1 Corinthians 2:15
1 Corinthians 2:15
The person with the Spirit makes judgments about all things, but such a person is not subject to merely human judgments,

Those who are spiritual can evaluate all things, but they themselves cannot be evaluated by others.

The spiritual person judges all things, but is himself to be judged by no one.

But he who is spiritual appraises all things, yet he himself is appraised by no one.

But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man.

The spiritual person, however, can evaluate everything, yet he himself cannot be evaluated by anyone.

The spiritual person evaluates everything but is subject to no one else's evaluation.

The one who is spiritual discerns all things, yet he himself is understood by no one.

But a spiritual man judges everything and he is not judged by any man.

Spiritual people evaluate everything but are subject to no one's evaluation.

But he that is spiritual discerns all things, yet he is discerned by no one.

But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man.

But he that is spiritual judges all things, yet he himself is judged of no man.

But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.

But the spiritual man judgeth all things; and he himself is judged of no man.

but the spiritual discerns all things, and he is discerned of no one.

But he that is spiritual judgeth all things, and he himself is judged of no man.

But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged by no man.

But the spiritual man judges of everything, although he is himself judged by no one.

But he who is spiritual discerns all things, and he himself is judged by no one.

and he who is spiritual, doth discern indeed all things, and he himself is by no one discerned;

1 e Korintasve 2:15
Por njeriu që është frymëror gjykon çdo gjë dhe vetë nuk është i gjykuar nga asnjeri.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:15
واما الروحي فيحكم في كل شيء وهو لا يحكم فيه من احد.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:15
Բայց ա՛ն որ հոգեւոր է՝ կը զննէ ամէն բան, սակայն ինք կը զննուի ո՛չ մէկէն:

1 Corinthianoetara. 2:15
Baina guiçon spiritualac iugeatzen ditu gauça guciac, eta bera ezta nehorçaz iugeatzen.

De Krenter A 2:15
Dyr Geisterfüllte kan allssand burtln, iem dyrgögn kan niemets burtln.

1 Коринтяни 2:15
Но духовният човек изпитва всичко; а него никой не изпитва.

歌 林 多 前 書 2:15
屬 靈 的 人 能 看 透 萬 事 , 卻 沒 有 一 人 能 看 透 了 他 。

属 灵 的 人 能 看 透 万 事 , 却 没 有 一 人 能 看 透 了 他 。

屬靈的人能洞察一切,但是沒有人能洞察他。

属灵的人能洞察一切,但是没有人能洞察他。

屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。

属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。

Prva poslanica Korinæanima 2:15
Duhovan pak prosuđuje sve, a njega nitko ne prosuđuje.

První Korintským 2:15
Ale duchovní člověk rozsuzujeť všecko, sám pak od žádného nebývá souzen.

1 Korinterne 2:15
Men den aandelige bedømmer alle Ting, selv derimod bedømmes han af ingen.

1 Corinthiërs 2:15
Doch de geestelijke mens onderscheidt wel alle dingen, maar hij zelf wordt van niemand onderscheiden.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:15
ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.

ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ' οὐδενὸς ἀνακρίνεται.

ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν / τὰ πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ' οὐδενὸς ἀνακρίνεται.

Ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.

ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.

ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.

ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα, αὐτὸς δὲ ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται.

ὁ δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει μὲν πάντα αὐτὸς δὲ ὑπ' οὐδενὸς ἀνακρίνεται

ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται

ο δε πνευματικος ανακρινει παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται

ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται

ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα, αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται.

ο δε πνευματικος ανακρινει μεν παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται

ο δε πνευματικος ανακρινει {VAR1: μεν } {VAR2: [τα] } παντα αυτος δε υπ ουδενος ανακρινεται

ho de pneumatikos anakrinei men panta, autos de hyp’ oudenos anakrinetai.

ho de pneumatikos anakrinei men panta, autos de hyp’ oudenos anakrinetai.

ho de pneumatikos anakrinei men panta, autos de hyp' oudenos anakrinetai.

ho de pneumatikos anakrinei men panta, autos de hyp' oudenos anakrinetai.

o de pneumatikos anakrinei panta autos de up oudenos anakrinetai

o de pneumatikos anakrinei panta autos de up oudenos anakrinetai

o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai

o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai

o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai

o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai

o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai

o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai

o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai

o de pneumatikos anakrinei men panta autos de up oudenos anakrinetai

o de pneumatikos anakrinei {WH: men } {UBS4: [ta] } panta autos de up oudenos anakrinetai

o de pneumatikos anakrinei {WH: men} {UBS4: [ta]} panta autos de up oudenos anakrinetai

1 Korintusi 2:15
A lelki ember azonban mindent megítél, de õ senkitõl sem ítéltetik meg.

Al la korintanoj 1 2:15
Sed la spirita homo jugxas cxion, kaj li mem estas jugxata de neniu.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:15
Mutta hengellinen tuomitsee tosin kaikkia, vaan ei hän keltäkään tuomita.

