1 Corinthians 2:2
1 Corinthians 2:2
For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.

For I decided that while I was with you I would forget everything except Jesus Christ, the one who was crucified.

For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified.

For I determined to know nothing among you except Jesus Christ, and Him crucified.

For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

For I didn't think it was a good idea to know anything among you except Jesus Christ and Him crucified.

For while I was with you I resolved to know nothing except Jesus the Messiah, and him crucified.

For I decided to be concerned about nothing among you except Jesus Christ, and him crucified.

Neither did I judge myself as knowing anything among you, except Yeshua The Messiah, even him as he was crucified.

While I was with you, I decided to deal with only one subject-Jesus Christ, who was crucified.

For I judged not to know anything among you, except Jesus Christ and him crucified.

For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified.

For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.

For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ, and him crucified.

For I did not judge it well to know anything among you save Jesus Christ, and him crucified.

For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified.

For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

For I determined to be utterly ignorant, when among you, of everything except of Jesus Christ, and of Him as having been crucified.

For I determined not to know anything among you, except Jesus Christ, and him crucified.

for I decided not to know any thing among you, except Jesus Christ, and him crucified;

1 e Korintasve 2:2
sepse e vendosa që të mos di tjetër gjë ndër ju, veç Jezu Krishtit edhe atë të kryqëzuar.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:2
لاني لم أعزم ان اعرف شيئا بينكم الا يسوع المسيح واياه مصلوبا.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:2
որովհետեւ որոշեցի ուրիշ որեւէ բան չգիտնալ ձեր մէջ, բայց միայն Յիսուս Քրիստոսը, եւ զայն՝ խաչուած:

1 Corinthianoetara. 2:2
Ecen eztut deliberatu vkan deus çuen artean iaquitera, Iesus Christ baicen, hura-ere crucificatua.

De Krenter A 2:2
I hiet myr s ainfach vürgnummen, bei enk önn Iesenn Kristn z künddn, önn Kreuzigtn, und sunst nix.

1 Коринтяни 2:2
защото бях решил да не зная между вас нищо друго, освен Исуса Христа, и то Христа разпнат.

歌 林 多 前 書 2:2
因 為 我 曾 定 了 主 意 , 在 你 們 中 間 不 知 道 別 的 , 只 知 道 耶 穌 基 督 並 他 釘 十 字 架 。

因 为 我 曾 定 了 主 意 , 在 你 们 中 间 不 知 道 别 的 , 只 知 道 耶 稣 基 督 并 他 钉 十 字 架 。

因為我曾下定決心,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督,就是被釘了十字架的這一位。

因为我曾下定决心,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督,就是被钉了十字架的这一位。

因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。

因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。

Prva poslanica Korinæanima 2:2
jer ne htjedoh među vama znati što drugo osim Isusa Krista, i to raspetoga.

První Korintským 2:2
Nebo tak jsem usoudil nic jiného neuměti mezi vámi, nežli Ježíše Krista, a to ještě toho ukřižovaného.

1 Korinterne 2:2
thi jeg agtede ikke at vide noget iblandt eder uden Jesus Kristus og ham korsfæstet;

1 Corinthiërs 2:2
Want ik heb niet voorgenomen iets te weten onder u, dan Jezus Christus, en Dien gekruisigd.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:2
οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.

οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον·

οὐ γὰρ ἔκρινά τι εἰδέναι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον·

Οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.

οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.

οὐ γὰρ ἔκρινά εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.

οὐ γὰρ ἔκρινά τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν, εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον.

οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν εἰ μὴ Ἰησοῦν Χριστὸν καὶ τοῦτον ἐσταυρωμένον

ου γαρ εκρινα τι ειδεναι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον

ου γαρ εκρινα ειδεναι τι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον

ου γαρ εκρινα του ειδεναι τι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον

ου γαρ εκρινα του ειδεναι τι εν υμιν, ει μη Ιησουν Χριστον, και τουτον εσταυρωμενον.

ου γαρ εκρινα του ειδεναι τι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον

ου γαρ εκρινα τι ειδεναι εν υμιν ει μη ιησουν χριστον και τουτον εσταυρωμενον

ou gar ekrina ti eidenai en hymin ei mē Iēsoun Christon kai touton estaurōmenon.

ou gar ekrina ti eidenai en hymin ei me Iesoun Christon kai touton estauromenon.

ou gar ekrina ti eidenai en hymin ei mē Iēsoun Christon kai touton estaurōmenon;

ou gar ekrina ti eidenai en hymin ei me Iesoun Christon kai touton estauromenon;

ou gar ekrina eidenai ti en umin ei mē iēsoun christon kai touton estaurōmenon

ou gar ekrina eidenai ti en umin ei mE iEsoun christon kai touton estaurOmenon

ou gar ekrina tou eidenai ti en umin ei mē iēsoun christon kai touton estaurōmenon

ou gar ekrina tou eidenai ti en umin ei mE iEsoun christon kai touton estaurOmenon

ou gar ekrina tou eidenai ti en umin ei mē iēsoun christon kai touton estaurōmenon

ou gar ekrina tou eidenai ti en umin ei mE iEsoun christon kai touton estaurOmenon

ou gar ekrina tou eidenai ti en umin ei mē iēsoun christon kai touton estaurōmenon

ou gar ekrina tou eidenai ti en umin ei mE iEsoun christon kai touton estaurOmenon

ou gar ekrina ti eidenai en umin ei mē iēsoun christon kai touton estaurōmenon

ou gar ekrina ti eidenai en umin ei mE iEsoun christon kai touton estaurOmenon

ou gar ekrina ti eidenai en umin ei mē iēsoun christon kai touton estaurōmenon

ou gar ekrina ti eidenai en umin ei mE iEsoun christon kai touton estaurOmenon

1 Korintusi 2:2
Mert nem végeztem, hogy egyébrõl tudjak ti köztetek, mint a Jézus Krisztusról, még pedig mint megfeszítettrõl.

