1 Corinthians 2:15 The person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments, Those who are spiritual can evaluate all things, but they themselves cannot be evaluated by others. The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one. But he who is spiritual appraises all things, yet he himself is appraised by no one. But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man. The spiritual person, however, can evaluate everything, yet he himself cannot be evaluated by anyone. The spiritual person evaluates everything but is subject to no one else's evaluation. The one who is spiritual discerns all things, yet he himself is understood by no one. But a spiritual man judges everything and he is not judged by any man. Spiritual people evaluate everything but are subject to no one's evaluation. But he that is spiritual discerns all things, yet he is discerned by no one. But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man. But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man. But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man. But the spiritual man judgeth all things; and he himself is judged of no man. but the spiritual discerns all things, and he is discerned of no one. But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man. But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged by no man. But the spiritual man judges of everything, although he is himself judged by no one. But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one. and he who is spiritual, doth discern indeed all things, and he himself is by no one discerned; 1 e Korintasve 2:15 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:15 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:15 1 Corinthianoetara. 2:15 De Krenter A 2:15 1 Коринтяни 2:15 歌 林 多 前 書 2:15 属 灵 的 人 能 看 透 万 事 , 却 没 有 一 人 能 看 透 了 他 。 屬靈的人能洞察一切,但是沒有人能洞察他。 属灵的人能洞察一切,但是没有人能洞察他。 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。 Prva poslanica Korinæanima 2:15 První Korintským 2:15 1 Korinterne 2:15 1 Corinthiërs 2:15 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15 ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ' οὐδενὸς ἀνακρίνεται. ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν / τὰ πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ' οὐδενὸς ἀνακρίνεται. Ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται. ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα αὐτὸς δὲ ὑπ' οὐδενὸς ἀνακρίνεται ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται ο δε πνευματικος ανακρινει παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα, αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται. ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται ο δε πνευματικος ανακρινει {VAR1: μεν } {VAR2: [τα] } παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται ho de pneumatikos anakrinei men panta, autos de hyp’ oudenos anakrinetai. ho de pneumatikos anakrinei men panta, autos de hyp’ oudenos anakrinetai. ho de pneumatikos anakrinei men panta, autos de hyp' oudenos anakrinetai. ho de pneumatikos anakrinei men panta, autos de hyp' oudenos anakrinetai. o de pneumatikos anakrinei panta autos de up oudenos anakrinetai o de pneumatikos anakrinei panta autos de up oudenos anakrinetai o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai o de pneumatikos anakrinei {WH: men } {UBS4: [ta] } panta autos de up oudenos anakrinetai o de pneumatikos anakrinei {WH: men} {UBS4: [ta]} panta autos de up oudenos anakrinetai 1 Korintusi 2:15 Al la korintanoj 1 2:15 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:15 1 Corinthiens 2:15 L'homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n'est lui-même jugé par personne. Mais [l'homme] spirituel discerne toutes choses, et il n'est jugé de personne. 1 Korinther 2:15 Der geistliche aber richtet alles, und wird von niemand gerichtet. Der geistliche Mensch aber ergründet alles, er selbst aber wird von niemand ergründet. 1 Corinzi 2:15 Ma lo spirituale giudica d’ogni cosa, ed egli non è giudicato da alcuno. 1 KOR 2:15 1 Corinthians 2:15 고린도전서 2:15 I Corinthios 2:15 Korintiešiem 1 2:15 Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:15 1 Corinthians 2:15 1 Korintierne 2:15 1 Corintios 2:15 En cambio, el que es espiritual juzga todas las cosas; pero él no es juzgado por nadie. En cambio, el que es espiritual juzga todas las cosas; pero él no es juzgado por nadie. Pero el que es espiritual juzga todas las cosas; mas él no es juzgado por nadie. Empero el espiritual juzga todas las cosas; mas él no es juzgado de nadie. Pero el espiritual discierne todas las cosas; mas él de nadie es discernido. 1 Coríntios 2:15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido. 1 Corinteni 2:15 1-е Коринфянам 2:15 Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может. 1 Corinthians 2:15 1 Korinthierbrevet 2:15 1 Wakorintho 2:15 1 Mga Taga-Corinto 2:15 1 โครินธ์ 2:15 1 Korintliler 2:15 1 Коринтяни 2:15 1 Corinthians 2:15 1 Coâ-rinh-toâ 2:15 |