1 Corinthians 9:13
1 Corinthians 9:13
Don't you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?

Don't you realize that those who work in the temple get their meals from the offerings brought to the temple? And those who serve at the altar get a share of the sacrificial offerings.

Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings?

Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar?

Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?

Don't you know that those who perform the temple services eat the food from the temple, and those who serve at the altar share in the offerings of the altar?

You know that those who work in the Temple get their food from the Temple and that those who serve at the altar get their share of its offerings, don't you?

Don't you know that those who serve in the temple eat food from the temple, and those who serve at the altar receive a part of the offerings?

Do you not know that those who labor in the Temple are provided for from the Temple, and those who serve the altar share in the altar?

Don't you realize that those who work at the temple get their food from the temple? Don't those who help at the altar get a share of what is on the altar?

Do ye not know that those who work with sacred things live of the things of the sanctuary? and those who serve at the altar partake of the altar?

Do you not know that they who minister about holy things live of the things of the temple? and they who wait at the altar are partakers with the altar?

Do you not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?

Know ye not that they that minister about sacred things eat of the things of the temple, and they that wait upon the altar have their portion with the altar?

Know you not, that they who work in the holy place, eat the things that are of the holy place; and they that serve the altar, partake with the altar?

Do ye not know that they who labour at sacred things eat of the offerings offered in the temple; they that attend at the altar partake with the altar?

Know ye not that they which minister about sacred things eat of the things of the temple, and they which wait upon the altar have their portion with the altar?

Do ye not know that they who minister about holy things live from the things of the temple, and they who wait at the altar are partakers with the altar?

Do you not know that those who perform the sacred rites have their food from the sacred place, and that those who serve at the altar all alike share with the altar?

Don't you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?

Have ye not known that those working about the things of the temple -- of the temple do eat, and those waiting at the altar -- with the altar are partakers?

1 e Korintasve 9:13
Nuk e dini ju se ata që kryejnë shërbesën e shenjtë hanë nga gjërat e tempullit, dhe ata që i shërbejnë altarit marrin pjesë nga të mirat e altarit?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:13
ألستم تعلمون ان الذين يعملون في الاشياء المقدسة من الهيكل يأكلون. الذين يلازمون المذبح يشاركون المذبح.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:13
Չէ՞ք գիտեր թէ սուրբ բաներուն պաշտօնեաները՝ տաճարէ՛ն կ՚ուտեն, եւ անոնք որ զոհասեղանին կը սպասաւորեն՝ զոհասեղանէ՛ն բաժին կ՚առնեն:

1 Corinthianoetara. 9:13
Eztaquiçue ecen sacrificioac eguiten dituztenéc, gauça sacrificatuetaric iaten dutela? eta aldarean emplegatzen diradenéc, aldarearequin perticipatzen dutela?

De Krenter A 9:13
Wisstß n nit, däß allsand, wo in n Templ dienend, aau von n Templ löbnd, und däß die von n Altterdienst aau von de Opfer ienern Antail kriegnd?

1 Коринтяни 9:13
Не знаете ли, че тия, които свещенодействуват, се хранят от светилището? и че тия, които служат на олтара, вземат дял от олтара?

歌 林 多 前 書 9:13
你 們 豈 不 知 為 聖 事 勞 碌 的 就 吃 殿 中 的 物 麼 ? 伺 候 祭 壇 的 就 分 領 壇 上 的 物 麼 ?

你 们 岂 不 知 为 圣 事 劳 碌 的 就 吃 殿 中 的 物 麽 ? 伺 候 祭 坛 的 就 分 领 坛 上 的 物 麽 ?

難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?

难道你们不知道,在圣殿供职的人,都吃圣殿中的食物;侍候祭坛的人,都一同享用祭坛上的供物吗?

你們豈不知為聖事勞碌的,就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的,就分領壇上的物嗎?

你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?

Prva poslanica Korinæanima 9:13
Ne znate li: koji obavljaju svetinje, od svetišta se hrane; i koji žrtveniku služe, sa žrtvenikom dijele?

První Korintským 9:13
Zdaliž nevíte, že ti, kteříž o svatých věcech pracují, z svatých věcí jedí, a kteříž oltáři přístojí, s oltářem spolu díl mají?

1 Korinterne 9:13
Vide I ikke, at de, som udføre de hellige Tjenester, faa deres Føde fra Helligdommen, de, som tjene ved Alteret, dele med Alteret?

