1 Corinthians 9:12 If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ. If you support others who preach to you, shouldn't we have an even greater right to be supported? But we have never used this right. We would rather put up with anything than be an obstacle to the Good News about Christ. If others share this rightful claim on you, do not we even more? Nevertheless, we have not made use of this right, but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ. If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ. If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. If others have this right to receive benefits from you, don't we even more? However, we have not made use of this right; instead we endure everything so that we will not hinder the gospel of Christ. If others enjoy this right over you, don't we have a stronger claim? But we did not use this right. On the contrary, we tolerate everything in order not to put an obstacle in the way of the gospel of the Messiah. If others receive this right from you, are we not more deserving? But we have not made use of this right. Instead we endure everything so that we may not be a hindrance to the gospel of Christ. And if others have authority over you, is it not all the more fitting for us? But we have not used this authority, but we have endured all things, that we may not impede The Gospel of The Messiah in anything. If others have the right to expect this from you, don't we deserve even more? But we haven't used our rights. Instead, we would put up with anything in order not to hinder the Good News of Christ in any way. If others are partakers of this authority over you, why not us? Nevertheless we have not used this authority, but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. If others be partakers of this right over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this right; but endure all things, lest we should hinder the gospel of Christ. If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. If others partake of this right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ. If others be partakers of this power over you, why not we rather? Nevertheless, we have not used this power: but we bear all things, lest we should give any hindrance to the gospel of Christ. If others partake of this right over you, should not rather we? But we have not used this right, but we bear all things, that we may put no hindrance in the way of the glad tidings of the Christ. If others partake of this right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ. If others are partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ. If other teachers possess that right over you, do not we possess it much more? Yet we have not availed ourselves of the right, but we patiently endure all things rather than hinder in the least degree the progress of the Good News of the Christ. If others partake of this right over you, don't we yet more? Nevertheless we did not use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ. if others do partake of the authority over you -- not we more? but we did not use this authority, but all things we bear, that we may give no hindrance to the good news of the Christ. 1 e Korintasve 9:12 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:12 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:12 1 Corinthianoetara. 9:12 De Krenter A 9:12 1 Коринтяни 9:12 歌 林 多 前 書 9:12 若 别 人 在 你 们 身 上 有 这 权 柄 , 何 况 我 们 呢 ? 然 而 , 我 们 没 有 用 过 这 权 柄 , 倒 凡 事 忍 受 , 免 得 基 督 的 福 音 被 阻 隔 。 如果別人能從你們那裡分享這權利,我們不是更能分享嗎?然而,我們並沒有用過這權利,反而凡事包容,免得給基督的福音帶來阻礙。 如果别人能从你们那里分享这权利,我们不是更能分享吗?然而,我们并没有用过这权利,反而凡事包容,免得给基督的福音带来阻碍。 若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。 若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。 Prva poslanica Korinæanima 9:12 První Korintským 9:12 1 Korinterne 9:12 1 Corinthiërs 9:12 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:12 εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ. εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; ἀλλ' οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ. εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; ἀλλ' οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μή τινα ἐνκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ. Εἰ ἄλλοι τῆς ἐξουσίας ὑμῶν μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; Ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν, ἵνα μὴ ἐγκοπήν τινα δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ χριστοῦ. εἰ ἄλλοι τῆς ἐξουσίας ὑμῶν μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν, ἵνα μὴ ἐγκοπήν τινα δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ. εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μή τινα ἐκκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ. εἰ ἄλλοι τῆς ἐξουσίας ὑμῶν μετέχουσιν, οὐ μᾶλλον ἡμεῖς; ἀλλ’ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ, ἀλλὰ πάντα στέγομεν, ἵνα μή ἐγκοπὴν τινα δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ. εἰ ἄλλοι τῆς ἐξουσίας ὑμῶν μετέχουσιν οὐ μᾶλλον ἡμεῖς Ἀλλ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ ἀλλὰ πάντα στέγομεν ἵνα μὴ ἐγκοπήν τινα δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ ει αλλοι της υμων εξουσιας μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη τινα εγκοπην δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου ει αλλοι της υμων εξουσιας μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη τινα εκκοπην δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου ει αλλοι της εξουσιας υμων μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη εγκοπην τινα δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου ει αλλοι της εξουσιας υμων μετεχουσιν, ου μαλλον ημεις; αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη, αλλα παντα στεγομεν, ινα μη εγκοπην τινα δωμεν τω ευαγγελιω του Χριστου. ει αλλοι της εξουσιας υμων μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη εγκοπην τινα δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου ει αλλοι της υμων εξουσιας μετεχουσιν ου μαλλον ημεις αλλ ουκ εχρησαμεθα τη εξουσια ταυτη αλλα παντα στεγομεν ινα μη τινα εγκοπην δωμεν τω ευαγγελιω του χριστου ei alloi tēs hymōn exousias metechousin, ou mallon hēmeis? all’ ouk echrēsametha tē exousia tautē, alla panta stegomen hina mē tina enkopēn dōmen tō euangeliō tou Christou. ei alloi tes hymon exousias metechousin, ou mallon hemeis? all’ ouk echresametha te exousia taute, alla panta stegomen hina me tina enkopen domen to euangelio tou Christou. ei alloi tēs hymōn exousias metechousin, ou mallon hēmeis? all' ouk echrēsametha tē exousia tautē, alla panta stegomen hina mē tina enkopēn dōmen tō euangeliō tou christou. ei alloi tes hymon exousias metechousin, ou mallon hemeis? all' ouk echresametha te exousia taute, alla panta stegomen hina me tina enkopen domen to euangelio tou christou. ei alloi tēs umōn exousias metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē tina ekkopēn dōmen tō euangeliō tou christou ei alloi tEs umOn exousias metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE tina ekkopEn dOmen tO euangeliO tou christou ei alloi tēs exousias umōn metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē enkopēn tina dōmen tō euangeliō tou christou ei alloi tEs exousias umOn metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE enkopEn tina dOmen tO euangeliO tou christou ei alloi tēs exousias umōn metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē enkopēn tina dōmen tō euangeliō tou christou ei alloi tEs exousias umOn metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE enkopEn tina dOmen tO euangeliO tou christou ei alloi tēs exousias umōn metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē enkopēn tina dōmen tō euangeliō tou christou ei alloi tEs exousias umOn metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE enkopEn tina dOmen tO euangeliO tou christou ei alloi tēs umōn exousias metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē tina enkopēn dōmen tō euangeliō tou christou ei alloi tEs umOn exousias metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE tina enkopEn dOmen tO euangeliO tou christou ei alloi tēs umōn exousias metechousin ou mallon ēmeis all ouk echrēsametha tē exousia tautē alla panta stegomen ina mē tina enkopēn dōmen tō euangeliō tou christou ei alloi tEs umOn exousias metechousin ou mallon Emeis all ouk echrEsametha tE exousia tautE alla panta stegomen ina mE tina enkopEn dOmen tO euangeliO tou christou 1 Korintusi 9:12 Al la korintanoj 1 9:12 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:12 1 Corinthiens 9:12 Si d'autres jouissent de ce droit sur vous, n'est-ce pas plutôt à nous d'en jouir? Mais nous n'avons point usé de ce droit; au contraire, nous souffrons tout, afin de ne pas créer d'obstacle à l'Evangile de Christ. Et si d'autres usent de ce pouvoir à votre égard, pourquoi n'en userions-nous pas plutôt qu'eux? cependant nous n'avons point usé de ce pouvoir, mais au contraire nous supportons toutes sortes d'incommodités, afin de ne donner aucun empêchement à l'Evangile de Christ. 1 Korinther 9:12 So andere dieser Macht an euch teilhaftig sind, warum nicht viel mehr wir? Aber wir haben solche Macht nicht gebraucht, sondern ertragen allerlei, daß wir nicht dem Evangelium Christi ein Hindernis machen. Wenn Andere über das Eure mit verfügen, warum nicht wir noch mehr? Aber wir haben davon keinen Gebrauch gemacht; vielmehr halten wir uns ganz zurück, um nicht dem Evangelium Christus' ein Hindernis zu bereiten. 1 Corinzi 9:12 Se gli altri hanno parte a questa podestà sopra voi, non l’avremmo noi molto più? ma noi non abbiamo usata questa podestà; anzi sofferiamo ogni cosa, per non dare alcuno sturbo all’evangelo di Cristo. 1 KOR 9:12 1 Corinthians 9:12 고린도전서 9:12 I Corinthios 9:12 Korintiešiem 1 9:12 Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:12 1 Corinthians 9:12 1 Korintierne 9:12 1 Corintios 9:12 Si otros tienen este derecho sobre vosotros, ¿no lo tenemos aún más nosotros? Sin embargo, no hemos usado este derecho, sino que sufrimos todo para no causar estorbo al evangelio de Cristo. Si otros tienen este derecho sobre ustedes, ¿no lo tenemos aún más nosotros? Sin embargo, no hemos usado este derecho, sino que sufrimos todo para no causar estorbo al evangelio de Cristo. Si otros participan de este derecho sobre vosotros, ¿por qué no nosotros? Pero no hemos usado de este derecho; antes todo lo sufrimos, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo. Si otros tienen en vosotros esta potestad, ¿no más bien nosotros? Mas no hemos usado de esta potestad: antes lo sufrimos todo, por no poner ningún obstáculo al evangelio de Cristo. Si otros tienen en vosotros esta potestad, ¿por qué no nosotros? Mas no usamos de esta potestad; antes lo sufrimos todo, para no dar alguna interrupción al curso del Evangelio del Cristo. 1 Coríntios 9:12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo. 1 Corinteni 9:12 1-е Коринфянам 9:12 Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову. 1 Corinthians 9:12 1 Korinthierbrevet 9:12 1 Wakorintho 9:12 1 Mga Taga-Corinto 9:12 1 โครินธ์ 9:12 1 Korintliler 9:12 1 Коринтяни 9:12 1 Corinthians 9:12 1 Coâ-rinh-toâ 9:12 |