1 Corinthians 9:11
1 Corinthians 9:11
If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?

Since we have planted spiritual seed among you, aren't we entitled to a harvest of physical food and drink?

If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?

If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?

If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you?

If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap material benefits from you?

If we sowed spiritual blessings among you, is it too much to reap material things from you?

If we have sown in you from The Spirit, is it a great thing if we shall reap of you from the body?

If we have planted the spiritual seed that has been of benefit to you, is it too much if we receive part of the harvest from your earthly goods?

If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap material things from you?

If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your material things?

If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?

If we have sown unto you spiritual things, is it a great matter if we reap your carnal things?

If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?

If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?

If it is we who sowed the spiritual grain in you, is it a great thing that we should reap a temporal harvest from you?

If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?

If we to you the spiritual things did sow -- great is it if we your fleshly things do reap?

1 e Korintasve 9:11
Në qoftë se ne kemi mbjellë midis jush gjërat frymërore, a është gjë e madhe nëse korrim të mirat tuaja materiale?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 9:11
ان كنا نحن قد زرعنا لكم الروحيات أفعظيم ان حصدنا منكم الجسديات.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:11
Եթէ մենք ձեր մէջ հոգեւոր բաներ սերմանեցինք, մե՞ծ բան է՝ եթէ ձեզմէ մարմնաւոր բաներ հնձենք:

1 Corinthianoetara. 9:11
Baldin guc çuey gauça spiritualac erein badrauzquiçuegu, gauça handia da çuen carnalac biltzen baditugu?

De Krenter A 9:11
Wenn myr ietz für enk de Geistesgaabn ausgsaet habnd, ist s dann öbby z vil verlangt, wenn myr von enk aau d Löbsucht fexnend?

1 Коринтяни 9:11
Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното?

歌 林 多 前 書 9:11
我 們 若 把 屬 靈 的 種 子 撒 在 你 們 中 間 , 就 是 從 你 們 收 割 奉 養 肉 身 之 物 這 還 算 大 事 麼 ?

我 们 若 把 属 灵 的 种 子 撒 在 你 们 中 间 , 就 是 从 你 们 收 割 奉 养 肉 身 之 物 这 还 算 大 事 麽 ?

既然我們為你們播下了屬靈的種子,那麼,如果我們從你們收取物質上的東西,這算過份嗎?

既然我们为你们播下了属灵的种子,那么,如果我们从你们收取物质上的东西,这算过份吗?

我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?

我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?

Prva poslanica Korinæanima 9:11
Ako smo mi vama sijali dobra duhovna, veliko li je nešto ako vam požanjemo tjelesna?

První Korintským 9:11
Poněvadž jsme my vám duchovní věci rozsívali, tak-liž jest pak to veliká věc, jestliže bychom my vaše časné věci žali?

1 Korinterne 9:11
Naar vi have saaet eder de aandelige Ting, er det da noget stort, om vi høste eders timelige?

1 Corinthiërs 9:11
Indien wij ulieden het geestelijke gezaaid hebben, is het een grote zaak, zo wij het uwe, dat lichamelijk is, maaien?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 9:11
Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

Εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν, μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν;

εἰ ἡμεῖς ὑμῖν τὰ πνευματικὰ ἐσπείραμεν μέγα εἰ ἡμεῖς ὑμῶν τὰ σαρκικὰ θερίσομεν

ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν, μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν;

ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

ει ημεις υμιν τα πνευματικα εσπειραμεν μεγα ει ημεις υμων τα σαρκικα θερισομεν

Ei hēmeis hymin ta pneumatika espeiramen, mega ei hēmeis hymōn ta sarkika therisomen?

Ei hemeis hymin ta pneumatika espeiramen, mega ei hemeis hymon ta sarkika therisomen?

Ei hēmeis hymin ta pneumatika espeiramen, mega ei hēmeis hymōn ta sarkika therisomen?

Ei hemeis hymin ta pneumatika espeiramen, mega ei hemeis hymon ta sarkika therisomen?

ei ēmeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis umōn ta sarkika therisomen

ei Emeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei Emeis umOn ta sarkika therisomen

ei ēmeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis umōn ta sarkika therisomen

ei Emeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei Emeis umOn ta sarkika therisomen

ei ēmeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis umōn ta sarkika therisomen

ei Emeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei Emeis umOn ta sarkika therisomen

ei ēmeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis umōn ta sarkika therisomen

ei Emeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei Emeis umOn ta sarkika therisomen

ei ēmeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis umōn ta sarkika therisomen

ei Emeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei Emeis umOn ta sarkika therisomen

ei ēmeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei ēmeis umōn ta sarkika therisomen

ei Emeis umin ta pneumatika espeiramen mega ei Emeis umOn ta sarkika therisomen

1 Korintusi 9:11
Ha mi néktek a lelkieket vetettük, nagy dolog- é, ha mi a ti testi javaitokat aratjuk?

Al la korintanoj 1 9:11
Se ni semis al vi spiritajn aferojn, cxu estas io grava, se ni rikoltos viajn karnajn aferojn?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 9:11
Jos me olemme teille hengellisiä kylväneet; paljoko se on, jos me teidän ruumiillisianne niitämme?

