1 Corinthians 2:4
1 Corinthians 2:4
My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,

And my message and my preaching were very plain. Rather than using clever and persuasive speeches, I relied only on the power of the Holy Spirit.

and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

and my message and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

My speech and my proclamation were not with persuasive words of wisdom but with a powerful demonstration by the Spirit,

My message and my preaching were not accompanied by clever, wise words, but by a display of the Spirit's power,

My conversation and my preaching were not with persuasive words of wisdom, but with a demonstration of the Spirit and of power,

And my message and my preaching were not in the persuasiveness of the words of philosophy, but in the demonstration of The Spirit and power,

I didn't speak my message with persuasive intellectual arguments. I spoke my message with a show of spiritual power

And my speech and my preaching was not with enticing words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

And my speech and my preaching were not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power;

and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power;

And my speech and my preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power:

And my language and the Message that I proclaimed were not adorned with persuasive words of earthly wisdom, but depended upon truths which the Spirit taught and mightily carried home;

My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,

and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power --

1 e Korintasve 2:4
Dhe fjala ime dhe predikimi im nuk u bënë me fjalë mbushamendëse nga dituria njerëzore, por në dëftim të Frymës dhe të fuqisë,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:4
وكلامي وكرازتي لم يكونا بكلام الحكمة الانسانية المقنع بل ببرهان الروح والقوة

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:4
եւ իմ խօսքս ու քարոզութիւնս՝ ո՛չ թէ մարդկային իմաստութեան համոզիչ խօսքերով էին, հապա՝ Հոգիին եւ զօրութեան ապացոյցով.

1 Corinthianoetara. 2:4
Eta ene minçatzea eta ene predicationea ezta içan sapientia humanoren hitz gogagarritan: baina spirituren eta verthuteren eracustetan.

De Krenter A 2:4
De Botschaft brang i nit in gwändte, kluege Worter, sundern i gabau ganz auf n Geist sein Kraft.

1 Коринтяни 2:4
И говоренето ми, и проповядването ми не ставаха с убедителните думи на мъдростта, но с доказателство от Дух и от сила;

歌 林 多 前 書 2:4
我 說 的 話 、 講 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 語 , 乃 是 用 聖 靈 和 大 能 的 明 證 ,

我 说 的 话 、 讲 的 道 , 不 是 用 智 慧 委 婉 的 言 语 , 乃 是 用 圣 灵 和 大 能 的 明 证 ,

我說話、我傳道,不是藉著有智慧的說服性的話語,而是藉著聖靈和大能的明證,

我说话、我传道,不是藉着有智慧的说服性的话语,而是藉着圣灵和大能的明证,

我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,

我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证,

Prva poslanica Korinæanima 2:4
I besjeda moja i propovijedanje moje ne bijaše u uvjerljivim riječima mudrosti, nego u pokazivanju Duha i snage

První Korintským 2:4
A řeč má a kázaní mé nebylo v slibných lidské moudrosti řečech, ale v dokázání Ducha svatého a moci,

1 Korinterne 2:4
og min Tale og min Prædiken var ikke med Visdoms overtalende Ord, men med Aands og Krafts Bevisning,

1 Corinthiërs 2:4
En mijn rede, en mijn prediking was niet in bewegelijke woorden der menselijke wijsheid, maar in betoning des geestes en der kracht;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:4
καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως,

καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πιθοῖς σοφίας λόγοις ἀλλ' ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,

καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πιθοῖς / πειθοῖς σοφίας λόγοις ἀλλ' ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,

Καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως·

καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει Πνεύματος καὶ δυνάμεως,

καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως,

καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως·

καὶ ὁ λόγος μου καὶ τὸ κήρυγμά μου οὐκ ἐν πειθοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ' ἐν ἀποδείξει πνεύματος καὶ δυνάμεως

και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως

και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως

και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως

και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις, αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως·

και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν πειθοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως

και ο λογος μου και το κηρυγμα μου ουκ εν {VAR1: πειθοις σοφιας λογοις } {VAR2: <πειθοις> σοφιας [λογοις] } αλλ εν αποδειξει πνευματος και δυναμεως

kai ho logos mou kai to kērygma mou ouk en peithois sophias logois, all’ en apodeixei Pneumatos kai dynameōs,

kai ho logos mou kai to kerygma mou ouk en peithois sophias logois, all’ en apodeixei Pneumatos kai dynameos,

kai ho logos mou kai to kērygma mou ouk en pithois sophias logois all' en apodeixei pneumatos kai dynameōs,

kai ho logos mou kai to kerygma mou ouk en pithois sophias logois all' en apodeixei pneumatos kai dynameos,

kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs

kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois anthrōpinēs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs

kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois anthrOpinEs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois anthrōpinēs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs

kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois anthrOpinEs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois anthrōpinēs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs

kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois anthrOpinEs sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en peithois sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameōs

kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en peithois sophias logois all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

kai o logos mou kai to kērugma mou ouk en {WH: peithois sophias logois } {UBS4: sophias [logois] } all en apodeixei pneumatos kai dunameōs

kai o logos mou kai to kErugma mou ouk en {WH: peithois sophias logois} {UBS4: sophias [logois]} all en apodeixei pneumatos kai dunameOs

1 Korintusi 2:4
És az én beszédem és az én prédikálásom nem emberi bölcseségnek hitetõ beszédiben állott, hanem léleknek és erõnek megmutatásában:

Al la korintanoj 1 2:4
Kaj mia parolo kaj mia prediko estis ne en allogaj paroloj de sagxeco, sed en elmontro de la Spirito kaj potenco,

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:4
Ja minun puheeni ja saarnani ei ollut kaunistetuissa sanoissa ihmisten viisauden jälkeen, mutta hengen ja voiman osoituksessa,

1 Corinthiens 2:4
et ma parole et ma prédication n'ont pas été en paroles persuasives de sagesse, mais en démonstration de l'Esprit et de puissance,

et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d'Esprit et de puissance,

Et ma parole et ma prédication n'a point été en paroles persuasives de la sagesse humaine : mais en évidence d'Esprit et de puissance;

1 Korinther 2:4
Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,

und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,

und mein Wort und Verkünden stand nicht auf Ueberredungskunst der Weisheit, sondern auf dem Erweise von Geist und Kraft.

