1 Corinthians 5:4
1 Corinthians 5:4
So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,

in the name of the Lord Jesus. You must call a meeting of the church. I will be present with you in spirit, and so will the power of our Lord Jesus.

When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,

In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,

In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

When you are assembled in the name of our Lord Jesus with my spirit and with the power of our Lord Jesus,

In the name of our Lord Jesus, when you are gathered together (and I am there in spirit), and the power of our Lord Jesus is there, too,

When you gather together in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, along with the power of our Lord Jesus,

In the name of our Lord Yeshua The Messiah, all of you shall assemble and I with you in The Spirit, with the power of our Lord Yeshua The Messiah,

When you have gathered together, I am with you in spirit. Then, in the name of our Lord Jesus, and with his power,

In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,

In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus;

to deliver, in the name of our Lord Jesus Christ (ye and my spirit being gathered together, with the power of our Lord Jesus Christ), him that has so wrought this:

in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,

In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are assembled, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

In the name of our Lord Jesus, when you are all assembled and my spirit is with you, together with the power of our Lord Jesus,

In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

in the name of our Lord Jesus Christ -- ye being gathered together, also my spirit -- with the power of our Lord Jesus Christ,

1 e Korintasve 5:4
Në emër të Zotit tonë Jezu Krisht, mbasi të mblidheni ju bashkë me frymën time, me fuqinë e Zotit tonë Jezu Krisht,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:4
باسم ربنا يسوع المسيح اذ انتم وروحي مجتمعون مع قوة ربنا يسوع المسيح

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:4
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի անունով, երբ հաւաքուիք՝ դուք եւ իմ հոգիս, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի զօրութեամբ,

1 Corinthianoetara. 5:4
(Çuec eta ene spiritua Iesus Christ gure Iaunaren icenean bildurric, Iesus Christ gure Iaunaren botherearequin.)

De Krenter A 5:4

1 Коринтяни 5:4
(като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус),

歌 林 多 前 書 5:4
就 是 你 們 聚 會 的 時 候 , 我 的 心 也 同 在 。 奉 我 們 主 耶 穌 的 名 , 並 用 我 們 主 耶 穌 的 權 能 ,

就 是 你 们 聚 会 的 时 候 , 我 的 心 也 同 在 。 奉 我 们 主 耶 稣 的 名 , 并 用 我 们 主 耶 稣 的 权 能 ,

當你們聚集,與我的靈和我們主耶穌的權能同在的時候,你們要奉我們主耶穌的名,

当你们聚集,与我的灵和我们主耶稣的权能同在的时候,你们要奉我们主耶稣的名,

就是你們聚會的時候,我的心也同在,奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,

就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,

Prva poslanica Korinæanima 5:4
Pošto se u ime Gospodina našega Isusa Krista okupite vi i moj duh, snagom Gospodina našega Isusa,

První Korintským 5:4
Ve jménu Pána našeho Jezukrista sejdouce se spolu, i s mým duchem, s mocí Pána našeho Jezukrista,

1 Korinterne 5:4
at, naar i vor Herres Jesu Navn I og min Aand ere forsamlede, saa med vor Herres Jesu Kraft

1 Corinthiërs 5:4
In den Naam van onzen Heere Jezus Christus, als gijlieden en mijn geest samen vergaderd zullen zijn, met de kracht van onzen Heere Jezus Christus,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:4
ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος, σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,

εν τω ονοματι του κυριου [ημων] ιησου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου

εν τω ονοματι του κυριου ιησου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου

εν τω ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου χριστου

εν τω ονοματι του Κυριου ημων Ιησου Χριστου, συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του Κυριου ημων Ιησου Χριστου,

