1 Corinthians 2:12 What we have received is not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may understand what God has freely given us. And we have received God's Spirit (not the world's spirit), so we can know the wonderful things God has freely given us. Now we have received not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, that we might understand the things freely given us by God. Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things freely given to us by God, Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who comes from God, so that we may understand what has been freely given to us by God. Now, we have not received the spirit of the world but the Spirit who comes from God, so that we can understand the things that were freely given to us by God. Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit who is from God, so that we may know the things that are freely given to us by God. But we have not received The Spirit of the world, but The Spirit that is from God, that we may know the gift that has been given to us from God. Now, we didn't receive the spirit that belongs to the world. Instead, we received the Spirit who comes from God so that we could know the things which God has freely given us. Now we have not received the spirit of the world, but the Spirit which is of God, that we might know the things that God has given us. Now we have received, not the spirit of the world, but the Spirit who is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God. But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we might know the things that were freely given to us of God. Now we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God; that we may know the things that are given us from God. But we have received, not the spirit of the world, but the Spirit which is of God, that we may know the things which have been freely given to us of God: But we received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us by God. Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is from God; that we may know the things that are freely given to us by God. But we have not received the spirit of the world, but the Spirit which comes forth from God, that we may know the blessings that have been so freely given to us by God. But we received, not the spirit of the world, but the Spirit which is from God, that we might know the things that were freely given to us by God. And we the spirit of the world did not receive, but the Spirit that is of God, that we may know the things conferred by God on us, 1 e Korintasve 2:12 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:12 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:12 1 Corinthianoetara. 2:12 De Krenter A 2:12 1 Коринтяни 2:12 歌 林 多 前 書 2:12 我 们 所 领 受 的 , 并 不 是 世 上 的 灵 , 乃 是 从 神 来 的 灵 , 叫 我 们 能 知 道 神 开 恩 赐 给 我 们 的 事 。 我們所領受的,不是這世界的靈,而是從神而來的靈,好讓我們能知道神所賜給我們的這些事; 我们所领受的,不是这世界的灵,而是从神而来的灵,好让我们能知道神所赐给我们的这些事; 我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。 我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从神来的灵,叫我们能知道神开恩赐给我们的事。 Prva poslanica Korinæanima 2:12 První Korintským 2:12 1 Korinterne 2:12 1 Corinthiërs 2:12 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:12 ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν· ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν· ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν· Ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν, ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν. ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν. ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν· ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν, ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ Θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ Θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν. ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν· ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν, αλλα το πνευμα το εκ του Θεου, ινα ειδωμεν τα υπο του Θεου χαρισθεντα ημιν. ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν ημεις δε ου το πνευμα του κοσμου ελαβομεν αλλα το πνευμα το εκ του θεου ινα ειδωμεν τα υπο του θεου χαρισθεντα ημιν hēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou Theou, hina eidōmen ta hypo tou Theou charisthenta hēmin; hemeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou Theou, hina eidomen ta hypo tou Theou charisthenta hemin; hēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou, hina eidōmen ta hypo tou theou charisthenta hēmin; hemeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou, hina eidomen ta hypo tou theou charisthenta hemin; ēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidōmen ta upo tou theou charisthenta ēmin Emeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidOmen ta upo tou theou charisthenta Emin ēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidōmen ta upo tou theou charisthenta ēmin Emeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidOmen ta upo tou theou charisthenta Emin ēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidōmen ta upo tou theou charisthenta ēmin Emeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidOmen ta upo tou theou charisthenta Emin ēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidōmen ta upo tou theou charisthenta ēmin Emeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidOmen ta upo tou theou charisthenta Emin ēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidōmen ta upo tou theou charisthenta ēmin Emeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidOmen ta upo tou theou charisthenta Emin ēmeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidōmen ta upo tou theou charisthenta ēmin Emeis de ou to pneuma tou kosmou elabomen alla to pneuma to ek tou theou ina eidOmen ta upo tou theou charisthenta Emin 1 Korintusi 2:12 Al la korintanoj 1 2:12 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:12 1 Corinthiens 2:12 Or nous, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce. Or nous avons reçu non point l'esprit de ce monde, mais l'Esprit qui est de Dieu; afin que nous connaissions les choses qui nous ont été données de Dieu; 1 Korinther 2:12 Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist; Doch wir haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, um damit zu verstehen, was uns von Gott geschenkt ist, 1 Corinzi 2:12 Or noi abbiam ricevuto, non lo spirito del mondo, ma lo Spirito, il quale è da Dio; acciocchè conosciamo le cose che ci sono state donate da Dio. 1 KOR 2:12 1 Corinthians 2:12 고린도전서 2:12 I Corinthios 2:12 Korintiešiem 1 2:12 Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:12 1 Corinthians 2:12 1 Korintierne 2:12 1 Corintios 2:12 Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que viene de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado gratuitamente, Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que viene de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado gratuitamente, Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que es de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado; Y nosotros hemos recibido, no el espíritu del mundo, sino el Espíritu que es de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado; Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que es venido de Dios, para que conozcamos lo que Dios nos ha dado; 1 Coríntios 2:12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus; 1 Corinteni 2:12 1-е Коринфянам 2:12 Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога, 1 Corinthians 2:12 1 Korinthierbrevet 2:12 1 Wakorintho 2:12 1 Mga Taga-Corinto 2:12 1 โครินธ์ 2:12 1 Korintliler 2:12 1 Коринтяни 2:12 1 Corinthians 2:12 1 Coâ-rinh-toâ 2:12 |