1 Corinthians 2:9 However, as it is written: "What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived" -- the things God has prepared for those who love him-- That is what the Scriptures mean when they say, "No eye has seen, no ear has heard, and no mind has imagined what God has prepared for those who love him." But, as it is written, “What no eye has seen, nor ear heard, nor the heart of man imagined, what God has prepared for those who love him”— but just as it is written, "THINGS WHICH EYE HAS NOT SEEN AND EAR HAS NOT HEARD, AND which HAVE NOT ENTERED THE HEART OF MAN, ALL THAT GOD HAS PREPARED FOR THOSE WHO LOVE HIM." But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. But as it is written: What eye did not see and ear did not hear, and what never entered the human mind-- God prepared this for those who love Him. But as it is written, "No eye has seen, no ear has heard, and no mind has imagined the things that God has prepared for those who love him." But just as it is written, "Things that no eye has seen, or ear heard, or mind imagined, are the things God has prepared for those who love him." But as it is written: “Eye has not seen, ear has not heard, and upon the heart of man has not come up that which God has prepared for those who love him.” But as Scripture says: "No eye has seen, no ear has heard, and no mind has imagined the things that God has prepared for those who love him." But as it is written, That which eye has not seen nor ear heard neither has entered into the heart of man is that which God has prepared for those that love him. But as it is written, Eye has not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God has prepared for them that love him. But as it is written, Eye has not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God has prepared for them that love him. but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And which entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him. But, as it is written: That eye hath not seen, nor ear heard, neither hath it entered into the heart of man, what things God hath prepared for them that love him. but according as it is written, Things which eye has not seen, and ear not heard, and which have not come into man's heart, which God has prepared for them that love him, but as it is written, Things which eye saw not, and ear heard not, And which entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him. But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him. But--to use the words of Scripture--we speak of things which eye has not seen nor ear heard, and which have never entered the heart of man: all that God has in readiness for them that love Him. But as it is written, "Things which an eye didn't see, and an ear didn't hear, which didn't enter into the heart of man, these God has prepared for those who love him." but, according as it hath been written, 'What eye did not see, and ear did not hear, and upon the heart of man came not up, what God did prepare for those loving Him -- ' 1 e Korintasve 2:9 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:9 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:9 1 Corinthianoetara. 2:9 De Krenter A 2:9 1 Коринтяни 2:9 歌 林 多 前 書 2:9 如 经 上 所 记 : 神 为 爱 他 的 人 所 预 备 的 是 眼 睛 未 曾 看 见 , 耳 朵 未 曾 听 见 , 人 心 也 未 曾 想 到 的 。 然而正如經上所記:「神為愛他的人所預備的,是眼睛沒有見過,耳朵沒有聽過,人心也沒有想過的。」 然而正如经上所记:“神为爱他的人所预备的,是眼睛没有见过,耳朵没有听过,人心也没有想过的。” 如經上所記:「神為愛他的人所預備的,是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。」 如经上所记:“神为爱他的人所预备的,是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。” Prva poslanica Korinæanima 2:9 První Korintským 2:9 1 Korinterne 2:9 1 Corinthiërs 2:9 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:9 ἀλλὰ καθὼς γέγραπται Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ὅσα ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. ἀλλὰ καθὼς γέγραπται Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ὅσα ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. ἀλλὰ καθὼς γέγραπται Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ὅσα / ἃ ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἴδεν, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδε καὶ οὖς οὐκ ἤκουσε καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. ἀλλὰ καθὼς γεγραπται· ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδε, καὶ οὖς οὐκ ἤκουσε, καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, ἃ ἡτοίμασεν ὁ Θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν. ἀλλὰ καθὼς γέγραπται Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη ἃ ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν αλλα καθως γεγραπται α οφθαλμος ουκ ειδεν και ους ουκ ηκουσεν και επι καρδιαν ανθρωπου ουκ ανεβη οσα ητοιμασεν ο θεος τοις αγαπωσιν αυτον αλλα καθως γεγραπται α οφθαλμος ουκ ειδεν και ους ουκ ηκουσεν και επι καρδιαν ανθρωπου ουκ ανεβη α ητοιμασεν ο θεος τοις αγαπωσιν αυτον αλλα καθως γεγραπται α οφθαλμος ουκ ειδεν και ους ουκ ηκουσεν και επι καρδιαν ανθρωπου ουκ ανεβη α ητοιμασεν ο θεος τοις αγαπωσιν αυτον αλλα καθως γεγραπται, Α