1 Corinthiërs 9:13
Weet gij niet, dat degenen, die de heilige dingen bedienen, van het heilige eten? en die steeds bij het altaar zijn, met het altaar delen?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:13
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται;

οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται;

οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται / συμμερίζονται;

Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ προσεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται;

οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ προσεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται;

οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται;

οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ προσεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται;

οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ προσεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται

ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι τα εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω παρεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται

ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι τα εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω παρεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται

ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω προσεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται

ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι εκ του ιερου εσθιουσιν, οι τω θυσιαστηριω προσεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται;

ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω προσεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται

ουκ οιδατε οτι οι τα ιερα εργαζομενοι {VAR1: τα } {VAR2: [τα] } εκ του ιερου εσθιουσιν οι τω θυσιαστηριω παρεδρευοντες τω θυσιαστηριω συμμεριζονται

ouk oidate hoti hoi ta hiera ergazomenoi ta ek tou hierou esthiousin, hoi tō thysiastēriō paredreuontes tō thysiastēriō synmerizontai?

ouk oidate hoti hoi ta hiera ergazomenoi ta ek tou hierou esthiousin, hoi to thysiasterio paredreuontes to thysiasterio synmerizontai?

ouk oidate hoti hoi ta hiera ergazomenoi ta ek tou hierou esthiousin, hoi tō thysiastēriō paredreuontes tō thysiastēriō synmerizontai?

ouk oidate hoti hoi ta hiera ergazomenoi ta ek tou hierou esthiousin, hoi to thysiasterio paredreuontes to thysiasterio synmerizontai?

ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi ta ek tou ierou esthiousin oi tō thusiastēriō paredreuontes tō thusiastēriō summerizontai

ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi ta ek tou ierou esthiousin oi tO thusiastEriO paredreuontes tO thusiastEriO summerizontai

ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi ek tou ierou esthiousin oi tō thusiastēriō prosedreuontes tō thusiastēriō summerizontai

ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi ek tou ierou esthiousin oi tO thusiastEriO prosedreuontes tO thusiastEriO summerizontai

ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi ek tou ierou esthiousin oi tō thusiastēriō prosedreuontes tō thusiastēriō summerizontai

ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi ek tou ierou esthiousin oi tO thusiastEriO prosedreuontes tO thusiastEriO summerizontai

ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi ek tou ierou esthiousin oi tō thusiastēriō prosedreuontes tō thusiastēriō summerizontai

ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi ek tou ierou esthiousin oi tO thusiastEriO prosedreuontes tO thusiastEriO summerizontai

ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi ta ek tou ierou esthiousin oi tō thusiastēriō paredreuontes tō thusiastēriō summerizontai

ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi ta ek tou ierou esthiousin oi tO thusiastEriO paredreuontes tO thusiastEriO summerizontai

ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi {WH: ta } {UBS4: [ta] } ek tou ierou esthiousin oi tō thusiastēriō paredreuontes tō thusiastēriō summerizontai

ouk oidate oti oi ta iera ergazomenoi {WH: ta} {UBS4: [ta]} ek tou ierou esthiousin oi tO thusiastEriO paredreuontes tO thusiastEriO summerizontai

1 Korintusi 9:13
Nem tudjátok-é, hogy a kik a szent dolgokban munkálkodnak, a szent helybõl élnek, és a kik az oltár körül forgolódnak, az oltárral együtt veszik el részüket?

Al la korintanoj 1 9:13
CXu vi ne scias, ke tiuj, kiuj sin okupas pri sanktaj aferoj, mangxas el la templaj mangxajxoj, kaj tiuj, kiuj dejxoras cxe la altaro, partoprenas kune kun la altaro?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:13
Ettekö te tiedä, että ne, jotka uhraavat, ne syövät uhrista, ja ne, jotka alttaria valmistavat, ne alttarista osalliseksi tulevat?

1 Corinthiens 9:13
Ne savez-vous pas que ceux qui s'emploient aux choses sacrées mangent de ce qui vient du temple; que ceux qui servent à l'autel ont leur part de l'autel?

Ne savez-vous pas que ceux qui remplissent les fonctions sacrées sont nourris par le temple, que ceux qui servent à l'autel ont part à l'autel?

Ne savez-vous pas que ceux qui s'emploient aux choses sacrées, mangent de ce qui est sacré; et que ceux qui servent à l'autel, participent à l'autel?

1 Korinther 9:13
Wisset ihr nicht, daß, die da opfern essen vom Opfer, und die des Altars pflegen, genießen des Altars?

Wisset ihr nicht, daß, die da opfern, essen vom Altar, und die am Altar dienen, vom Altar Genuß haben?

Wisset ihr nicht, daß die, welche den Gottesdienst besorgen, auch vom Tempel essen? daß die welche des Altars warten, auch ihren Teil von demselben bekommen?

1 Corinzi 9:13
Non sapete voi che quelli i quali fanno il servigio sacro mangiano di quel che è offerto nel tempio? e che coloro i quali attendono all’altare, hanno parte all’altare?

Non sapete voi che coloro che fanno il servigio sacro mangiano delle cose del tempio? e che coloro che vacano all’altare partecipano con l’altare?

1 KOR 9:13
Tiadakah kamu mengetahui, bahwa orang yang mengerjakan kewajiban rumah Allah, itu mendapat makan daripada rumah Allah, dan orang yang menunggu tempat korban itu pun mendapat bahagian dengan tempat korban itu?