1 Corinthiens 9:11
Si nous avons semé pour vous des biens spirituels, est-ce beaucoup que nous moissonnions de vos biens charnels?

Si nous avons semé parmi vous les biens spirituels, est-ce une grosse affaire si nous moissonnons vos biens temporels.

Si nous avons semé des biens spirituels, est-ce une grande chose que nous recueillions de vos biens charnels?

1 Korinther 9:11
So wir euch das Geistliche säen, ist's ein groß Ding, ob wir euer Leibliches ernten?

So wir euch das Geistliche säen, ist's ein großes Ding, wenn wir euer Leibliches ernten?

Wenn wir euch das Geistliche gesät haben, ist es denn etwas großes, wenn wir euer fleischliches Gut ernten sollen?

1 Corinzi 9:11
Se abbiam seminato per voi i beni spirituali, e egli gran che se mietiamo i vostri beni materiali?

Se noi vi abbiam seminate le cose spirituali, è egli gran cosa se mietiamo le vostre carnali?

1 KOR 9:11
Jikalau kami menabur benih rohani kepada kamu, suatu perkara besarkah jikalau kami menuai buah duniawi daripada kamu?

1 Corinthians 9:11
Ma yella nezreɛ gar-awen lbaṛakat n Sidi Ṛebbi, d acu yellan ma nemger-ed s ɣuṛ-wen tamɛict nneɣ ?

고린도전서 9:11
우리가 너희에게 신령한 것을 뿌렸은즉 너희 육신(肉身)의 것을 거두기로 과하다 하겠느냐

I Corinthios 9:11
si nos vobis spiritalia seminavimus magnum est si nos carnalia vestra metamus

Korintiešiem 1 9:11
Ja mēs esam jums sējuši garīgo, vai tad ir kas liels, ka mēs pļaujam jūsu laicīgo?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 9:11
Jei mes jums pasėjome dvasinių gėrybių, tai ar didelis dalykas, kad pjausime pas jus medžiaginių?

1 Corinthians 9:11
I te mea kua ruia e matou nga mea wairua ma koutou, he mea nui ianei ki te kotia e matou a koutou mea o te kikokiko?

1 Korintierne 9:11
Har vi sådd for eder de åndelige goder, er det da noget stort om vi høster eders timelige goder?

1 Corintios 9:11
Si en vosotros sembramos lo espiritual, ¿será demasiado que de vosotros cosechemos lo material?

Si en ustedes sembramos lo espiritual, ¿será demasiado que de ustedes cosechemos lo material?

Si nosotros sembramos en vosotros lo espiritual, ¿es gran cosa si cosechamos de vosotros lo material?

Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos lo vuestro carnal?

Si nosotros os sembramos lo espiritual, ¿es gran cosa si segáremos de vosotros lo material?

1 Coríntios 9:11
Se nós semeamos entre vós verdades espirituais, seria pedir muito colhermos alguns de vossos bens materiais?

Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as materias?   

1 Corinteni 9:11
Dacă am sămănat printre voi bunurile duhovniceşti, mare lucru este dacă vom secera bunurile voastre vremelnice?

1-е Коринфянам 9:11
Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?

Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?

1 Corinthians 9:11
Tuma asamtai Yus-Chicham atumiin etserkakrin Nuyß ßtum takakrumna nujai iin ajamsatniuitrume. ┐Nusha itiurchatkait?

1 Korinthierbrevet 9:11
Om vi hava sått åt eder ett utsäde av andligt gott, är det då för mycket, om vi få inbärga från eder en skörd av lekamligt gott?

1 Wakorintho 9:11
Ikiwa sisi tumepanda mbegu ya kiroho kati yenu, je, ni jambo kubwa tukichuma kwenu faida ya kidunia?

1 Mga Taga-Corinto 9:11
Kung ipinaghasik namin kayo ng mga bagay na ayon sa espiritu, malaking bagay baga na aming anihin ang inyong mga bagay na ayon sa laman?

1 โครินธ์ 9:11
ถ้าเราได้หว่านของสำหรับจิตวิญญาณให้แก่ท่าน แล้วจะมากไปหรือที่เราจะเกี่ยวของสำหรับเนื้อหนังจากท่าน

1 Korintliler 9:11
Aranıza ruhsal tohumlar ektiysek, sizden maddesel bir harman biçmemiz çok mu?

1 Коринтяни 9:11
Коли ми духовне сїяли вам, то чи велика річ, коли ми тілесне ваше жати мем?

1 Corinthians 9:11
Kai' -mi to mpohawu' pongkoni' kao' hi koi' ompi'. Jadi' ane rapa' -na niwai' -kai pongkoni' woto-kai, ha melabi rahi-mi gaji' -kai tetu-e?

1 Coâ-rinh-toâ 9:11
Nếu chúng tôi đã gieo của thiêng liêng cho anh em, mà muốn thâu lại của vật chất của anh em, thì nào có phải một việc quá lẽ đâu?

1 Corinthians 9:10
Top of Page
Top of Page