1 Corinthians 2:5
1 Corinthians 2:5
so that your faith might not rest on human wisdom, but on God's power.

I did this so you would trust not in human wisdom but in the power of God.

so that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God.

so that your faith would not rest on the wisdom of men, but on the power of God.

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

so that your faith might not be based on men's wisdom but on God's power.

so that your faith would not be based on human wisdom but on God's power.

so that your faith would not be based on human wisdom but on the power of God.

That your faith would not be in the wisdom of men, but in the power of God.

so that your faith would not be based on human wisdom but on God's power.

that your faith should not be founded in the wisdom of men, but in the power of God.

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.

that your faith might not stand in men's wisdom, but in God's power.

that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

so that your trust might rest not on the wisdom of man but on the power of God.

that your faith wouldn't stand in the wisdom of men, but in the power of God.

that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God.

1 e Korintasve 2:5
që besimi juaj të mos qëndrojë mbi diturinë e njerëzve, po mbi fuqinë e Perëndisë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:5
لكي لا يكون ايمانكم بحكمة الناس بل بقوة الله

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:5
որպէսզի ձեր հաւատքը ըլլայ ո՛չ թէ մարդոց իմաստութեամբ, հապա՝ Աստուծոյ զօրութեամբ:

1 Corinthianoetara. 2:5
Çuen fedea eztençát guiçonén sapientiatan, baina Iaincoaren potentiatan.

De Krenter A 2:5
Yso ist enker Glaaubn ietz nit auf Menschnweisheit gründdt, sundern auf de Kraft von n Herrgot.

1 Коринтяни 2:5
за да бъде вярването ви основано не на човешка мъдрост, а на Божията сила.

歌 林 多 前 書 2:5
叫 你 們 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。

叫 你 们 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。

好讓你們的信仰不靠人的智慧,而靠神的大能。

好让你们的信仰不靠人的智慧,而靠神的大能。

叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。

叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。

Prva poslanica Korinæanima 2:5
da se vjera vaša ne temelji na mudrosti ljudskoj nego na snazi Božjoj.

První Korintským 2:5
Aby víra vaše nebyla založena v moudrosti lidské, ale v moci Boží.

1 Korinterne 2:5
for at eders Tro ikke skulde bero paa Menneskers Visdom, men paa Guds Kraft.

1 Corinthiërs 2:5
Opdat uw geloof niet zou zijn in wijsheid der mensen, maar in de kracht Gods.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:5
ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.

ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ' ἐν δυνάμει θεοῦ.

ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ' ἐν δυνάμει θεοῦ.

ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ.

ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.

ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ.

ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ.

ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ' ἐν δυνάμει θεοῦ

ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου

ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου

ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου

ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων, αλλ εν δυναμει Θεου.

ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου

ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου

hina hē pistis hymōn mē ē en sophia anthrōpōn all’ en dynamei Theou.

hina he pistis hymon me e en sophia anthropon all’ en dynamei Theou.

hina hē pistis hymōn mē ē en sophia anthrōpōn all' en dynamei theou.

hina he pistis hymon me e en sophia anthropon all' en dynamei theou.

ina ē pistis umōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dunamei theou

ina E pistis umOn mE E en sophia anthrOpOn all en dunamei theou

ina ē pistis umōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dunamei theou

ina E pistis umOn mE E en sophia anthrOpOn all en dunamei theou

ina ē pistis umōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dunamei theou

ina E pistis umOn mE E en sophia anthrOpOn all en dunamei theou

ina ē pistis umōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dunamei theou

ina E pistis umOn mE E en sophia anthrOpOn all en dunamei theou

ina ē pistis umōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dunamei theou

ina E pistis umOn mE E en sophia anthrOpOn all en dunamei theou

ina ē pistis umōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dunamei theou

ina E pistis umOn mE E en sophia anthrOpOn all en dunamei theou

1 Korintusi 2:5
Hogy a ti hitetek ne emberek bölcseségén, hanem Istennek erején nyugodjék.

Al la korintanoj 1 2:5
por ke via fido estu ne laux la sagxeco de homoj, sed laux la potenco de Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:5
Ettei teidän uskonne olisi ihmisten viisaudessa, vaan Jumalan voimassa.

