1 Corinthians 2:14 The person without the Spirit does not accept the things that come from the Spirit of God but considers them foolishness, and cannot understand them because they are discerned only through the Spirit. But people who aren't spiritual can't receive these truths from God's Spirit. It all sounds foolish to them and they can't understand it, for only those who are spiritual can understand what the Spirit means. The natural person does not accept the things of the Spirit of God, for they are folly to him, and he is not able to understand them because they are spiritually discerned. But a natural man does not accept the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him; and he cannot understand them, because they are spiritually appraised. But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. But the unbeliever does not welcome what comes from God's Spirit, because it is foolishness to him; he is not able to understand it since it is evaluated spiritually. A person who isn't spiritual doesn't accept the things of God's Spirit, for they are nonsense to him. He can't understand them because they are spiritually evaluated. The unbeliever does not receive the things of the Spirit of God, for they are foolishness to him. And he cannot understand them, because they are spiritually discerned. For a selfish man does not receive spiritual things, for they are madness to him, and he is not able to know, for they are known by The Spirit. A person who isn't spiritual doesn't accept the teachings of God's Spirit. He thinks they're nonsense. He can't understand them because a person must be spiritual to evaluate them. But the natural man does not perceive the things of the Spirit of God, for they are foolishness unto him; neither can he understand them because they are spiritually discerned. But the natural man receives not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. But the natural man receives not the things of the Spirit of God: for they are foolishness to him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged. But the sensual man perceiveth not these things that are of the Spirit of God; for it is foolishness to him, and he cannot understand, because it is spiritually examined. But the natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are folly to him; and he cannot know them because they are spiritually discerned; Now the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness unto him; and he cannot know them, because they are spiritually judged. But the natural man receiveth not the things of the Spirit of God: for they are foolishness to him: neither can he know them, because they are spiritually discerned. The unspiritual man rejects the things of the Spirit of God, and cannot attain to the knowledge of them, because they are spiritually judged. Now the natural man doesn't receive the things of God's Spirit, for they are foolishness to him, and he can't know them, because they are spiritually discerned. and the natural man doth not receive the things of the Spirit of God, for to him they are foolishness, and he is not able to know them, because spiritually they are discerned; 1 e Korintasve 2:14 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:14 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:14 1 Corinthianoetara. 2:14 De Krenter A 2:14 1 Коринтяни 2:14 歌 林 多 前 書 2:14 然 而 , 属 血 气 的 人 不 领 会 神 圣 灵 的 事 , 反 倒 以 为 愚 拙 , 并 且 不 能 知 道 , 因 为 这 些 事 惟 有 属 灵 的 人 才 能 看 透 。 不過一個屬血氣的人不接受屬神的靈的這些事,因為對他來說,這些是愚拙的;他也不能明白,因為這些事要用屬靈的方式才能洞察。 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙;並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。 然而,属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙;并且不能知道,因为这些事唯有属灵的人才能看透。 Prva poslanica Korinæanima 2:14 První Korintským 2:14 1 Korinterne 2:14 1 Corinthiërs 2:14 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:14 ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται. ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ, μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται· ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ, μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστίν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται· Ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται. ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστι, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται. ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ, μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται· ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ· μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστι, καὶ οὐ δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται· ψυχικὸς δὲ ἄνθρωπος οὐ δέχεται τὰ τοῦ πνεύματος τοῦ θεοῦ μωρία γὰρ αὐτῷ ἐστιν καὶ οὐ δύναται γνῶναι ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται· ψυχικος δε ανθρωπος ου δεχεται τα του πνευματος του θεου μωρια γαρ αυτω εστιν και ου δυναται γνωναι οτι πνευματικως ανακρινεται ψυχικος δε ανθρωπος ου δεχεται τα του πνευματος του θεου μωρια γαρ αυτω εστιν και ου δυναται γνωναι οτι πνευματικως ανακρινεται ψυχικος δε ανθρωπος ου δεχεται τα του πνευματος του θεου μωρια γαρ αυτω εστιν και ου δυναται γνωναι οτι πνευματικως ανακρινεται ψυχικος δε ανθρωπος ου δεχεται τα του Πνευματος του Θεου· μωρια γαρ αυτω εστι, και ου δυναται γνωναι, οτι πνευματικως ανακρινεται· ψυχικος δε ανθρωπος ου δεχεται τα του πνευματος του θεου μωρια γαρ αυτω εστιν και ου δυναται γνωναι οτι πνευματικως ανακρινεται ψυχικος δε ανθρωπος ου δεχεται τα του πνευματος του θεου μωρια γαρ αυτω εστιν και ου δυναται γνωναι οτι πνευματικως ανακρινεται psychikos de anthrōpos ou dechetai ta tou Pneumatos tou Theou; mōria gar autō estin, kai ou dynatai gnōnai, hoti pneumatikōs anakrinetai. psychikos de anthropos ou dechetai ta tou Pneumatos tou Theou; moria gar auto estin, kai ou dynatai gnonai, hoti pneumatikos anakrinetai. psychikos de anthrōpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou, mōria gar autō estin, kai ou dynatai gnōnai, hoti pneumatikōs anakrinetai; psychikos de anthropos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou, moria gar auto estin, kai ou dynatai gnonai, hoti pneumatikos anakrinetai; psuchikos de anthrōpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou mōria gar autō estin kai ou dunatai gnōnai oti pneumatikōs anakrinetai psuchikos de anthrOpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou mOria gar autO estin kai ou dunatai gnOnai oti pneumatikOs anakrinetai psuchikos de anthrōpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou mōria gar autō estin kai ou dunatai gnōnai oti pneumatikōs anakrinetai psuchikos de anthrOpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou mOria gar autO estin kai ou dunatai gnOnai oti pneumatikOs anakrinetai psuchikos de anthrōpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou mōria gar autō estin kai ou dunatai gnōnai oti pneumatikōs anakrinetai psuchikos de anthrOpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou mOria gar autO estin kai ou dunatai gnOnai oti pneumatikOs anakrinetai psuchikos de anthrōpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou mōria gar autō estin kai ou dunatai gnōnai oti pneumatikōs anakrinetai psuchikos de anthrOpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou mOria gar autO estin kai ou dunatai gnOnai oti pneumatikOs anakrinetai psuchikos de anthrōpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou mōria gar autō estin kai ou dunatai gnōnai oti pneumatikōs anakrinetai psuchikos de anthrOpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou mOria gar autO estin kai ou dunatai gnOnai oti pneumatikOs anakrinetai psuchikos de anthrōpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou mōria gar autō estin kai ou dunatai gnōnai oti pneumatikōs anakrinetai psuchikos de anthrOpos ou dechetai ta tou pneumatos tou theou mOria gar autO estin kai ou dunatai gnOnai oti pneumatikOs anakrinetai 1 Korintusi 2:14 Al la korintanoj 1 2:14 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:14 1 Corinthiens 2:14 Mais l'homme animal ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c'est spirituellement qu'on en juge. Or l'homme animal ne comprend point les choses qui sont de l'Esprit de Dieu, car elles lui sont une folie; et il ne peut même les entendre, parce qu'elles se discernent spirituellement. 1 Korinther 2:14 Der natürliche Mensch aber vernimmt nichts vom Geist Gottes; es ist ihm eine Torheit, und er kann es nicht erkennen; denn es muß geistlich gerichtet sein. Ein seelischer Mensch freilich nimmt nicht an, was vom Geist Gottes ist; es ist ihm Thorheit, er vermag es nicht zu verstehen, weil es geistlich ergründet werden will. 1 Corinzi 2:14 Or l’uomo animale non comprende le cose dello Spirito di Dio, perciocchè gli sono pazzia, e non le può conoscere; perchè si giudicano spiritualmente. 1 KOR 2:14 1 Corinthians 2:14 고린도전서 2:14 I Corinthios 2:14 Korintiešiem 1 2:14 Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:14 1 Corinthians 2:14 1 Korintierne 2:14 1 Corintios 2:14 Pero el hombre natural no acepta las cosas del Espíritu de Dios, porque para él son necedad; y no las puede entender, porque se disciernen espiritualmente. Pero el hombre natural no acepta las cosas del Espíritu de Dios, porque para él son necedad; y no las puede entender, porque son cosas que se disciernen (se examinan) espiritualmente. Pero el hombre natural no percibe las cosas que son del Espíritu de Dios, porque para él son locura; y no las puede entender, porque se han de discernir espiritualmente. Mas el hombre animal no percibe las cosas que son del Espíritu de Dios, porque le son locura: y no las puede entender, porque se han de examinar espiritualmente. Pero el hombre animal no percibe las cosas que son del Espíritu de Dios, porque le son locura; y no las puede entender, porque se han de discernir espiritualmente. 1 Coríntios 2:14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente. 1 Corinteni 2:14 1-е Коринфянам 2:14 Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сем [надобно] судить духовно. 1 Corinthians 2:14 1 Korinthierbrevet 2:14 1 Wakorintho 2:14 1 Mga Taga-Corinto 2:14 1 โครินธ์ 2:14 1 Korintliler 2:14 1 Коринтяни 2:14 1 Corinthians 2:14 1 Coâ-rinh-toâ 2:14 |