εν τω ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου χριστου

εν τω ονοματι του κυριου [ημων] ιησου συναχθεντων υμων και του εμου πνευματος συν τη δυναμει του κυριου ημων ιησου

en tō onomati tou Kyriou Iēsou synachthentōn hymōn kai tou emou pneumatos syn tē dynamei tou Kyriou hēmōn Iēsou,

en to onomati tou Kyriou Iesou synachthenton hymon kai tou emou pneumatos syn te dynamei tou Kyriou hemon Iesou,

en tō onomati tou kyriou hēmōn Iēsou, synachthentōn hymōn kai tou emou pneumatos syn tē dynamei tou kyriou hēmōn Iēsou,

en to onomati tou kyriou hemon Iesou, synachthenton hymon kai tou emou pneumatos syn te dynamei tou kyriou hemon Iesou,

en tō onomati tou kuriou iēsou sunachthentōn umōn kai tou emou pneumatos sun tē dunamei tou kuriou ēmōn iēsou

en tO onomati tou kuriou iEsou sunachthentOn umOn kai tou emou pneumatos sun tE dunamei tou kuriou EmOn iEsou

en tō onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou sunachthentōn umōn kai tou emou pneumatos sun tē dunamei tou kuriou ēmōn iēsou christou

en tO onomati tou kuriou EmOn iEsou christou sunachthentOn umOn kai tou emou pneumatos sun tE dunamei tou kuriou EmOn iEsou christou

en tō onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou sunachthentōn umōn kai tou emou pneumatos sun tē dunamei tou kuriou ēmōn iēsou christou

en tO onomati tou kuriou EmOn iEsou christou sunachthentOn umOn kai tou emou pneumatos sun tE dunamei tou kuriou EmOn iEsou christou

en tō onomati tou kuriou ēmōn iēsou christou sunachthentōn umōn kai tou emou pneumatos sun tē dunamei tou kuriou ēmōn iēsou christou

en tO onomati tou kuriou EmOn iEsou christou sunachthentOn umOn kai tou emou pneumatos sun tE dunamei tou kuriou EmOn iEsou christou

en tō onomati tou kuriou [ēmōn] iēsou sunachthentōn umōn kai tou emou pneumatos sun tē dunamei tou kuriou ēmōn iēsou

en tO onomati tou kuriou [EmOn] iEsou sunachthentOn umOn kai tou emou pneumatos sun tE dunamei tou kuriou EmOn iEsou

en tō onomati tou kuriou [ēmōn] iēsou sunachthentōn umōn kai tou emou pneumatos sun tē dunamei tou kuriou ēmōn iēsou

en tO onomati tou kuriou [EmOn] iEsou sunachthentOn umOn kai tou emou pneumatos sun tE dunamei tou kuriou EmOn iEsou

1 Korintusi 5:4
Ti és az én lelkem a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében egybegyûlvén, a mi Urunk Jézus Krisztus hatalmával

Al la korintanoj 1 5:4
en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo, en kunveno de vi kaj de mia spirito kun la potenco de nia Sinjoro Jesuo,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 5:4
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen, teidän kokoontulemisessanne, ynnä minun henkeni kanssa, meidän Herran Jesuksen Kristuksen voimalla,

1 Corinthiens 5:4
(vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus Christ), de livrer, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, celui qui a ainsi commis cette action,

Au nom du Seigneur Jésus, vous et mon esprit étant assemblés avec la puissance de notre Seigneur Jésus,

Vous et mon esprit étant assemblés au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, [j'ai, dis-je, ordonné], par la puissance de notre Seigneur Jésus-Christ,

1 Korinther 5:4
in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, in eurer Versammlung mit meinem Geist und mit der Kraft unsers HERRN Jesu Christi.

in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, in eurer Versammlung mit meinem Geist und mit der Kraft unsers HERRN Jesu Christi,

im Namen des Herrn Jesus dahin, daß wir zusammentreten, ihr und mein Geist mit der Kraft unseres Herrn Jesus,

1 Corinzi 5:4
Nel nome del Signor Gesù, essendo insieme adunati voi e lo spirito mio, con la potestà del Signor nostro Gesù,

voi, e lo spirito mio essendo raunati nel nome del nostro Signor Gesù Cristo, con la podestà del Signor nostro Gesù Cristo;