1 Corinthiens 2:5
afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.

Afin que votre foi ne soit point l'effet de la sagesse des hommes, mais de la puissance de Dieu.

1 Korinther 2:5
auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.

auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft.

Damit euer Glaube nicht stehe auf Menschen-Weisheit, sondern auf Gottes-Kraft.

1 Corinzi 2:5
affinché la vostra fede fosse fondata non sulla sapienza degli uomini, ma sulla potenza di Dio.

Acciocchè la vostra fede non sia in sapienza d’uomini, ma in potenza di Dio.

1 KOR 2:5
supaya imanmu jangan bergantung kepada akal manusia, melainkan kepada kuasa Allah.

1 Corinthians 2:5
Akka, liman-nwen ur yețrus ara ɣef tmusni n yemdanen, meɛna ɣef tezmert n Sidi Ṛebbi.

고린도전서 2:5
너희 믿음이 사람의 지혜에 있지 아니하고 다만 하나님의 능력에 있게 하려 하였노라

I Corinthios 2:5
ut fides vestra non sit in sapientia hominum sed in virtute Dei

Korintiešiem 1 2:5
Lai jūsu ticība būtu pamatota ne cilvēku gudrībā, bet Dieva spēkā.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:5
kad ir jūsų tikėjimas remtųsi ne žmogiška išmintimi, bet Dievo jėga.

1 Corinthians 2:5
Kia kore ai to koutou whakapono e tu i runga i o te tangata whakaaro nui, engari i to te Atua kaha.

1 Korintierne 2:5
forat eders tro ikke skulde være grunnet på menneskers visdom, men på Guds kraft.

1 Corintios 2:5
para que vuestra fe no descanse en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios.

para que la fe de ustedes no descanse en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios.

para que vuestra fe no esté fundada en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios.

Para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, mas en poder de Dios.

para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios.

1 Coríntios 2:5
para que a vossa fé não se fundamente em sabedoria humana, mas no poder de Deus. A sabedoria que vem do Espírito

para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.   

1 Corinteni 2:5
pentruca credinţa voastră să fie întemeiată nu pe înţelepciunea oamenilor, ci pe puterea lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 2:5
чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.

чтобы вера ваша [утверждалась] не на мудрости человеческой, но на силе Божией.

1 Corinthians 2:5
Aentsu nekatairijiai Yus Enentßimtuschatniuiti antsu Yusa kakarmari paant nekaarum Yus Enentßimtustiniaitrume. Nunφ asamtai Yus-Chichaman tu ujakmajrume.

1 Korinthierbrevet 2:5
ty eder tro skulle icke vara grundad på människors visdom, utan på Guds kraft.

1 Wakorintho 2:5
Nilifanya hivyo kusudi imani yenu ipate kutegemea nguvu ya Mungu, na si hekima ya binadamu.

1 Mga Taga-Corinto 2:5
Upang ang inyong pananampalataya ay huwag masalig sa karunungan ng mga tao, kundi sa kapangyarihan ng Dios.

1 โครินธ์ 2:5
เพื่อความเชื่อของท่านจะไม่ได้อาศัยสติปัญญาของมนุษย์ แต่อาศัยฤทธิ์เดชของพระเจ้า

1 Korintliler 2:5
Öyle ki, imanınız insan bilgeliğine değil, Tanrı gücüne dayansın.

1 Коринтяни 2:5
щоб віра ваша була не в мудрості людській, а в силі Божій.

1 Corinthians 2:5
Jadi', mepangala' -koi hi kareba to kukeni, uma ngkai kapantea manusia'. Mepangala' -koi muntu' ngkai baraka' Alata'ala.

1 Coâ-rinh-toâ 2:5
hầu cho anh em chớ lập đức tin mình trên sự khôn ngoan loài người, bèn là trên quyền phép Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 2:4
Top of Page
Top of Page