1 Corinthians 2:11 For who knows a person's thoughts except their own spirit within them? In the same way no one knows the thoughts of God except the Spirit of God. No one can know a person's thoughts except that person's own spirit, and no one can know God's thoughts except God's own Spirit. For who knows a person’s thoughts except the spirit of that person, which is in him? So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God. For who among men knows the thoughts of a man except the spirit of the man which is in him? Even so the thoughts of God no one knows except the Spirit of God. For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. For who among men knows the thoughts of a man except the spirit of the man that is in him? In the same way, no one knows the thoughts of God except the Spirit of God. Is there anyone who can understand his own thoughts except his own inner spirit? In the same way, no one can know the thoughts of God except God's Spirit. For who among men knows the things of a man except the man's spirit within him? So too, no one knows the things of God except the Spirit of God. And who is the man who knows what is in a man except only the spirit of the man that is in him? So also a man does not know what is in God, only The Spirit of God knows. After all, who knows everything about a person except that person's own spirit? In the same way, no one has known everything about God except God's Spirit. For who among men knows the things of man, except the spirit of man which is in him? Even so no one has known the things of God, but the Spirit of God. For what man knows the things of a man, except the spirit of man which is in him? even so the things of God knows no man, but the Spirit of God. For what man knows the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knows no man, but the Spirit of God. For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God. For what man knoweth the things of a man, but the spirit of a man that is in him? So the things also that are of God no man knoweth, but the Spirit of God. For who of men hath known the things of a man except the spirit of the man which is in him? thus also the things of God knows no one except the Spirit of God. For who among men knoweth the things of a man, save the spirit of the man, which is in him? even so the things of God none knoweth, save the Spirit of God. For what man knoweth the things of a man, save the spirit of man which is in him? even so the things of God knoweth no man, but the Spirit of God. For, among human beings, who knows a man's inner thoughts except the man's own spirit within him? In the same way, also, only God's Spirit is acquainted with God's inner thoughts. For who among men knows the things of a man, except the spirit of the man, which is in him? Even so, no one knows the things of God, except God's Spirit. for who of men hath known the things of the man, except the spirit of the man that is in him? so also the things of God no one hath known, except the Spirit of God. 1 e Korintasve 2:11 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2:11 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:11 1 Corinthianoetara. 2:11 De Krenter A 2:11 1 Коринтяни 2:11 歌 林 多 前 書 2:11 除 了 在 人 里 头 的 灵 , 谁 知 道 人 的 事 ; 像 这 样 , 除 了 神 的 灵 , 也 没 有 人 知 道 神 的 事 。 除了人裡面的靈,到底誰知道人的事呢?照樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。 除了人里面的灵,到底谁知道人的事呢?照样,除了神的灵,也没有人知道神的事。 除了在人裡頭的靈,誰知道人的事?像這樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。 除了在人里头的灵,谁知道人的事?像这样,除了神的灵,也没有人知道神的事。 