1 Corinthians 9:15 But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me, for I would rather die than allow anyone to deprive me of this boast. Yet I have never used any of these rights. And I am not writing this to suggest that I want to start now. In fact, I would rather die than lose my right to boast about preaching without charge. But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting. But I have used none of these things. And I am not writing these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than have any man make my boast an empty one. But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. But I have used none of these rights, and I have not written this to make it happen that way for me. For it would be better for me to die than for anyone to deprive me of my boast! But I have not used any of these rights, and I'm not writing this so that they may be applied in my case. I would rather die than let anyone deprive me of my reason for boasting. But I have not used any of these rights. And I am not writing these things so that something will be done for me. In fact, it would be better for me to die than--no one will deprive me of my reason for boasting! But I have not been accustomed to any of these things, neither have I written this that thus it should be done to me, for it would be better for me to die than that someone would nullify my glory. I haven't used any of these rights, and I haven't written this in order to use them now. I would rather die than have anyone turn my bragging into meaningless words. But I have used none of these things, neither have I written these things that it should be so done unto me; for it were better for me to die than that anyone should make this my glory void. But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my boasting void. But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void. But I have used none of these things. Neither have I written these things, that they should be so done unto me: for it is good for me to die, rather than that any man should make my glory void. But I have used none of these things. Now I have not written these things that it should be thus in my case; for it were good for me rather to die than that any one should make vain my boast. But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case: for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorying void. But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void. But I, for my part, have not used, and do not use, my full rights in any of these things. Nor do I now write with that object so far as I myself am concerned, for I would rather die than have anybody make this boast of mine an empty one. But I have used none of these things, and I don't write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void. And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for it is good for me rather to die, than that any one may make my glorying void; 1 e Korintasve 9:15 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:15 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:15 1 Corinthianoetara. 9:15 De Krenter A 9:15 1 Коринтяни 9:15 歌 林 多 前 書 9:15 但 这 权 柄 我 全 没 有 用 过 。 我 写 这 话 , 并 非 要 你 们 这 样 待 我 , 因 为 我 宁 可 死 也 不 叫 人 使 我 所 夸 的 落 了 空 。 但是,這些權利我一個也沒有用過。我寫這些並不是要人這樣對待我,因為我寧願死,也不願意任何人使我所誇耀的落了空。 但是,这些权利我一个也没有用过。我写这些并不是要人这样对待我,因为我宁愿死,也不愿意任何人使我所夸耀的落了空。 但這權柄我全沒有用過。我寫這話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死,也不叫人使我所誇的落了空。 但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死,也不叫人使我所夸的落了空。 Prva poslanica Korinæanima 9:15 První Korintským 9:15 1 Korinterne 9:15 1 Corinthiërs 9:15 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:15 ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων. οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἢ —τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει. ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων. Οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί, καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἢ τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει. ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων. Οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί, καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἢ τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει. Ἐγὼ δὲ οὐδενὶ ἐχρησάμην τούτων· οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν, ἢ τὸ καύχημά μου ἵνα τις κενώσῃ. ἐγὼ δὲ οὐδενὶ ἐχρησάμην τούτων. Οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτω γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τὸ καύχημά μου ἵνα τις κενώσῃ. ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων. οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί, καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει. ἐγὼ δὲ οὐδενὶ ἐχρησάμην τούτων· οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτω γένηται ἐν ἐμοί, καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν, ἤ τὸ καύχημά μου ἵνα τις κενώσῃ. ἐγὼ δὲ οὐδενὶ ἐχρησάμην τούτων οὐκ ἔγραψα δὲ ταῦτα ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί· καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν ἤ τὸ καύχημά μου ἵνα τις κενώσῃ εγω δε ου κεχρημαι ουδενι τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ουδεις κενωσει εγω δε ου κεχρημαι ουδενι τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ουδεις κενωσει εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων· ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτω γενηται εν εμοι, καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν, η το καυχημα μου ινα τις κενωση. εγω δε ουδενι εχρησαμην τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ινα τις κενωση εγω δε ου κεχρημαι ουδενι τουτων ουκ εγραψα δε ταυτα ινα ουτως γενηται εν εμοι καλον γαρ μοι μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ουδεις κενωσει egō de ou kechrēmai oudeni toutōn. ouk egrapsa de tauta hina houtōs genētai en emoi; kalon gar moi mallon apothanein ē —to kauchēma mou oudeis kenōsei. ego de ou kechremai oudeni touton. ouk egrapsa de tauta hina houtos genetai en emoi; kalon gar moi mallon apothanein e —to kauchema mou oudeis kenosei. egō de ou kechrēmai oudeni toutōn. Ouk egrapsa de tauta hina houtōs genētai en emoi, kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou oudeis kenōsei. ego de ou kechremai oudeni touton. Ouk egrapsa de tauta hina houtos genetai en emoi, kalon gar moi mallon apothanein e to kauchema mou oudeis kenosei. egō de ou kechrēmai oudeni toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou oudeis kenōsei egO de ou kechrEmai oudeni toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou oudeis kenOsei egō de oudeni echrēsamēn toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou ina tis kenōsē egO de oudeni echrEsamEn toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou ina tis kenOsE egō de oudeni echrēsamēn toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou ina tis kenōsē egO de oudeni echrEsamEn toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou ina tis kenOsE egō de oudeni echrēsamēn toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou ina tis kenōsē egO de oudeni echrEsamEn toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou ina tis kenOsE egō de ou kechrēmai oudeni toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou oudeis kenōsei egO de ou kechrEmai oudeni toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou oudeis kenOsei egō de ou kechrēmai oudeni toutōn ouk egrapsa de tauta ina outōs genētai en emoi kalon gar moi mallon apothanein ē to kauchēma mou oudeis kenōsei egO de ou kechrEmai oudeni toutOn ouk egrapsa de tauta ina outOs genEtai en emoi kalon gar moi mallon apothanein E to kauchEma mou oudeis kenOsei 1 Korintusi 9:15 Al la korintanoj 1 9:15 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:15 1 Corinthiens 9:15 Pour moi, je n'ai usé d'aucun de ces droits, et ce n'est pas afin de les réclamer en ma faveur que j'écris ainsi; car j'aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire. Cependant je ne me suis point prévalu d'aucune de ces choses, et je n'écris pas même ceci afin qu'on en use de cette manière envers moi, car j’aimerais mieux mourir, que de voir que quelqu'un anéantît ma gloire. 1 Korinther 9:15 Ich aber habe der keines gebraucht. Ich schreibe auch nicht darum davon, daß es mit mir also sollte gehalten werden. Es wäre mir lieber, ich stürbe, denn daß mir jemand meinen Ruhm sollte zunichte machen. Ich aber habe davon keinerlei Gebrauch gemacht. Ich schreibe davon auch nicht, damit es auf mich angewendet werde; lieber wollte ich sterben als mir meinen Ruhm nehmen lassen. 1 Corinzi 9:15 MA pure io non ho usata alcuna di queste cose; ed anche non ho scritto questo, acciocchè così sia fatto inverso me; perciocchè, meglio è per me morire, che non che alcuno renda vano il mio vanto. 1 KOR 9:15 1 Corinthians 9:15 고린도전서 9:15 I Corinthios 9:15 Korintiešiem 1 9:15 Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:15 1 Corinthians 9:15 1 Korintierne 9:15 1 Corintios 9:15 Mas yo de nada de esto me he aprovechado. Y no escribo esto para que así se haga conmigo; porque mejor me fuera morir, que permitir que alguno me prive de esta gloria. Pero yo de nada de esto me he aprovechado. Y no escribo esto para que así se haga conmigo. Porque mejor me fuera morir, que permitir que alguien me prive de esta gloria. Pero yo de nada de esto me he aprovechado; ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque prefiero morir, antes que nadie haga vana esta mi gloria. Mas yo de nada de esto me aproveché: ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana esta mi gloria. Mas yo de nada de esto me aproveché; ni tampoco he escrito esto para que se haga así conmigo; porque tengo por mejor morir, antes que nadie haga vana ésta mi gloria. 1 Coríntios 9:15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória. 1 Corinteni 9:15 1-е Коринфянам 9:15 Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою. 1 Corinthians 9:15 1 Korinthierbrevet 9:15 1 Wakorintho 9:15 1 Mga Taga-Corinto 9:15 1 โครินธ์ 9:15 1 Korintliler 9:15 1 Коринтяни 9:15 1 Corinthians 9:15 1 Coâ-rinh-toâ 9:15 |