1 Corinthians 9:13
Ur teẓrim ara belli wid ixeddmen di lǧameɛ țțawin-d lqut-nsen si lǧameɛ ? Ur teẓrim ara daɣen lmuqeddem izellun i Ṛebbi iseflawen i d-țțawin medden, yețțawi amur-is seg-sen ?

고린도전서 9:13
성전의 일을 하는 이들은 성전에서 나는 것을 먹으며 제단을 모시는 이들은 제단과 함께 나누는 것을 너희가 알지 못하느냐

I Corinthios 9:13
nescitis quoniam qui in sacrario operantur quae de sacrario sunt edunt qui altario deserviunt cum altario participantur

Korintiešiem 1 9:13
Vai jūs nezināt, ka tie, kas svētnīcā strādā, no svētnīcas pārtiek, un kas altārim kalpo, no altāra saņem savu daļu?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:13
Ar nežinote, kad tie, kurie tarnauja šventykloje, valgo iš šventyklos pajamų ir kad aukuro tarnai gauna dalį aukų?

1 Corinthians 9:13
Kahore oti koutou i matau, ko te hunga e mahi ana i nga mea tapu, e kai ana i nga mea o te temepara? a ko nga kaitiaki o te aata ma ratou ano tetahi wahi o to te aata?

1 Korintierne 9:13
Vet I ikke at de som gjør tjeneste i templet, får sin føde av templet, og de som tjener ved alteret, deler med alteret?

1 Corintios 9:13
¿No sabéis que los que desempeñan los servicios sagrados comen la comida del templo, y los que regularmente sirven al altar, del altar reciben su parte?

¿No saben que los que desempeñan los servicios sagrados comen la comida del templo, y los que regularmente sirven al altar, del altar reciben su parte?

¿No sabéis que los que ministran en las cosas santas, comen del templo; y que los que sirven al altar, del altar participan?

¿No sabéis que los que trabajan en el santuario, comen del santuario; y que los que sirven al altar, del altar participan?

¿No sabéis que los que obran en lo sagrado, comen del santuario; y que los que sirven al altar, del altar participan?

1 Coríntios 9:13
Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados se alimentam com o que pertence ao templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?

Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?   

1 Corinteni 9:13
Nu ştiţi că cei ce îndeplinesc slujbele sfinte, sînt hrăniţi din lucrurile dela Templu, şi că cei ce slujesc altarului, au parte dela altar?

1-е Коринфянам 9:13
Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?

Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?

1 Corinthians 9:13
Ashφ shuar ni Y·sriniun tuke pujurin ainia nu, ni yusri jeen φrunna nuyan Yurumßiniawai. Tura yus-sutai namanken maawar Nuyß Yurumßiniawai.

1 Korinthierbrevet 9:13
I veten ju att de som förrätta tjänsten i helgedomen få sin föda ifrån helgedomen, och att de som äro anställda vid altaret få sin del, när altaret får sin.

1 Wakorintho 9:13
Je, hamjui kwamba wanaotumikia Hekaluni hupata chakula chao Hekaluni, na kwamba wanaotolea sadaka madhabahuni hupata sehemu ya hiyo sadaka?

1 Mga Taga-Corinto 9:13
Hindi baga ninyo nalalaman na ang mga nagsisipangasiwa sa mga bagay na banal, ay nagsisikain ng mga bagay na ukol sa templo, at ang mga nagsisipaglingkod sa dambana ay mga kabahagi ng dambana?

1 โครินธ์ 9:13
ท่านไม่รู้หรือว่าคนที่ปรนนิบัติเรื่องสิ่งบริสุทธิ์ ก็กินอาหารของพระวิหาร และคนปรนนิบัติที่แท่นบูชาก็รับส่วนแบ่งจากแท่นบูชานั้น

1 Korintliler 9:13
Tapınakta çalışanların tapınaktan beslendiklerini, sunakta görevli olanların da sunakta adanan adaklardan pay aldıklarını bilmiyor musunuz?

1 Коринтяни 9:13
Чи то ж не знаєте, що хто коло сьвятого служить, ті з сьвятого їдять? і хто коло жертівнї пильнує, ті від жертівнї частину приймають.

1 Corinthians 9:13
Ha uma ni'incai ompi' ada agama Yahudi-e: Tauna to mobago hi rala Tomi Alata'ala mporata pongkoni' -ra ngkai Tomi Alata'ala. Imam to mpotunu pepue' ntodea hi lolo meja' pontunua pepue', mporata moto-ra tibo' ngkai pepue' toe.

1 Coâ-rinh-toâ 9:13
Anh em há chẳng biết rằng ai hầu việc thánh thì ăn của dâng trong đền thờ, còn ai hầu việc nơi bàn thờ thì có phần nơi bàn thờ sao?

1 Corinthians 9:12
Top of Page
Top of Page