1 Corinthians 5:8 Therefore let us keep the Festival, not with the old bread leavened with malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. So let us celebrate the festival, not with the old bread of wickedness and evil, but with the new bread of sincerity and truth. Let us therefore celebrate the festival, not with the old leaven, the leaven of malice and evil, but with the unleavened bread of sincerity and truth. Therefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. Therefore, let us observe the feast, not with old yeast or with the yeast of malice and evil but with the unleavened bread of sincerity and truth. So let's keep celebrating the festival, neither with old yeast nor with yeast that is evil and wicked, but with yeast-free bread that is both sincere and true. So then, let us celebrate the festival, not with the old yeast, the yeast of vice and evil, but with the bread without yeast, the bread of sincerity and truth. Therefore let us make a feast, not with the old leaven, neither with the leaven which is in wickedness or of bitterness, but with the leaven of purity and of holiness. So we must not celebrate our festival with the old yeast [of sin] or with the yeast of vice and wickedness. Instead, we must celebrate it with the bread of purity and truth that has no yeast. therefore let us celebrate the feast, not in the old leaven, neither in the leaven of malice and wickedness, but in the unleavened bread of sincerity and truth. Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. Therefore let us feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. so that let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with leaven of malice and wickedness, but with unleavened bread of sincerity and truth. wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth. Therefore let us keep our festival not with old yeast nor with the yeast of what is evil and mischievous, but with bread free from yeast--the bread of transparent sincerity and of truth. Therefore let us keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. so that we may keep the feast, not with old leaven, nor with the leaven of evil and wickedness, but with unleavened food of sincerity and truth. 1 e Korintasve 5:8 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:8 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:8 1 Corinthianoetara. 5:8 De Krenter A 5:8 1 Коринтяни 5:8 歌 林 多 前 書 5:8 所 以 , 我 们 守 这 节 不 可 用 旧 酵 , 也 不 可 用 恶 毒 ( 或 作 : 阴 毒 ) 、 邪 恶 的 酵 , 只 用 诚 实 真 正 的 无 酵 饼 。 所以讓我們來守這節,不可用舊的酵母,也不可用惡毒、惡意的酵母,而要用真誠、真實的無酵餅。 所以让我们来守这节,不可用旧的酵母,也不可用恶毒、恶意的酵母,而要用真诚、真实的无酵饼。 所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。 所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。 Prva poslanica Korinæanima 5:8 První Korintským 5:8 1 Korinterne 5:8 1 Corinthiërs 5:8 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:8 ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ’ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινίας καὶ ἀληθείας. ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ' ἐν ἀζύμοις εἰλικρινίας καὶ ἀληθείας. ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ' ἐν ἀζύμοις εἰλικρινίας / εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας. ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ, μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ’ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας. ὥστε ἑορτάζωμεν μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ, μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ’ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας. ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ’ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινίας καὶ ἀληθείας. ὥστε ἑορτάζωμεν, μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ, μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας, ἀλλ’ ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας. ὥστε ἑορτάζωμεν μὴ ἐν ζύμῃ παλαιᾷ μηδὲ ἐν ζύμῃ κακίας καὶ πονηρίας ἀλλ' ἐν ἀζύμοις εἰλικρινείας καὶ ἀληθείας ωστε εορταζωμεν μη εν ζυμη παλαια μηδε εν ζυμη κακιας και πονηριας αλλ εν αζυμοις ειλικρινειας και αληθειας ωστε εορταζωμεν μη εν ζυμη παλαια μηδε εν ζυμη κακιας και πονηριας αλλ εν αζυμοις ειλικρινιας και αληθειας ωστε εορταζωμεν μη εν ζυμη παλαια μηδε εν ζυμη κακιας και πονηριας αλλ εν