1 KOR 5:4
Dengan nama Tuhan kita Yesus, baiklah kamu bersama-sama rohku dengan kuasa Tuhan kita Yesus,

1 Corinthians 5:4
S yisem n Sidna Ɛisa, s tezmert is, nnejmaɛet aql-i yid-wen :

고린도전서 5:4
주 예수의 이름으로 너희가 내 영과 함께 모여서 우리 주 예수의 능력으로

I Corinthios 5:4
in nomine Domini nostri Iesu Christi congregatis vobis et meo spiritu cum virtute Domini Iesu

Korintiešiem 1 5:4
Mūsu Kunga Jēzus Kristus vārdā sapulcēties jums un manam garam mūsu Kunga Jēzus spēkā,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 5:4
Jums susirinkus mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus vardu, dalyvaujant mano dvasiai, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus jėga

1 Corinthians 5:4
E noho huihui ana koutou me toku wairua, i runga i te kaha o to tatou Ariki, o Ihu.

1 Korintierne 5:4
at han skal I vår Herre Jesu navn, idet I og min ånd samles i vår Herre Jesu kraft,

1 Corintios 5:4
En el nombre de nuestro Señor Jesús, cuando vosotros estéis reunidos, y yo con vosotros en espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesús,

En el nombre de nuestro Señor Jesús, cuando estén reunidos, y yo con ustedes en espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesús,

En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, congregados vosotros y mi espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesucristo,

En el nombre del Señor nuestro Jesucristo, juntados vosotros y mi espíritu, con la facultad de nuestro Señor Jesucristo,

En el Nombre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, juntaos vosotros y mi espíritu, con la facultad del Señor nuestro Jesús el Cristo,

1 Coríntios 5:4
Ora, quando vos reunirdes em o Nome do Senhor Jesus, e eu estando convosco em espírito, diante da presença do poder de nosso Senhor Jesus,

Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,   

1 Corinteni 5:4
În Numele Domnului Isus, voi şi duhul meu, fiind adunaţi la olaltă, prin puterea Domnului nostru Isus,

1-е Коринфянам 5:4
в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа,

в собрании вашем во имя Господа нашего Иисуса Христа, обще с моим духом, силою Господа нашего Иисуса Христа,

1 Corinthians 5:4
Tuma asamtai ßtum Kßunkakrumin ii Uuntri Jesukrφstu kakarmarijiai tura wi nui Pujßa aintsanak, ii Uuntri Jesukrφstu kakarmarijiai

1 Korinthierbrevet 5:4
i Herren Jesu namn skola vi komma tillsammans, I och min ande, med vår Herre Jesu kraft,

1 Wakorintho 5:4
Wakati mnapokusanyika pamoja kwa jina la Bwana Yesu, nami nikiwa pamoja nanyi kwa roho, basi, kwa uwezo wa Bwana wetu Yesu,

1 Mga Taga-Corinto 5:4
Sa pangalan ng ating Panginoong Jesus, nang nangagkakatipon kayo, at ang aking espiritu, na taglay ang kapangyarihan ng ating Panginoong Jesus,

1 โครินธ์ 5:4
ในพระนามของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เมื่อท่านทั้งหลายประชุมกันและใจของข้าพเจ้าร่วมอยู่ด้วย พร้อมทั้งฤทธิ์เดชของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

1 Korintliler 5:4

1 Коринтяни 5:4
в імя Господа нашого Ісуса Христа, як зберетесь ви і дух мій силою Господа нашого Ісуса Христа,

1 Corinthians 5:4
Nau' molaa-a ngkai koi' ompi', aga nono-ku ria moto dohe-ni, pai' ria moto kuasa-ku mpohawai' -koi, hewa to ria moto-a hi laintongo' -ni. Jadi', hante kuasa to nawai' -ka Pue' Yesus Kristus, kuponoa': tauna to hewa toe gau' -na kana rahuku'. Ane moromu-koi mpai' pai' nono-ku ria moto dohe-ni, kuperapi' bona hante kuasa Yesus Pue' -ta,

1 Coâ-rinh-toâ 5:4
nên tôi đã dường như có mặt ở đó, nhơn danh Ðức Chúa Jêsus là Chúa chúng ta, tuyên án kẻ phạm tội đó

1 Corinthians 5:3
Top of Page
Top of Page