1 Corinthians 2:5 so that your faith might not rest on human wisdom, but on God's power. I did this so you would trust not in human wisdom but in the power of God. so that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God. so that your faith would not rest on the wisdom of men, but on the power of God. That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. so that your faith might not be based on men's wisdom but on God's power. so that your faith would not be based on human wisdom but on God's power. so that your faith would not be based on human wisdom but on the power of God. That your faith would not be in the wisdom of men, but in the power of God. so that your faith would not be based on human wisdom but on God's power. that your faith should not be founded in the wisdom of men, but in the power of God. That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God. that your faith might not stand in men's wisdom, but in God's power. that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. so that your trust might rest not on the wisdom of man but on the power of God. that your faith wouldn't stand in the wisdom of men, but in the power of God. that your faith may not be in the wisdom of men, but in the power of God. 1 e Korintasve 2:5 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:5 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:5 1 Corinthianoetara. 2:5 De Krenter A 2:5 1 Коринтяни 2:5 歌 林 多 前 書 2:5 叫 你 们 的 信 不 在 乎 人 的 智 慧 , 只 在 乎 神 的 大 能 。 好讓你們的信仰不靠人的智慧,而靠神的大能。 好让你们的信仰不靠人的智慧,而靠神的大能。 叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。 叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。 Prva poslanica Korinæanima 2:5 První Korintským 2:5 1 Korinterne 2:5 1 Corinthiërs 2:5 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:5 ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ. ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ' ἐν δυνάμει θεοῦ. ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ' ἐν δυνάμει θεοῦ. ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ. ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ. ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ’ ἐν δυνάμει θεοῦ. ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐν δυνάμει Θεοῦ. ἵνα ἡ πίστις ὑμῶν μὴ ᾖ ἐν σοφίᾳ ἀνθρώπων ἀλλ' ἐν δυνάμει θεοῦ ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων, αλλ εν δυναμει Θεου. ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου ινα η πιστις υμων μη η εν σοφια ανθρωπων αλλ εν δυναμει θεου hina hē pistis hymōn mē ē en sophia anthrōpōn all’ en dynamei Theou. hina he pistis hymon me e en sophia anthropon all’ en dynamei Theou. hina hē pistis hymōn mē ē en sophia anthrōpōn all' en dynamei theou. hina he pistis hymon me e en sophia anthropon all' en dynamei theou. ina ē pistis umōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dunamei theou ina E pistis umOn mE E en sophia anthrOpOn all en dunamei theou ina ē pistis umōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dunamei theou ina E pistis umOn mE E en sophia anthrOpOn all en dunamei theou ina ē pistis umōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dunamei theou ina E pistis umOn mE E en sophia anthrOpOn all en dunamei theou ina ē pistis umōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dunamei theou ina E pistis umOn mE E en sophia anthrOpOn all en dunamei theou ina ē pistis umōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dunamei theou ina E pistis umOn mE E en sophia anthrOpOn all en dunamei theou ina ē pistis umōn mē ē en sophia anthrōpōn all en dunamei theou ina E pistis umOn mE E en sophia anthrOpOn all en dunamei theou 1 Korintusi 2:5 Al la korintanoj 1 2:5 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:5 1 Corinthiens 2:5 afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu. Afin que votre foi ne soit point l'effet de la sagesse des hommes, mais de la puissance de Dieu. 1 Korinther 2:5 auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft. Damit euer Glaube nicht stehe auf Menschen-Weisheit, sondern auf Gottes-Kraft. 1 Corinzi 2:5 Acciocchè la vostra fede non sia in sapienza d’uomini, ma in potenza di Dio. 1 KOR 2:5 1 Corinthians 2:5 고린도전서 2:5 I Corinthios 2:5 Korintiešiem 1 2:5 Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:5 1 Corinthians 2:5 1 Korintierne 2:5 1 Corintios 2:5 para que vuestra fe no descanse en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios. para que la fe de ustedes no descanse en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios. para que vuestra fe no esté fundada en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios. Para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, mas en poder de Dios. para que vuestra fe no esté fundada en sabiduría de hombres, sino en potencia de Dios. 1 Coríntios 2:5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus. 1 Corinteni 2:5 1-е Коринфянам 2:5 чтобы вера ваша [утверждалась] не на мудрости человеческой, но на силе Божией. 1 Corinthians 2:5 1 Korinthierbrevet 2:5 1 Wakorintho 2:5 1 Mga Taga-Corinto 2:5 1 โครินธ์ 2:5 1 Korintliler 2:5 1 Коринтяни 2:5 1 Corinthians 2:5 1 Coâ-rinh-toâ 2:5 |