αζυμοις ειλικρινειας και αληθειας ωστε εορταζωμεν, μη εν ζυμη παλαια, μηδε εν ζυμη κακιας και πονηριας, αλλ εν αζυμοις ειλικρινειας και αληθειας. ωστε εορταζωμεν μη εν ζυμη παλαια μηδε εν ζυμη κακιας και πονηριας αλλ εν αζυμοις ειλικρινειας και αληθειας ωστε εορταζωμεν μη εν ζυμη παλαια μηδε εν ζυμη κακιας και πονηριας αλλ εν αζυμοις ειλικρινειας και αληθειας hōste heortazōmen, mē en zymē palaia mēde en zymē kakias kai ponērias, all’ en azymois eilikrinias kai alētheias. hoste heortazomen, me en zyme palaia mede en zyme kakias kai ponerias, all’ en azymois eilikrinias kai aletheias. hōste heortazōmen, mē en zymē palaia mēde en zymē kakias kai ponērias, all' en azymois eilikrinias kai alētheias. hoste heortazomen, me en zyme palaia mede en zyme kakias kai ponerias, all' en azymois eilikrinias kai aletheias. ōste eortazōmen mē en zumē palaia mēde en zumē kakias kai ponērias all en azumois eilikrinias kai alētheias Oste eortazOmen mE en zumE palaia mEde en zumE kakias kai ponErias all en azumois eilikrinias kai alEtheias ōste eortazōmen mē en zumē palaia mēde en zumē kakias kai ponērias all en azumois eilikrineias kai alētheias Oste eortazOmen mE en zumE palaia mEde en zumE kakias kai ponErias all en azumois eilikrineias kai alEtheias ōste eortazōmen mē en zumē palaia mēde en zumē kakias kai ponērias all en azumois eilikrineias kai alētheias Oste eortazOmen mE en zumE palaia mEde en zumE kakias kai ponErias all en azumois eilikrineias kai alEtheias ōste eortazōmen mē en zumē palaia mēde en zumē kakias kai ponērias all en azumois eilikrineias kai alētheias Oste eortazOmen mE en zumE palaia mEde en zumE kakias kai ponErias all en azumois eilikrineias kai alEtheias ōste eortazōmen mē en zumē palaia mēde en zumē kakias kai ponērias all en azumois eilikrineias kai alētheias Oste eortazOmen mE en zumE palaia mEde en zumE kakias kai ponErias all en azumois eilikrineias kai alEtheias ōste eortazōmen mē en zumē palaia mēde en zumē kakias kai ponērias all en azumois eilikrineias kai alētheias Oste eortazOmen mE en zumE palaia mEde en zumE kakias kai ponErias all en azumois eilikrineias kai alEtheias 1 Korintusi 5:8 Al la korintanoj 1 5:8 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 5:8 1 Corinthiens 5:8 Célébrons donc la fête, non avec du vieux levain, non avec un levain de malice et de méchanceté, mais avec les pains sans levain de la pureté et de la vérité. C'est pourquoi faisons la fête, non point avec le vieux levain, ni avec un levain de méchanceté et de malice, mais avec les pains sans levain de la sincérité et de la vérité. 1 Korinther 5:8 Darum lasset uns Ostern halten nicht im alten Sauerteig, auch nicht im Sauerteig der Bosheit und Schalkheit, sondern im Süßteig der Lauterkeit und der Wahrheit. So lasset uns denn Fest halten nicht mit altem Sauerteig, noch mit Sauerteig der Bosheit und Schlechtigkeit, sondern mit Ungesäuertem der Reinheit und Wahrheit. 1 Corinzi 5:8 Perciò facciam la festa, non con vecchio lievito, nè con lievito di malvagità, e di nequizia, ma con azzimi di sincerità, e di verità. 1 KOR 5:8 1 Corinthians 5:8 고린도전서 5:8 I Corinthios 5:8 Korintiešiem 1 5:8 Pirmasis laiðkas korintieèiams 5:8 1 Corinthians 5:8 1 Korintierne 5:8 1 Corintios 5:8 Por tanto, celebremos la fiesta no con la levadura vieja, ni con la levadura de malicia y maldad, sino con panes sin levadura de sinceridad y de verdad. Por tanto, celebremos la fiesta no con la levadura vieja, ni con la levadura de malicia y maldad, sino con panes sin levadura de sinceridad y de verdad. Así que celebremos la fiesta, no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con panes sin levadura, de sinceridad y de verdad. Así que hagamos fiesta, no en la vieja levadura, ni en la levadura de malicia y de maldad, sino en ázimos de sinceridad y de verdad. Así que hagamos fiesta, no en la vieja levadura, ni en la levadura de malicia y de maldad, sino en panes sin levadura de sinceridad y de verdad. 1 Coríntios 5:8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade. 1 Corinteni 5:8 1-е Коринфянам 5:8 Посему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины. 1 Corinthians 5:8 1 Korinthierbrevet 5:8 1 Wakorintho 5:8 1 Mga Taga-Corinto 5:8 1 โครินธ์ 5:8 1 Korintliler 5:8 1 Коринтяни 5:8 1 Corinthians 5:8 1 Coâ-rinh-toâ 5:8 |