1 Corinthians 5:13 God will judge those outside. "Expel the wicked person from among you." God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, "You must remove the evil person from among you." God judges those outside. “Purge the evil person from among you.” But those who are outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES. But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. But God judges outsiders. Put away the evil person from among yourselves. God will judge outsiders. "Expel that wicked man." But God will judge those outside. Remove the evil person from among you. But God judges the outsiders; remove the evil one from your midst. God will judge those who are outside. Remove that wicked man from among you. But those that are without, God shall judge. Therefore, put away from among yourselves that wicked person. But them that are outside God judges. Therefore put away from among yourselves that wicked person. But them that are without God judges. Therefore put away from among yourselves that wicked person. But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves. For them that are without, God will judge. Put away the evil one from among yourselves. But those without God judges. Remove the wicked person from amongst yourselves. whereas them that are without God judgeth? Put away the wicked man from among yourselves. But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person. while you leave to God's judgement those who are outside? Remove the wicked man from among you. But those who are outside, God judges. "Put away the wicked man from among yourselves." and those without God doth judge; and put ye away the evil from among yourselves. 1 e Korintasve 5:13 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 5:13 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:13 1 Corinthianoetara. 5:13 1 Коринтяни 5:13 歌 林 多 前 書 5:13 至 於 外 人 有 神 审 判 他 们 。 你 们 应 当 把 那 恶 人 从 你 们 中 间 赶 出 去 。 至於外面的人,神會審判他們;而「你們應當把那邪惡的人從你們裡面除去。」 至于外面的人,神会审判他们;而“你们应当把那邪恶的人从你们里面除去。” 至於外人,有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去! 至于外人,有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去! Prva poslanica Korinæanima 5:13 První Korintským 5:13 1 Korinterne 5:13 1 Corinthiërs 5:13 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 5:13 τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρίνει. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρίνει; ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρίνει; ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. Tοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. Καὶ ἐξαρεῖτε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρινεῖ. καὶ ἐξαρεῖτε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρινεῖ. καί ἐξαρεῖτε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ καί ἐξαρεῖτε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν τους δε εξω ο θεος κρινει εξαρατε τον πονηρον εξ υμων αυτων τους δε εξω ο θεος κρινει εξαρατε τον πονηρον εξ υμων αυτων τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων τους δε εξω ο Θεος κρινει. και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων. τους δε εξω ο θεος κρινει και εξαρειτε τον πονηρον εξ υμων αυτων τους δε εξω ο θεος κρινει εξαρατε τον πονηρον εξ υμων αυτων tous de exō ho Theos krinei. exarate ton ponēron ex hymōn autōn. tous de exo ho Theos krinei. exarate ton poneron ex hymon auton. tous de exō ho theos krinei? exarate ton ponēron ex hymōn autōn. tous de exo ho theos krinei? exarate ton poneron ex hymon auton. tous de exō o theos krinei exarate ton ponēron ex umōn autōn tous de exO o theos krinei exarate ton ponEron ex umOn autOn tous de exō o theos krinei kai exareite ton ponēron ex umōn autōn tous de exO o theos krinei kai exareite ton ponEron ex umOn autOn tous de exō o theos krinei kai exareite ton ponēron ex umōn autōn tous de exO o theos krinei kai exareite ton ponEron ex umOn autOn tous de exō o theos krinei kai exareite ton ponēron ex umōn autōn tous de exO o theos krinei kai exareite ton ponEron ex umOn autOn tous de exō o theos krinei exarate ton ponēron ex umōn autōn tous de exO o theos krinei exarate ton ponEron ex umOn autOn tous de exō o theos krinei exarate ton ponēron ex umōn autōn tous de exO o theos krinei exarate ton ponEron ex umOn autOn 1 Korintusi 5:13 Al la korintanoj 1 5:13 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 5:13 1 Corinthiens 5:13 Pour ceux du dehors, Dieu les juge. Otez le méchant du milieu de vous. Mais Dieu juge ceux qui sont de dehors. Otez donc d'entre vous-mêmes le méchant. 1 Korinther 5:13 Gott aber wird, die draußen sind, richten. Tut von euch selbst hinaus, wer da böse ist. Die draußen wird Gott richten. Werfet den Schlechten hinaus aus eurer eigenen Mitte. 1 Corinzi 5:13 Or Iddio giudica que’ di fuori; ma togliete il malvagio d’infra voi stessi. 1 KOR 5:13 1 Corinthians 5:13 고린도전서 5:13 I Corinthios 5:13 Korintiešiem 1 5:13 Pirmasis laiðkas korintieèiams 5:13 1 Corinthians 5:13 1 Korintierne 5:13 1 Corintios 5:13 Pero Dios juzga a los que están fuera. EXPULSAD DE ENTRE VOSOTROS AL MALVADO. Pero Dios juzga a los que están fuera. EXPULSEN AL MALVADO DE ENTRE USTEDES. Porque a los que están fuera, Dios juzgará. Quitad, pues, a ese perverso de entre vosotros. Porque á los que están fuera, Dios juzgará: quitad pues á ese malo de entre vosotros. Porque de los que están fuera, Dios los juzgará. Quitad pues a ese malo de vosotros mismos. 1 Coríntios 5:13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós. 1 Corinteni 5:13 1-е Коринфянам 5:13 Внешних же судит Бог. Итак, извергните развращенного из среды вас. 1 Corinthians 5:13 1 Korinthierbrevet 5:13 1 Wakorintho 5:13 1 Mga Taga-Corinto 5:13 1 โครินธ์ 5:13 1 Korintliler 5:13 1 Коринтяни 5:13 1 Corinthians 5:13 1 Coâ-rinh-toâ 5:13 |