1 Corinthians 2:13 This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit-taught words. When we tell you these things, we do not use words that come from human wisdom. Instead, we speak words given to us by the Spirit, using the Spirit's words to explain spiritual truths. And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit, interpreting spiritual truths to those who are spiritual. which things we also speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, combining spiritual thoughts with spiritual words. Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Ghost teacheth; comparing spiritual things with spiritual. We also speak these things, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people. We don't speak about these things with words taught us by human wisdom, but with words taught by the Spirit, as we explain spiritual things to spiritual people. And we speak about these things, not with words taught us by human wisdom, but with those taught by the Spirit, explaining spiritual things to spiritual people. But those things we speak are not in the teaching of the words of the wisdom of men, but in the teaching of The Spirit, and we compare spiritual things to the spiritual. We don't speak about these things using teachings that are based on intellectual arguments like people do. Instead, we use the Spirit's teachings. We explain spiritual things to those who have the Spirit. Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teaches, but with doctrine of the Holy Spirit, jointly fitting spiritual things by spiritual means. Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches; comparing spiritual things with spiritual. Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teaches, but which the Holy Ghost teaches; comparing spiritual things with spiritual. Which things also we speak, not in words which man's wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; combining spiritual things with spiritual words . Which things also we speak, not in the learned words of human wisdom; but in the doctrine of the Spirit, comparing spiritual things with spiritual. which also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, communicating spiritual things by spiritual means. Which things also we speak, not in words which man's wisdom teacheth, but which the Spirit teacheth; comparing spiritual things with spiritual. Which things also we speak, not in the words which man's wisdom teacheth, but which the Holy Spirit teacheth; comparing spiritual things with spiritual. Of these we speak--not in language which man's wisdom teaches us, but in that which the Spirit teaches--adapting, as we do, spiritual words to spiritual truths. Which things also we speak, not in words which man's wisdom teaches, but which the Holy Spirit teaches, comparing spiritual things with spiritual things. which things also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Holy Spirit, with spiritual things spiritual things comparing, 1 e Korintasve 2:13 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:13 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:13 1 Corinthianoetara. 2:13 De Krenter A 2:13 1 Коринтяни 2:13 歌 林 多 前 書 2:13 并 且 我 们 讲 说 这 些 事 , 不 是 用 人 智 慧 所 指 教 言 语 , 乃 是 用 圣 灵 所 指 教 的 言 语 , 将 属 灵 的 话 解 释 属 灵 的 事 。 ( 或 作 : 将 属 灵 的 事 讲 与 属 灵 的 人 ) 並且我們傳講這些事,不是用人的智慧所教導的話語,而是用聖靈所教導的話語,用屬靈的來對比屬靈的。 并且我们传讲这些事,不是用人的智慧所教导的话语,而是用圣灵所教导的话语,用属灵的来对比属灵的。 並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事。 并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事。 Prva poslanica Korinæanima 2:13 První Korintským 2:13 1 Korinterne 2:13 1 Corinthiërs 2:13 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:13 ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες. ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ' ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες. ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ' ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες. Ἃ καὶ λαλοῦμεν, οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς πνεύματος ἁγίου, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες. ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος ἁγίου, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες. ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς πνεύματος, πνευματικοῖς πνευματικὰ συνκρίνοντες. ἃ καὶ λαλοῦμεν, οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις, ἀλλ’ ἐν διδακτοῖς Πνεύματος Ἁγίου, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες. ἃ καὶ λαλοῦμεν οὐκ ἐν διδακτοῖς ἀνθρωπίνης σοφίας λόγοις ἀλλ' ἐν διδακτοῖς πνεύματος ἁγίου, πνευματικοῖς πνευματικὰ συγκρίνοντες α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος πνευματικοις πνευματικα συνκρινοντες α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος αγιου πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες α και λαλουμεν, ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις, αλλ εν διδακτοις Πνευματος Αγιου, πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες. α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος αγιου πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες α και λαλουμεν ουκ εν διδακτοις ανθρωπινης σοφιας λογοις αλλ εν διδακτοις πνευματος πνευματικοις πνευματικα συγκρινοντες ha kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois, all’ en didaktois Pneumatos, pneumatikois pneumatika synkrinontes. ha kai laloumen ouk en didaktois anthropines sophias logois, all’ en didaktois Pneumatos, pneumatikois pneumatika synkrinontes. ha kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois, all' en didaktois pneumatos, pneumatikois pneumatika synkrinontes. ha kai laloumen ouk en didaktois anthropines sophias logois, all' en didaktois pneumatos, pneumatikois pneumatika synkrinontes. a kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois all en didaktois pneumatos pneumatikois pneumatika sunkrinontes a kai laloumen ouk en didaktois anthrOpinEs sophias logois all en didaktois pneumatos pneumatikois pneumatika sunkrinontes a kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois all en didaktois pneumatos agiou pneumatikois pneumatika sunkrinontes a kai laloumen ouk en didaktois anthrOpinEs sophias logois all en didaktois pneumatos agiou pneumatikois pneumatika sunkrinontes a kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois all en didaktois pneumatos agiou pneumatikois pneumatika sunkrinontes a kai laloumen ouk en didaktois anthrOpinEs sophias logois all en didaktois pneumatos agiou pneumatikois pneumatika sunkrinontes a kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois all en didaktois pneumatos agiou pneumatikois pneumatika sunkrinontes a kai laloumen ouk en didaktois anthrOpinEs sophias logois all en didaktois pneumatos agiou pneumatikois pneumatika sunkrinontes a kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois all en didaktois pneumatos pneumatikois pneumatika sunkrinontes a kai laloumen ouk en didaktois anthrOpinEs sophias logois all en didaktois pneumatos pneumatikois pneumatika sunkrinontes a kai laloumen ouk en didaktois anthrōpinēs sophias logois all en didaktois pneumatos pneumatikois pneumatika sunkrinontes a kai laloumen ouk en didaktois anthrOpinEs sophias logois all en didaktois pneumatos pneumatikois pneumatika sunkrinontes 1 Korintusi 2:13 Al la korintanoj 1 2:13 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:13 1 Corinthiens 2:13 Et nous en parlons, non avec des discours qu'enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu'enseigne l'Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles. Lesquelles aussi nous proposons, non point avec les paroles que la sagesse humaine enseigne, mais avec celles qu'enseigne le Saint-Esprit, appropriant les choses spirituelles à ceux qui sont spirituels. 1 Korinther 2:13 welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern mit Worten, die der heilige Geist lehrt, und richten geistliche Sachen geistlich. und davon reden wir auch nicht in Schulworten menschlicher Weisheit, sondern in solchen, wie sie der Geist lehrt, geistliche Sprache für geistliche Dinge. 1 Corinzi 2:13 Le quali ancora ragioniamo, non con parole insegnate della sapienza umana, ma insegnate dallo Spirito Santo; adattando cose spirituali a cose spirituali. 1 KOR 2:13 1 Corinthians 2:13 고린도전서 2:13 I Corinthios 2:13 Korintiešiem 1 2:13 Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:13 1 Corinthians 2:13 1 Korintierne 2:13 1 Corintios 2:13 de lo cual también hablamos, no con palabras enseñadas por sabiduría humana, sino con las enseñadas por el Espíritu, combinando pensamientos espirituales con palabras espirituales. de lo cual también hablamos, no con palabras enseñadas por sabiduría humana, sino con las enseñadas por el Espíritu, combinando pensamientos espirituales con palabras espirituales. lo cual también hablamos, no con palabras que enseña la humana sabiduría, sino con las que enseña el Espíritu Santo, acomodando lo espiritual a lo espiritual. Lo cual también hablamos, no con doctas palabras de humana sabiduría, mas con doctrina del Espíritu, acomodando lo espiritual á lo espiritual. lo cual también hablamos, no con doctas palabras de humana sabiduría, sino con doctrina del Espíritu Santo, acomodando lo espiritual por medio de lo espiritual. 1 Coríntios 2:13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais. 1 Corinteni 2:13 1-е Коринфянам 2:13 что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святаго, соображая духовное с духовным. 1 Corinthians 2:13 1 Korinthierbrevet 2:13 1 Wakorintho 2:13 1 Mga Taga-Corinto 2:13 1 โครินธ์ 2:13 1 Korintliler 2:13 1 Коринтяни 2:13 1 Corinthians 2:13 1 Coâ-rinh-toâ 2:13 |