οφθαλμος ουκ ειδε, και ους ουκ ηκουσε, και επι καρδιαν ανθρωπου ουκ ανεβη, α ητοιμασεν ο Θεος τοις αγαπωσιν αυτον. αλλα καθως γεγραπται α οφθαλμος ουκ ειδεν και ους ουκ ηκουσεν και επι καρδιαν ανθρωπου ουκ ανεβη α ητοιμασεν ο θεος τοις αγαπωσιν αυτον αλλα καθως γεγραπται α οφθαλμος ουκ ειδεν και ους ουκ ηκουσεν και επι καρδιαν ανθρωπου ουκ ανεβη {VAR1: οσα } {VAR2: α } ητοιμασεν ο θεος τοις αγαπωσιν αυτον alla kathōs gegraptai HA ophthalmos ouk eiden kai ous ouk ēkousen kai epi kardian anthrōpou ouk anebē, hosa hētoimasen ho Theos tois agapōsin auton. alla kathos gegraptai HA ophthalmos ouk eiden kai ous ouk ekousen kai epi kardian anthropou ouk anebe, hosa hetoimasen ho Theos tois agaposin auton. alla kathōs gegraptai HA ophthalmos ouk eiden kai ous ouk ēkousen kai epi kardian anthrōpou ouk anebē, hosa hētoimasen ho theos tois agapōsin auton. alla kathos gegraptai HA ophthalmos ouk eiden kai ous ouk ekousen kai epi kardian anthropou ouk anebe, hosa hetoimasen ho theos tois agaposin auton. alla kathōs gegraptai a ophthalmos ouk eiden kai ous ouk ēkousen kai epi kardian anthrōpou ouk anebē a ētoimasen o theos tois agapōsin auton alla kathOs gegraptai a ophthalmos ouk eiden kai ous ouk Ekousen kai epi kardian anthrOpou ouk anebE a Etoimasen o theos tois agapOsin auton alla kathōs gegraptai a ophthalmos ouk eiden kai ous ouk ēkousen kai epi kardian anthrōpou ouk anebē a ētoimasen o theos tois agapōsin auton alla kathOs gegraptai a ophthalmos ouk eiden kai ous ouk Ekousen kai epi kardian anthrOpou ouk anebE a Etoimasen o theos tois agapOsin auton alla kathōs gegraptai a ophthalmos ouk eiden kai ous ouk ēkousen kai epi kardian anthrōpou ouk anebē a ētoimasen o theos tois agapōsin auton alla kathOs gegraptai a ophthalmos ouk eiden kai ous ouk Ekousen kai epi kardian anthrOpou ouk anebE a Etoimasen o theos tois agapOsin auton alla kathōs gegraptai a ophthalmos ouk eiden kai ous ouk ēkousen kai epi kardian anthrōpou ouk anebē a ētoimasen o theos tois agapōsin auton alla kathOs gegraptai a ophthalmos ouk eiden kai ous ouk Ekousen kai epi kardian anthrOpou ouk anebE a Etoimasen o theos tois agapOsin auton alla kathōs gegraptai a ophthalmos ouk eiden kai ous ouk ēkousen kai epi kardian anthrōpou ouk anebē osa ētoimasen o theos tois agapōsin auton alla kathOs gegraptai a ophthalmos ouk eiden kai ous ouk Ekousen kai epi kardian anthrOpou ouk anebE osa Etoimasen o theos tois agapOsin auton alla kathōs gegraptai a ophthalmos ouk eiden kai ous ouk ēkousen kai epi kardian anthrōpou ouk anebē {WH: osa } {UBS4: a } ētoimasen o theos tois agapōsin auton alla kathOs gegraptai a ophthalmos ouk eiden kai ous ouk Ekousen kai epi kardian anthrOpou ouk anebE {WH: osa} {UBS4: a} Etoimasen o theos tois agapOsin auton 1 Korintusi 2:9 Al la korintanoj 1 2:9 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:9 1 Corinthiens 2:9 Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l'oeil n'a point vues, que l'oreille n'a point entendues, et qui ne sont point montées au coeur de l'homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l'aiment. Mais ainsi qu'il est écrit : ce sont des choses que l'œil n'a point vues; que l'oreille n'a point ouïes, et qui ne sont point montées au cœur de l'homme, lesquelles Dieu a préparées à ceux qui l’aiment. 1 Korinther 2:9 Sondern wie geschrieben steht: "Was kein Auge gesehen hat und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben." Vielmehr gilt davon das Wort: was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat, und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben. 1 Corinzi 2:9 Ma egli è come è scritto: Le cose che occhio non ha vedute, ed orecchio non ha udite, e non son salite in cuor d’uomo, son quelle che Iddio ha preparate a quelli che l’amano. 1 KOR 2:9 1 Corinthians 2:9 고린도전서 2:9 I Corinthios 2:9 Korintiešiem 1 2:9 Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:9 1 Corinthians 2:9 1 Korintierne 2:9 1 Corintios 2:9 sino como está escrito: COSAS QUE OJO NO VIO, NI OIDO OYO, NI HAN ENTRADO AL CORAZON DEL HOMBRE, son LAS COSAS QUE DIOS HA PREPARADO PARA LOS QUE LE AMAN. sino como está escrito: "COSAS QUE OJO NO VIO, NI OIDO OYO, NI HAN ENTRADO AL CORAZON DEL HOMBRE, son LAS COSAS QUE DIOS HA PREPARADO PARA LOS QUE LO AMAN." Antes, como está escrito: Ojo no ha visto, ni oído ha escuchado, ni han subido en corazón de hombre, las cosas que Dios ha preparado para los que le aman. Antes, como está escrito: Cosas que ojo no vió, ni oreja oyó, Ni han subido en corazón de hombre, Son las que ha Dios preparado para aquellos que le aman. antes, como está escrito: Lo que ojo no vio, ni oreja oyó, ni ha subido en corazón de hombre, es lo que Dios ha preparado para aquellos que le aman. 1 Coríntios 2:9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam. 1 Corinteni 2:9 1-е Коринфянам 2:9 Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его. 1 Corinthians 2:9 1 Korinthierbrevet 2:9 1 Wakorintho 2:9 1 Mga Taga-Corinto 2:9 1 โครินธ์ 2:9 1 Korintliler 2:9 1 Коринтяни 2:9 1 Corinthians 2:9 1 Coâ-rinh-toâ 2:9 |