1 Corinthiens 2:15
Mais celui qui est spirituel discerne toutes choses; mais lui n'est discerné par personne;

L'homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n'est lui-même jugé par personne.

Mais [l'homme] spirituel discerne toutes choses, et il n'est jugé de personne.

1 Korinther 2:15
Der Geistliche aber richtet alles und wird von niemand gerichtet.

Der geistliche aber richtet alles, und wird von niemand gerichtet.

Der geistliche Mensch aber ergründet alles, er selbst aber wird von niemand ergründet.

1 Corinzi 2:15
Ma l’uomo spirituale giudica d’ogni cosa, ed egli stesso non è giudicato da alcuno.

Ma lo spirituale giudica d’ogni cosa, ed egli non è giudicato da alcuno.

1 KOR 2:15
Tetapi orang yang rohani itu menyelidiki segala perkara, maka ia sendiri tiada diselidik oleh seorang jua pun.

1 Corinthians 2:15
Amdan yesɛan Ṛṛuḥ iqedsen n Sidi Ṛebbi yezmer ad ifhem kullec, ma d nețța, yiwen ur izmir a t-iḥaseb.

고린도전서 2:15
신령한 자는 모든 것을 판단하나 자기는 아무에게도 판단을 받지 아니하느니라

I Corinthios 2:15
spiritalis autem iudicat omnia et ipse a nemine iudicatur

Korintiešiem 1 2:15
Turpretī garīgais izdibina visu, bet viņu pašu neviens neizdibina.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:15
O dvasinis žmogus gali spręsti apie viską, bet niekas negali spręsti apie jį.

1 Corinthians 2:15
Otiia ki te mea kei tetahi te Wairua, ka kitea e ia nga mea katoa, e kore ano ia e kitea e tetahi.

1 Korintierne 2:15
men den åndelige dømmer alt, men selv dømmes han av ingen;

1 Corintios 2:15
En cambio, el que es espiritual juzga todas las cosas; pero él no es juzgado por nadie.

En cambio, el que es espiritual juzga todas las cosas; pero él no es juzgado por nadie.

Pero el que es espiritual juzga todas las cosas; mas él no es juzgado por nadie.

Empero el espiritual juzga todas las cosas; mas él no es juzgado de nadie.

Pero el espiritual discierne todas las cosas; mas él de nadie es discernido.

1 Coríntios 2:15
Contudo, aquele que é espiritual pode discernir todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é compreendido; porquanto:

Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.   

1 Corinteni 2:15
Omul duhovnicesc, dimpotrivă, poate să judece totul, şi el însuş nu poate fi judecat de nimeni.

1-е Коринфянам 2:15
Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.

Но духовный судит о всем, а о нем судить никто не может.

1 Corinthians 2:15
Antsu Yusa Wakanin takaku Ashφ mash iis, pΘnkera nuna nekaamniaiti. Nii T·rana nunasha Chφkich shuar S·mamtikiachminiaiti.

1 Korinthierbrevet 2:15
Den andliga människan åter kan utgrunda allt, men själv kan hon icke utgrundas av någon.

1 Wakorintho 2:15
Lakini mtu aliye na huyo Roho anaweza kubainisha ubora wa kila kitu, naye mwenyewe hahukumiwi na mtu mwingine.

1 Mga Taga-Corinto 2:15
Nguni't ang sa espiritu ay nagsisiyasat sa lahat ng mga bagay, at siya'y hindi sinisiyasat ng sinoman.

1 โครินธ์ 2:15
แต่มนุษย์ฝ่ายจิตวิญญาณสังเกตสิ่งสารพัดได้ แต่ไม่มีผู้ใดจะรู้จักใจคนนั้นได้

1 Korintliler 2:15
Ruhsal kişi her konuda yargı yürütebilir, ama kimse onun hakkında yargı yürütemez.

1 Коринтяни 2:15
Духовний же розбірає все, він же від нїкого не розбираєть ся.

1 Corinthians 2:15
Kita' to mporata-mi Inoha' Tomoroli', monoto-mi nono-ta mpetonoi butu nyala-na kalompe' -na ba ka'uma-na. Tapi' tauna to uma mpo'incai Alata'ala, uma monoto nono-ra mpetonoi napa to hi rala nono-ta.

1 Coâ-rinh-toâ 2:15
Nhưng người có tánh thiêng liêng xử đoán mọi sự, và chính mình không bị ai xử đoán.

1 Corinthians 2:14
Top of Page
Top of Page