1 Corinthians 2:13
1 Corinthians 2:13
This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words.

When we tell you these things, we do not use words that come from human wisdom. Instead, we speak words given to us by the Spirit, using the Spirit's words to explain spiritual truths.

And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual.

which things we also speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining spiritual thoughts with spiritual words.

Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.

We don't speak about these things with words taught us by human wisdom, but with words taught by the Spirit, as we explain spiritual things to spiritual people.

And we speak about these things, not with words taught us by human wisdom, but with those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people.

But those things we speak are not in the teaching of the words of the wisdom of men, but in the teaching of The Spirit, and we compare spiritual things to the spiritual.

We don't speak about these things using teachings that are based on intellectual arguments like people do. Instead, we use the Spirit's teachings. We explain spiritual things to those who have the Spirit.

Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teaches, but with doctrine of the Holy Spirit, jointly fitting spiritual things by spiritual means.

Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches; comparing spiritual things with spiritual.

Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teaches, but which the Holy Ghost teaches; comparing spiritual things with spiritual.

Which things also we speak, not in words which man's wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words .

Which things also we speak, not in the learned words of human wisdom; but in the doctrine of the Spirit, comparing spiritual things with spiritual.

which also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, communicating spiritual things by spiritual means.

Which things also we speak, not in words which man's wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Spirit teacheth; comparing spiritual things with spiritual.

Of these we speak--not in language which man's wisdom teaches us, but in that which the Spirit teaches--adapting, as we do, spiritual words to spiritual truths.

Which things also we speak, not in words which man's wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things.

which things also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Holy Spirit, with spiritual things spiritual things comparing,

1 e Korintasve 2:13
Për këto edhe flasim, por jo me fjalë të mësuara nga dituria njerëzore, por të mësuara nga Fryma e Shenjtë, duke i krahasuar gjëra frymërore me fjalë frymërore.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:13
التي نتكلم بها ايضا لا باقوال تعلّمها حكمة انسانية بل بما يعلّمه الروح القدس قارنين الروحيات بالروحيات.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:13
նաեւ անոնց մասին կը խօսինք, ո՛չ թէ այն խօսքերով՝ որ մարդկային իմաստութիւնը կը սորվեցնէ, հապա Հոգիին սորվեցուցածներով, համեմատելով հոգեւոր բաները հոգեւորի հետ:

1 Corinthianoetara. 2:13
Cein denuntiatzen-ere baititugu, ez sapientia humanoac iracasten dituen hitzéz, baina Spiritu sainduac iracasten dituenéz, gauça spiritualac spiritualetara appropriatuz.

De Krenter A 2:13
Und dös +verkündd myr aau, und nit mit Menschnweisheitsworter, sundern wie s dyr +Geist üns eingibt, sagn myr s. Geistliche Sachenn schain myr yso yn Leut, die wo mit n Geist begaabt seind.

1 Коринтяни 2:13
което и възвестяваме, не с думи научени от човешка мъдрост, но с [думи] научени от Духа, като поясняваме духовните неща на духовните [човеци].

歌 林 多 前 書 2:13
並 且 我 們 講 說 這 些 事 , 不 是 用 人 智 慧 所 指 教 言 語 , 乃 是 用 聖 靈 所 指 教 的 言 語 , 將 屬 靈 的 話 解 釋 屬 靈 的 事 。 ( 或 作 : 將 屬 靈 的 事 講 與 屬 靈 的 人 )

并 且 我 们 讲 说 这 些 事 , 不 是 用 人 智 慧 所 指 教 言 语 , 乃 是 用 圣 灵 所 指 教 的 言 语 , 将 属 灵 的 话 解 释 属 灵 的 事 。 ( 或 作 : 将 属 灵 的 事 讲 与 属 灵 的 人 )

並且我們傳講這些事,不是用人的智慧所教導的話語,而是用聖靈所教導的話語,用屬靈的來對比屬靈的。

并且我们传讲这些事,不是用人的智慧所教导的话语,而是用圣灵所教导的话语,用属灵的来对比属灵的。

並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事。

并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事。

Prva poslanica Korinæanima 2:13
To i navješćujemo, ne naučenim riječima čovječje mudrosti, nego naukom Duha izlažući duhovno duhovnima.

První Korintským 2:13
O nichž i mluvíme ne těmi slovy, jimž lidská moudrost učí, ale kterýmž vyučuje Duch svatý, duchovním to, což duchovního jest, přivlastňujíce.

1 Korinterne 2:13
og dette tale vi ogsaa, ikke med Ord, lærte af menneskelig Visdom, men med Ord, lærte af Aanden, idet vi tolke aandelige Ting med aandelige Ord.

1 Corinthiërs 2:13
Dewelke wij ook spreken, niet met woorden, die de menselijke wijsheid leert, maar met woorden, die de Heilige Geest leert, geestelijke dingen met geestelijke samenvoegende.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:13
ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες.

ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ' ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες.

ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ' ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες.

Ἃ καὶ λαλοῦμεν, οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς πνεύματος ἁγίου, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες.

ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος ἁγίου, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες.

ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες.

ἃ καὶ λαλοῦμεν, οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος Ἁγίου, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες.

ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ' ἐν διδακτοῖς πνεύματος ἁγίου, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες

α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες

α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος πνευματικοις πνευματικα συνκρινοντες

α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος αγιου πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες

α και λαλουμεν, ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις, αλλ εν διδακτοις Πνευματος Αγιου, πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες.

α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος αγιου πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες

α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες

ha kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois, all’ en didaktois Pneumatos, pneumatikois pneumatika synkrinontes.

ha kai laloumen ouk en didaktois anthropines sophias logois, all’ en didaktois Pneumatos, pneumatikois pneumatika synkrinontes.

ha kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois, all' en didaktois pneumatos, pneumatikois pneumatika synkrinontes.

ha kai laloumen ouk en didaktois anthropines sophias logois, all' en didaktois pneumatos, pneumatikois pneumatika synkrinontes.

a kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois all en didaktois pneumatos pneumatikois pneumatika sunkrinontes

a kai laloumen ouk en didaktois anthrOpinEs sophias logois all en didaktois pneumatos pneumatikois pneumatika sunkrinontes

a kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois all en didaktois pneumatos agiou pneumatikois pneumatika sunkrinontes

a kai laloumen ouk en didaktois anthrOpinEs sophias logois all en didaktois pneumatos agiou pneumatikois pneumatika sunkrinontes

a kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois all en didaktois pneumatos agiou pneumatikois pneumatika sunkrinontes

a kai laloumen ouk en didaktois anthrOpinEs sophias logois all en didaktois pneumatos agiou pneumatikois pneumatika sunkrinontes

a kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois all en didaktois pneumatos agiou pneumatikois pneumatika sunkrinontes

a kai laloumen ouk en didaktois anthrOpinEs sophias logois all en didaktois pneumatos agiou pneumatikois pneumatika sunkrinontes

a kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois all en didaktois pneumatos pneumatikois pneumatika sunkrinontes

a kai laloumen ouk en didaktois anthrOpinEs sophias logois all en didaktois pneumatos pneumatikois pneumatika sunkrinontes

a kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois all en didaktois pneumatos pneumatikois pneumatika sunkrinontes

a kai laloumen ouk en didaktois anthrOpinEs sophias logois all en didaktois pneumatos pneumatikois pneumatika sunkrinontes

1 Korintusi 2:13
Ezeket prédikáljuk is, nem oly beszédekkel, melyekre emberi bölcseség tanít, hanem a melyekre a Szent Lélek tanít; lelkiekhez lelkieket szabván.

Al la korintanoj 1 2:13
Pri kio ankaux ni parolas per vortoj, ne kiujn instruas homa sagxeco, sed kiujn instruas la Spirito; komparante spiritajn kun spiritaj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:13
Jota me myös puhumme, ei niillä sanoilla, joita inhimillinen viisaus opettaa, vaan niillä, joita Pyhä Henki opettaa, ja me tuomitsemme hengelliset asiat hengellisesti.

1 Corinthiens 2:13
desquelles aussi nous parlons, non point en paroles enseignées de sagesse humaine, mais en paroles enseignées de l'Esprit, communiquant des choses spirituelles par des moyens spirituels.

Et nous en parlons, non avec des discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne l'Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles.

Lesquelles aussi nous proposons, non point avec les paroles que la sagesse humaine enseigne, mais avec celles qu'enseigne le Saint-Esprit, appropriant les choses spirituelles à ceux qui sont spirituels.

1 Korinther 2:13
Welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern mit Worten, die der Heilige Geist lehret, und richten geistliche Sachen geistlich.

welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern mit Worten, die der heilige Geist lehrt, und richten geistliche Sachen geistlich.

und davon reden wir auch nicht in Schulworten menschlicher Weisheit, sondern in solchen, wie sie der Geist lehrt, geistliche Sprache für geistliche Dinge.

1 Corinzi 2:13
e noi ne parliamo non con parole insegnate dalla sapienza umana, ma insegnate dallo Spirito, adattando parole spirituali a cose spirituali.

Le quali ancora ragioniamo, non con parole insegnate della sapienza umana, ma insegnate dallo Spirito Santo; adattando cose spirituali a cose spirituali.

1 KOR 2:13
Maka barang yang kami katakan itu pun bukannya dengan pengajaran manusia, melainkan dengan pengajaran Roh, sambil membandingkan barang rohani dengan rohani.

1 Corinthians 2:13
Nukni ur nețmeslay ara s yimeslayen i tesselmad tmusni n wemdan, meɛna nețmeslay s yimeslayen i ɣ-isselmad Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi. Akka i nessefham tideț n Ṛṛuḥ iqedsen i wid yesɛan Ṛṛuḥ-agi.

