1 Corinthians 5:6
1 Corinthians 5:6
Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast leavens the whole batch of dough?

Your boasting about this is terrible. Don't you realize that this sin is like a little yeast that spreads through the whole batch of dough?

Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?

Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough?

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast permeates the whole batch of dough?

Your boasting is not good. You know that a little yeast leavens the whole batch of dough, don't you?

Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast affects the whole batch of dough?

Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven ferments the whole lump?

It's not good for you to brag. Don't you know that a little yeast spreads through the whole batch of dough?

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leavens the whole lump?

Your glorying is not good. Know you not that a little leaven leavens the whole lump?

Your glorying is not good. Know you not that a little leaven leavens the whole lump?

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

Your glorying is not good. Know you not that a little leaven corrupteth the whole lump ?

Your boasting is not good. Do ye not know that a little leaven leavens the whole lump?

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

Your boasting is not good. Know ye not, that a little leaven leaveneth the whole lump?

It is no good thing--this which you make the ground of your boasting. Do you not know that a little yeast corrupts the whole of the dough?

Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast leavens the whole lump?

Not good is your glorying; have ye not known that a little leaven the whole lump doth leaven?

1 e Korintasve 5:6
Mburrja juaj nuk është e mirë. A nuk e dini se pak maja e mbrun gjithë brumin?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:6
ليس افتخاركم حسنا. ألستم تعلمون ان خميرة صغيرة تخمّر العجين كله.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:6
Այդ ձեր պարծանքը լաւ չէ: Չէ՞ք գիտեր թէ քիչ մը խմորը՝ կը խմորէ ամբողջ զանգուածը:

1 Corinthianoetara. 5:6
Çuen gloriatzea ezta ona: Eztaquiçue ecen altchagarri gutibatec orhe gucia altcha eraciten duela?

De Krenter A 5:6
Nän, ös brauchtß enk waarlich +nix einbilddn! Wisstß n nit, däß ayn Weeng ayn Dämpfl dönn gantzn Taig durchhöflt?

1 Коринтяни 5:6
Хвалбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?

歌 林 多 前 書 5:6
你 們 這 自 誇 是 不 好 的 。 豈 不 知 一 點 麵 酵 能 使 全 團 發 起 來 麼 ?

你 们 这 自 夸 是 不 好 的 。 岂 不 知 一 点 面 酵 能 使 全 团 发 起 来 麽 ?

你們誇耀是不好的。難道你們不知道,一點點酵母能使整個麵團發酵嗎?

你们夸耀是不好的。难道你们不知道,一点点酵母能使整个面团发酵吗?

你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來嗎?

你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?

Prva poslanica Korinæanima 5:6
Ne valja vam hvastanje! Zar ne znate da malo kvasca sve tijesto ukvasa?

První Korintským 5:6
Neníť dobrá chlouba vaše. Zdaliž nevíte, že maličko kvasu všecko těsto nakvašuje?

1 Korinterne 5:6
Det er ikke noget smukt, I rose eder af! Vide I ikke, at en liden Surdejg syrer hele Dejgen?

1 Corinthiërs 5:6
Uw roem is niet goed. Weet gij niet, dat een weinig zuurdesem het gehele deeg zuur maakt?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:6
Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;

Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;

Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;

Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. Οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;

Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;

Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;

Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν. οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ;

Οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν οὐκ οἴδατε ὅτι μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ

ου καλον το καυχημα υμων ουκ οιδατε οτι μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι

ου καλον το καυχημα υμων ουκ οιδατε οτι μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι

ου καλον το καυχημα υμων ουκ οιδατε οτι μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι

Ου καλον το καυχημα υμων. ουκ οιδατε οτι μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι;

ου καλον το καυχημα υμων ουκ οιδατε οτι μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι

ου καλον το καυχημα υμων ουκ οιδατε οτι μικρα ζυμη ολον το φυραμα ζυμοι

Ou kalon to kauchēma hymōn. ouk oidate hoti mikra zymē holon to phyrama zymoi?

Ou kalon to kauchema hymon. ouk oidate hoti mikra zyme holon to phyrama zymoi?

Ou kalon to kauchēma hymōn. ouk oidate hoti mikra zymē holon to phyrama zymoi?

Ou kalon to kauchema hymon. ouk oidate hoti mikra zyme holon to phyrama zymoi?

ou kalon to kauchēma umōn ouk oidate oti mikra zumē olon to phurama zumoi

ou kalon to kauchEma umOn ouk oidate oti mikra zumE olon to phurama zumoi

ou kalon to kauchēma umōn ouk oidate oti mikra zumē olon to phurama zumoi

ou kalon to kauchEma umOn ouk oidate oti mikra zumE olon to phurama zumoi

ou kalon to kauchēma umōn ouk oidate oti mikra zumē olon to phurama zumoi

ou kalon to kauchEma umOn ouk oidate oti mikra zumE olon to phurama zumoi

ou kalon to kauchēma umōn ouk oidate oti mikra zumē olon to phurama zumoi

ou kalon to kauchEma umOn ouk oidate oti mikra zumE olon to phurama zumoi

ou kalon to kauchēma umōn ouk oidate oti mikra zumē olon to phurama zumoi

ou kalon to kauchEma umOn ouk oidate oti mikra zumE olon to phurama zumoi

ou kalon to kauchēma umōn ouk oidate oti mikra zumē olon to phurama zumoi

ou kalon to kauchEma umOn ouk oidate oti mikra zumE olon to phurama zumoi

1 Korintusi 5:6
Nem jó a ti dicsekedéstek. Avagy nem tudjátok-é, hogy egy kicsiny kovász az egész tésztát megposhasztja.

Al la korintanoj 1 5:6
Ne bona estas via fanfaronado. CXu vi ne scias, ke malmulto da fermentajxo fermentigas la tutan mason?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 5:6
Ei ole teidän kerskauksenne hyvä: ettekö te tiedä, että vähä hapatus kaiken taikinan hapattaa?

