为传福音的需要催逼着我;我如果不传福音,我就有祸了; 我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的;若不傳福音,我便有禍了。 我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的;若不传福音,我便有祸了。 Prva poslanica Korinæanima 9:16 První Korintským 9:16 1 Korinterne 9:16 1 Corinthiërs 9:16 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:16 ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίσωμαι. ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα, ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίσωμαι. ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα, ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίσωμαι. Ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ δέ μοι ἐστίν, ἐὰν μὴ εὐαγγελίζωμαι. ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστι μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ δέ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίζωμαι· ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστιν μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ γάρ μοί ἐστιν ἐὰν μὴ εὐαγγελίζωμαι. ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι, οὐκ ἔστι μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ δέ μοί ἐστιν, ἐὰν μὴ εὐαγγελίζωμαι. ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι οὐκ ἔστιν μοι καύχημα· ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται· οὐαὶ δέ μοι ἐστὶν ἐὰν μὴ εὐαγγελίζωμαι, εαν γαρ ευαγγελιζωμαι ουκ εστιν μοι καυχημα αναγκη γαρ μοι επικειται ουαι γαρ μοι εστιν εαν μη ευαγγελισωμαι εαν γαρ ευαγγελιζωμαι ουκ εστιν μοι καυχημα αναγκη γαρ μοι επικειται ουαι γαρ μοι εστιν εαν μη ευαγγελιζωμαι εαν γαρ ευαγγελιζωμαι ουκ εστιν μοι καυχημα αναγκη γαρ μοι επικειται ουαι δε μοι εστιν εαν μη ευαγγελιζωμαι εαν γαρ ευαγγελιζωμαι, ουκ εστι μοι καυχημα· αναγκη γαρ μοι επικειται· ουαι δε μοι εστιν, εαν μη ευαγγελιζωμαι. εαν γαρ ευαγγελιζωμαι ουκ εστιν μοι καυχημα αναγκη γαρ μοι επικειται ουαι δε μοι εστιν εαν μη ευαγγελιζωμαι εαν γαρ ευαγγελιζωμαι ουκ εστιν μοι καυχημα αναγκη γαρ μοι επικειται ουαι γαρ μοι εστιν εαν μη ευαγγελισωμαι ean gar euangelizōmai, ouk estin moi kauchēma; anankē gar moi epikeitai; ouai gar moi estin ean mē euangelisōmai. ean gar euangelizomai, ouk estin moi kauchema; ananke gar moi epikeitai; ouai gar moi estin ean me euangelisomai. ean gar euangelizōmai, ouk estin moi kauchēma, anankē gar moi epikeitai; ouai gar moi estin ean mē euangelisōmai. ean gar euangelizomai, ouk estin moi kauchema, ananke gar moi epikeitai; ouai gar moi estin ean me euangelisomai. ean gar euangelizōmai ouk estin moi kauchēma anankē gar moi epikeitai ouai gar moi estin ean mē euangelizōmai ean gar euangelizOmai ouk estin moi kauchEma anankE gar moi epikeitai ouai gar moi estin ean mE euangelizOmai ean gar euangelizōmai ouk estin moi kauchēma anankē gar moi epikeitai ouai de moi estin ean mē euangelizōmai ean gar euangelizOmai ouk estin moi kauchEma anankE gar moi epikeitai ouai de moi estin ean mE euangelizOmai ean gar euangelizōmai ouk estin moi kauchēma anankē gar moi epikeitai ouai de moi estin ean mē euangelizōmai ean gar euangelizOmai ouk estin moi kauchEma anankE gar moi epikeitai ouai de moi estin ean mE euangelizOmai ean gar euangelizōmai ouk estin moi kauchēma anankē gar moi epikeitai ouai de moi estin ean mē euangelizōmai ean gar euangelizOmai ouk estin moi kauchEma anankE gar moi epikeitai ouai de moi estin ean mE euangelizOmai ean gar euangelizōmai ouk estin moi kauchēma anankē gar moi epikeitai ouai gar moi estin ean mē euangelisōmai ean gar euangelizOmai ouk estin moi kauchEma anankE gar moi epikeitai ouai gar moi estin ean mE euangelisOmai ean gar euangelizōmai ouk estin moi kauchēma anankē gar moi epikeitai ouai gar moi estin ean mē euangelisōmai ean gar euangelizOmai ouk estin moi kauchEma anankE gar moi epikeitai ouai gar moi estin ean mE euangelisOmai 1 Korintusi 9:16 Al la korintanoj 1 9:16 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:16 1 Corinthiens 9:16 Si j'annonce l'Evangile, ce n'est pas pour moi un sujet de gloire, car la nécessité m'en est imposée, et malheur à moi si je n'annonce pas l'Evangile! Car encore que j'évangélise, je n'ai pas de quoi m'en glorifier; parce que la nécessité m'en est imposée; et malheur à moi, si je n'évangélise pas! 1 Korinther 9:16 Denn daß ich das Evangelium predige, darf ich mich nicht rühmen; denn ich muß es tun. Und wehe mir, wenn ich das Evangelium nicht predigte! Wenn ich das Evangelium verkünde, so habe ich davon keinen Ruhm; ich kann nicht anders; wehe mir, wenn ich es unterließe. 1 Corinzi 9:16 Perciocchè, avvegnachè io evangelizzi, non ho però da gloriarmi; poichè necessità me ne è imposta; e guai a me, se io non evangelizzo! 1 KOR 9:16 1 Corinthians 9:16 고린도전서 9:16 I Corinthios 9:16 Korintiešiem 1 9:16 Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:16 1 Corinthians 9:16 1 Korintierne 9:16 1 Corintios 9:16 Porque si predico el evangelio, no tengo nada de qué gloriarme, pues estoy bajo el deber de hacerlo; pues ¡ay de mí si no predico el evangelio! Porque si predico el evangelio (anuncio las buenas nuevas), no tengo nada de qué gloriarme, pues estoy bajo el deber de hacerlo. Pues ¡ay de mí si no predico el evangelio! Porque aunque predico el evangelio, no tengo de qué gloriarme porque me es impuesta necesidad; y ¡ay de mí si no predico el evangelio! Pues bien que anuncio el evangelio, no tengo por qué gloriarme porque me es impuesta necesidad; y ¡ay de mí si no anunciare el evangelio! Pues bien que anuncio el Evangelio, no tengo por qué gloriarme porque me es impuesta obligación; porque ¡ay de mí si no anunciare el Evangelio! 1 Coríntios 9:16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho! 1 Corinteni 9:16 1-е Коринфянам 9:16 Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая [обязанность] моя, и горе мне, если не благовествую! 1 Corinthians 9:16 1 Korinthierbrevet 9:16 1 Wakorintho 9:16 1 Mga Taga-Corinto 9:16 1 โครินธ์ 9:16 1 Korintliler 9:16 1 Коринтяни 9:16 1 Corinthians 9:16 1 Coâ-rinh-toâ 9:16 |