고린도전서 2:13
우리가 이것을 말하거니와 사람의 지혜의 가르친 말로 아니하고 오직 성령의 가르치신 것으로 하니 신령한 일은 신령한 것으로 분별하느니라

I Corinthios 2:13
quae et loquimur non in doctis humanae sapientiae verbis sed in doctrina Spiritus spiritalibus spiritalia conparantes

Korintiešiem 1 2:13
To mēs arī runājam ne iemācītos cilvēka gudrības vārdos, bet mēs, kā Gars mācījis, garīgo paskaidrojam garīgi.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:13
Apie tai ir kalbame ne žodžiais, kurių moko žmogiškoji išmintis, bet tais, kurių moko Šventoji Dvasia,­dvasinius dalykus gretindami su dvasiniais.

1 Corinthians 2:13
Na ka korero matou i aua mea, ehara nga kupu i te whakaaro mohio o te tangata i whakaako mai, engari he mea whakaako na te Wairua Tapu; e whakariterite ana i nga mea wairua ki nga mea wairua.

1 Korintierne 2:13
det som vi også taler om, ikke med ord som menneskelig visdom lærer, men med ord som Ånden lærer, idet vi tolker åndelige ting med åndelige ord.

1 Corintios 2:13
de lo cual también hablamos, no con palabras enseñadas por sabiduría humana, sino con las enseñadas por el Espíritu, combinando pensamientos espirituales con palabras espirituales.

de lo cual también hablamos, no con palabras enseñadas por sabiduría humana, sino con las enseñadas por el Espíritu, combinando pensamientos espirituales con palabras espirituales.

lo cual también hablamos, no con palabras que enseña la humana sabiduría, sino con las que enseña el Espíritu Santo, acomodando lo espiritual a lo espiritual.

Lo cual también hablamos, no con doctas palabras de humana sabiduría, mas con doctrina del Espíritu, acomodando lo espiritual á lo espiritual.

lo cual también hablamos, no con doctas palabras de humana sabiduría, sino con doctrina del Espíritu Santo, acomodando lo espiritual por medio de lo espiritual.

1 Coríntios 2:13
Sobre isso também pregamos, não com palavras ensinadas pelo saber humano, mas, sim, com palavras ministradas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.

as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.   

1 Corinteni 2:13
Şi vorbim despre ele nu cu vorbiri învăţate dela înţelepciunea omenească, ci cu vorbiri învăţate dela Duhul Sfînt, întrebuinţînd o vorbire duhovnicească pentru lucrurile duhovniceşti.

1-е Коринфянам 2:13
что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным.

что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным.

1 Corinthians 2:13
Yusa Wakanφ jintintramji Y·snan chichastinian Nii wakera aintsan. Ni chichamen S·ramji. T·ramtai ii nΘkamujai Y·sna Θtsertsuji. Tuma asamtai imia Yusna nuka Yusjai pΘnker wekainia nu Jintφaji.

1 Korinthierbrevet 2:13
Om detta tala vi ock, icke med sådana ord som mänsklig visdom lär oss, utan med sådana ord som Anden lär oss; vi hava ju att tyda andliga ting för andliga människor.

1 Wakorintho 2:13
Basi sisi twafundisha, si kwa maneno tuliyofundishwa kwa hekima ya binadamu, bali kwa maneno tuliyofundishwa na Roho, tukifafanua mambo ya kiroho kwa walio na huyo Roho.

1 Mga Taga-Corinto 2:13
Na ang mga bagay na ito ay atin namang sinasalita, hindi sa mga salitang itinuturo ng karunungan ng tao, kundi sa itinuturo ng Espiritu; na iniwawangis natin ang mga bagay na ayon sa espiritu sa mga pananalitang ayon sa espiritu.

1 โครินธ์ 2:13
คือสิ่งเหล่านั้นที่เราได้กล่าวด้วยถ้อยคำซึ่งมิใช่ปัญญาของมนุษย์สอนไว้ แต่ด้วยถ้อยคำซึ่งพระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงสั่งสอน ซึ่งเปรียบเทียบสิ่งที่อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณกับสิ่งซึ่งเป็นของจิตวิญญาณ

1 Korintliler 2:13
Ruhsal kişilere ruhsal gerçekleri açıklarken, Tanrının lütfettiklerini insan bilgeliğinin öğrettiği sözlerle değil, Ruhun öğrettiği sözlerle bildiririz.

1 Коринтяни 2:13
Се промовляємо не ученими словами людської премудрости, а навченими Духом сьвятим, духовні (речи) духовним (словом) подаючи.

1 Corinthians 2:13
Jadi', ane mpoparata-kai Kareba Lompe', kiparata uma hante kapantea-kai mololita. Kiparata hante lolita to ngkai Inoha' Tomoroli', kipakanoto tudui' ngkai Inoha' Tomoroli' hi tauna to mporata-mi Inoha' Tomoroli'.

1 Coâ-rinh-toâ 2:13
chúng ta nói về ơn đó, không cậy lời nói mà sự khôn ngoan của loài người đã dạy đâu, song cậy sự khôn ngoan mà Ðức Thánh Linh đã dạy, dùng tiếng thiêng liêng để giải bày sự thiêng liêng.

1 Corinthians 2:12
Top of Page
Top of Page