1 Corinthiens 5:6
Votre vanterie n'est pas bonne; ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever la pâte tout entière?

C'est bien à tort que vous vous glorifiez. Ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte?

Votre vanité est mal fondée; ne savez-vous pas qu'un peu de levain fait lever toute la pâte?

1 Korinther 5:6
Euer Ruhm ist nicht fein. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert?

Euer Ruhm ist nicht fein. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert?

Es sieht nicht gut aus mit eurem Ruhm. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert?

1 Corinzi 5:6
Il vostro vantarvi non è buono. Non sapete voi che un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta?

Il vostro vanto non è buono; non sapete voi che un poco di lievito levita tutta la pasta?

1 KOR 5:6
Maka hal memegahkan dirimu itu tiada baik. Tiadakah kamu ketahui bahwa ragi yang sedikit itu mengkhamirkan segenap gumpal tepung itu?

1 Corinthians 5:6
A wen-d-iniɣ : zzux-agi-nwen ur imɛin ara ! Eɛni ur tessinem ara lemtel i d-yeqqaṛen belli cwiṭ n yiɣes n temtunt yessalay arukti meṛṛa ?

고린도전서 5:6
너희의 자랑하는 것이 옳지 아니하도다 적은 누룩이 온 덩어리에 퍼지는 것을 알지 못하느냐

I Corinthios 5:6
non bona gloriatio vestra nescitis quia modicum fermentum totam massam corrumpit

Korintiešiem 1 5:6
Jūsu lepošanās nav laba. Vai jūs nezināt, ka nedaudz rauga saraudzē visu mīklu?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 5:6
Jūsų gyrimasis niekam tikęs. Argi nežinote, jog truputis raugo suraugina visą maišymą?

1 Corinthians 5:6
Kahore e pai ta koutou whakapehapeha. Kahore koutou e matau he iti nei te rewena, rewenatia ake te puranga katoa?

1 Korintierne 5:6
Det er ikke smukt det som I roser eder av. Vet I ikke at en liten surdeig syrer hele deigen?

1 Corintios 5:6
Vuestra jactancia no es buena. ¿No sabéis que un poco de levadura fermenta toda la masa ?

La jactancia de ustedes no es buena. ¿No saben que un poco de levadura fermenta toda la masa ?

No es buena vuestra jactancia. ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa?

No es buena vuestra jactancia. ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa?

No es buena vuestra jactancia. ¿No sabéis que un poquito de levadura leuda toda la masa?

1 Coríntios 5:6
Esse vosso orgulho não é bom. Não sabeis que um pouco de fermento faz com que toda a massa fique fermentada?

Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?   

1 Corinteni 5:6
Nu vă lăudaţi bine. Nu ştiţi că puţin aluat dospeşte toată plămădeala?

1-е Коринфянам 5:6
Нечем вам хвалиться. Разве не знаете, что малая закваска квасит все тесто?

Нечем вам хвалиться. Разве не знаете, что малая закваска квасит все тесто?

1 Corinthians 5:6
Iikia pΘnkeraitji Tßrumna nu ßntraiti, Tunßa Atumφin tuke akui. Iis, "Karφa ishichik yuminnium enketam mash karimtiktsuk" tiniu ainiawai. N·nis ßtatui ju tunaajai.

1 Korinthierbrevet 5:6
Det är icke väl beställt med eder berömmelse. Veten I icke att litet surdeg syrar hela degen?

1 Wakorintho 5:6
Majivuno yenu hayafai! Je, hamjui kwamba chachu kidogo huchachusha donge lote la unga?

1 Mga Taga-Corinto 5:6
Hindi mabuti ang inyong pagmamapuri. Hindi baga ninyo nalalaman na ang kaunting lebadura ay nagpapakumbo sa buong limpak?

1 โครินธ์ 5:6
การที่ท่านอวดอ้างนั้นไม่ดีเลย ท่านไม่รู้หรือว่าเชื้อขนมเพียงนิดเดียวย่อมทำให้แป้งดิบฟูทั้งก้อน

1 Korintliler 5:6
Övünmeniz yersizdir. Azıcık mayanın bütün hamuru kabarttığını bilmiyor musunuz?

1 Коринтяни 5:6
Не добре величаннє ваше. Хиба не знаєте, що трохи квасу все місиво заквашує.

1 Corinthians 5:6
Ha ni'uli' -koina wae, lompe' gau' to hewa toe-e, pai' molangko oa' -di nono-nie! Ha uma ni'incai lolita to mpo'uli': "Ragi hangkedi' mpakawoke' lunu to wori'"? Batua-na, hadua tauna to mojeko' ma'ala mpokero kahintuwuaa' -ni omea.

1 Coâ-rinh-toâ 5:6
Thật anh em chẳng có cớ mà khoe mình đâu! Anh em há chẳng biết rằng một chút men làm cho cả đống bột dậy lên sao?

1 Corinthians 5:5
Top of Page
Top of Page