Al la korintanoj 1 2:2
CXar mi decidis scii cxe vi nenion, krom Jesuo Kristo kaj tiu krucumita.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:2
Sillä en minä itsiäni pitänyt teidän seassanne mitäkään tietämäni, vaan ainoasti Jesuksen Kristuksen ja sen ristiinnaulitun.

1 Corinthiens 2:2
car je n'ai pas jugé bon de savoir quoi que ce soit parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.

Car je n'ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.

Parce que je ne me suis proposé de savoir autre chose parmi vous, que Jésus-Christ, et Jésus–Christ crucifié.

1 Korinther 2:2
Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch ohne allein Jesum Christum, den Gekreuzigten.

Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch, als allein Jesum Christum, den Gekreuzigten.

Mit keinem andern Wissen wollte ich unter euch treten als dem von Jesus Christus und zwar dem gekreuzigten.

1 Corinzi 2:2
poiché mi proposi di non saper altro fra voi, fuorché Gesù Cristo e lui crocifisso.

Perciocchè io non mi era proposto di sapere altro fra voi, se non Gesù Cristo, ed esso crocifisso.

1 KOR 2:2
Karena aku sudah bermaksud, bukannya hendak mengetahui apa-apa di antara kamu, melainkan Yesus Kristus, yang telah tersalib itu.

1 Corinthians 2:2
Axaṭer ur nudaɣ ara a d mmeslayeɣ gar-awen ɣef wayen nniḍen anagar ɣef Ɛisa Lmasiḥ ; Ɛisa Lmasiḥ i gețwaṣemmṛen ɣef wumidag.

고린도전서 2:2
내가 너희 중에서 예수 그리스도와 그의 십자가에 못 박히신 것 외에는 아무 것도 알지 아니하기로 작정하였음이라

I Corinthios 2:2
non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum

Korintiešiem 1 2:2
Jo es nolēmu starp jums nezināt neko citu, kā vienīgi Jēzu Kristu, un Viņu vēl krustā sistu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:2
Nes aš nusprendžiau tarp jūsų nežinoti nieko, išskyrus Jėzų Kristų, ir Tą nukryžiuotą.

1 Corinthians 2:2
I takoto hoki toku whakaaro, kia kaua ahau e matau ki tetahi mea i roto i a koutou, ko Ihu Karaiti anake, ko ia hoki i ripekatia.

1 Korintierne 2:2
for jeg vilde ikke vite noget iblandt eder uten Jesus Kristus og ham korsfestet.

1 Corintios 2:2
pues nada me propuse saber entre vosotros, excepto a Jesucristo, y éste crucificado.

Porque nada me propuse saber entre ustedes excepto a Jesucristo, y Este crucificado.

Pues me propuse no saber otra cosa entre vosotros, sino a Jesucristo, y a Éste crucificado.

Porque no me propuse saber algo entre vosotros, sino á Jesucristo, y á éste crucificado.

Porque no me juzgué saber algo entre vosotros, sino a Jesús el Cristo, y a este colgado en el madero.

1 Coríntios 2:2
Porquanto decidi nada saber entre vós, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.

Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.   

1 Corinteni 2:2
Căci n'am avut de gînd să ştiu între voi altceva decît pe Isus Hristos şi pe El răstignit.

1-е Коринфянам 2:2
ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,

ибо я рассудил быть у вас незнающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,

1 Corinthians 2:2
Tura atumjai pujakun aya chikichkiniak nekaatniun Enentßimpramjai. J·iti: Jesukrφstu, tura Jesukrφstu Kr·snum jakamu.

1 Korinthierbrevet 2:2
Ty jag hade beslutit mig för, att medan jag var bland eder icke veta om något annat än Jesus Kristus, och honom såsom korsfäst.

1 Wakorintho 2:2
Nilipokuwa kwenu niliamua kutojua chochote kile isipokuwa tu kumjua Yesu Kristo; naam, Kristo aliyesulubiwa.

1 Mga Taga-Corinto 2:2
Sapagka't aking pinasiyahang walang maalaman anoman sa gitna ninyo, maliban na si Jesucristo, at siya na napako sa krus.

1 โครินธ์ 2:2
เพราะข้าพเจ้าตั้งใจว่าจะไม่แสดงความรู้เรื่องใดๆในหมู่พวกท่านเลยเว้นแต่เรื่องพระเยซูคริสต์ และการที่พระองค์ทรงถูกตรึงที่กางเขน

1 Korintliler 2:2
Aranızdayken, İsa Mesihten ve Onun çarmıha gerilişinden başka hiçbir şey bilmemeye kararlıydım.

1 Коринтяни 2:2
Бо я надумавсь, не знати нічого між вами, тільки Ісуса Христа, та й Його рознятого.

1 Corinthians 2:2
Apa' ria-mi rala nono-ku mpo'uli': hangkuja kahae-ku dohe-ni, uma-a mpololita napa-napa to ntani' -na, muntu' mpololita-a Yesus Kahi'a-na Magau' Topetolo' to mate raparika'.

1 Coâ-rinh-toâ 2:2
Vì tôi đã đoán định rằng ở giữa anh em, tôi chẳng biết sự gì khác ngoài Ðức Chúa Jêsus Christ, và Ðức Chúa Jêsus Christ bị đóng đinh trên cây thập tự.

1 Corinthians 2:1
Top of Page
Top of Page