1 Corinzi 2:4
e la mia parola e la mia predicazione non hanno consistito in discorsi persuasivi di sapienza umana, ma in dimostrazione di Spirito e di potenza,

E la mia parola, e la mia predicazione non è stata con parole persuasive dell’umana sapienza; ma con dimostrazione di Spirito e di potenza.

1 KOR 2:4
Maka perkataanku dan pemberitaanku bukannya dengan perkataan hikmat yang menarik hati orang, melainkan dengan penunjukan roh dan kuasa Allah,

1 Corinthians 2:4
Ayen i wen-slemdeɣ d wayen i wen-beccṛeɣ ur yebni ara ɣef tmusni n wemdan, lameɛna d ayen yebnan ɣef tezmert n Ṛṛuḥ iqedsen.

고린도전서 2:4
내 말과 내 전도함이 지혜의 권하는 말로 하지 아니하고 다만 성령의 나타남과 능력으로 하여

I Corinthios 2:4
et sermo meus et praedicatio mea non in persuasibilibus sapientiae verbis sed in ostensione Spiritus et virtutis

Korintiešiem 1 2:4
Un mana mācība, un mana sludināšana nenotika pārliecinātājos cilvēka gudrības vārdos, bet gara un spēka izpausmē,

Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:4
Mano kalba ir skelbimas pasižymėjo ne įtikinančiais žmogiškos išminties žodžiais, bet Dvasios ir jėgos parodymu,

1 Corinthians 2:4
Ko taku korero me taku kauwhau ehara i te kupu whakapati na to te tangata whakaaro nui, engari he whakakitenga na te Wairua, na te kaha:

1 Korintierne 2:4
og min tale og min forkynnelse var ikke med visdoms overtalende ord, men med Ånds og krafts bevis,

1 Corintios 2:4
Y ni mi mensaje ni mi predicación fueron con palabras persuasivas de sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,

y mi mensaje (mi palabra) y mi predicación no fueron con palabras persuasivas de sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,

y mi palabra y mi predicación no fue con palabras persuasivas de humana sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder;

Y ni mi palabra ni mi predicación fué con palabras persuasivas de humana sabiduría, mas con demostración del Espíritu y de poder;

Y ni mi palabra ni mi predicación fue en palabras persuasivas de humana sabiduría, sino en demostración del Espíritu y de potencia;

1 Coríntios 2:4
Minha mensagem e minha proclamação não se formaram de palavras persuasivas de conhecimento, mas constituíram-se em demonstração do poder do Espírito,

A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;   

1 Corinteni 2:4
Şi învăţătura şi propovăduirea mea nu stăteau în vorbirile înduplecătoare ale înţelepciunii, ci într'o dovadă dată de Duhul şi de putere,

1-е Коринфянам 2:4
И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,

И слово мое и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,

1 Corinthians 2:4
Yus-Chichaman ujaakun ti neka chichainia aintsan nupetkataj tu Enentßimturchamajrume. Antsu Yusa kakarmarincha tura ni Wakanincha paant iniakmasan Yus-Chichaman ujakmajrume.

1 Korinthierbrevet 2:4
Och mitt tal och min predikan framställdes icke med övertalande visdomsord, utan med en bevisning i ande och kraft;

1 Wakorintho 2:4
Hotuba zangu na mahubiri yangu sikuyatoa kwa maneno ya kuvutia na ya hekima, bali kwa uthibitisho mwingi na nguvu ya Roho.

1 Mga Taga-Corinto 2:4
At ang aking pananalita at ang aking pangangaral ay hindi sa mga salitang panghikayat ng karunungan, kundi sa patotoo ng Espiritu at ng kapangyarihan:

1 โครินธ์ 2:4
คำพูดและคำเทศนาของข้าพเจ้า ไม่ใช่คำที่เกลี้ยกล่อมด้วยสติปัญญาของมนุษย์ แต่เป็นคำซึ่งได้แสดงพระวิญญาณและพระเดชานุภาพ

1 Korintliler 2:4
Sözüm ve bildirim, insan bilgeliğinin ikna edici sözlerine değil, Ruhun kanıtlayıcı gücüne dayanıyordu.

1 Коринтяни 2:4
І слово мов, і проповідь моя не в переважливих словах людської премудрості, а в явленню духа і сили,

1 Corinthians 2:4
Kareba to kuparata-kokoi, uma kuparata hante kapantea-ku moto, uma kuhinai-koi hante lolita-ku. Ngkai baraka' Inoha' Tomoroli' -hanale pai' alaa-na ni'inca-mi kamakono-na kareba to kukeni-e.

1 Coâ-rinh-toâ 2:4
Lời nói và sự giảng của tôi chẳng phải bằng bài diễn thuyết khéo léo của sự khôn ngoan, nhưng tại sự tỏ ra Thánh Linh và quyền phép;

1 Corinthians 2:3
Top of Page
Top of Page