Prva poslanica Korinæanima 2:11 První Korintským 2:11 1 Korinterne 2:11 1 Corinthiërs 2:11 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2:11 τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; οὕτως καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ. τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; οὕτως καὶ τὰ τοῦ θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ. τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; οὕτως καὶ τὰ τοῦ θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ. Tίς γὰρ ο ἴδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; Οὕτως καὶ τὰ τοῦ θεοῦ οὐδεὶς ο ἴδεν, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ. τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; οὕτω καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ. τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; οὕτως καὶ τὰ τοῦ θεοῦ οὐδεὶς ἔγνωκεν εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ. τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου, εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ; οὕτω καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ οὐδεὶς οἶδεν, εἰ μὴ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ. τίς γὰρ οἶδεν ἀνθρώπων τὰ τοῦ ἀνθρώπου εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ ἀνθρώπου τὸ ἐν αὐτῷ οὕτως καὶ τὰ τοῦ θεοῦ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ τις γαρ οιδεν ανθρωπων τα του ανθρωπου ει μη το πνευμα του ανθρωπου το εν αυτω ουτως και τα του θεου ουδεις εγνωκεν ει μη το πνευμα του θεου τις γαρ οιδεν ανθρωπων τα του ανθρωπου ει μη το πνευμα του ανθρωπου το εν αυτω ουτως και τα του θεου ουδεις εγνωκεν ει μη το πνευμα του θεου τις γαρ οιδεν ανθρωπων τα του ανθρωπου ει μη το πνευμα του ανθρωπου το εν αυτω ουτως και τα του θεου ουδεις οιδεν ει μη το πνευμα του θεου τις γαρ οιδεν ανθρωπων τα του ανθρωπου, ει μη το πνευμα του ανθρωπου το εν αυτω; ουτω και τα του Θεου ουδεις οιδεν, ει μη το Πνευμα του Θεου. τις γαρ οιδεν ανθρωπων τα του ανθρωπου ει μη το πνευμα του ανθρωπου το εν αυτω ουτως και τα του θεου ουδεις οιδεν ει μη το πνευμα του θεου τις γαρ οιδεν ανθρωπων τα του ανθρωπου ει μη το πνευμα του ανθρωπου το εν αυτω ουτως και τα του θεου ουδεις εγνωκεν ει μη το πνευμα του θεου tis gar oiden anthrōpōn ta tou anthrōpou ei mē to pneuma tou anthrōpou to en autō? houtōs kai ta tou Theou oudeis egnōken ei mē to Pneuma tou Theou. tis gar oiden anthropon ta tou anthropou ei me to pneuma tou anthropou to en auto? houtos kai ta tou Theou oudeis egnoken ei me to Pneuma tou Theou. tis gar oiden anthrōpōn ta tou anthrōpou ei mē to pneuma tou anthrōpou to en autō? houtōs kai ta tou theou oudeis egnōken ei mē to pneuma tou theou. tis gar oiden anthropon ta tou anthropou ei me to pneuma tou anthropou to en auto? houtos kai ta tou theou oudeis egnoken ei me to pneuma tou theou. tis gar oiden anthrōpōn ta tou anthrōpou ei mē to pneuma tou anthrōpou to en autō outōs kai ta tou theou oudeis egnōken ei mē to pneuma tou theou tis gar oiden anthrOpOn ta tou anthrOpou ei mE to pneuma tou anthrOpou to en autO outOs kai ta tou theou oudeis egnOken ei mE to pneuma tou theou tis gar oiden anthrōpōn ta tou anthrōpou ei mē to pneuma tou anthrōpou to en autō outōs kai ta tou theou oudeis oiden ei mē to pneuma tou theou tis gar oiden anthrOpOn ta tou anthrOpou ei mE to pneuma tou anthrOpou to en autO outOs kai ta tou theou oudeis oiden ei mE to pneuma tou theou tis gar oiden anthrōpōn ta tou anthrōpou ei mē to pneuma tou anthrōpou to en autō outōs kai ta tou theou oudeis oiden ei mē to pneuma tou theou tis gar oiden anthrOpOn ta tou anthrOpou ei mE to pneuma tou anthrOpou to en autO outOs kai ta tou theou oudeis oiden ei mE to pneuma tou theou tis gar oiden anthrōpōn ta tou anthrōpou ei mē to pneuma tou anthrōpou to en autō outōs kai ta tou theou oudeis oiden ei mē to pneuma tou theou tis gar oiden anthrOpOn ta tou anthrOpou ei mE to pneuma tou anthrOpou to en autO outOs kai ta tou theou oudeis oiden ei mE to pneuma tou theou tis gar oiden anthrōpōn ta tou anthrōpou ei mē to pneuma tou anthrōpou to en autō outōs kai ta tou theou oudeis egnōken ei mē to pneuma tou theou tis gar oiden anthrOpOn ta tou anthrOpou ei mE to pneuma tou anthrOpou to en autO outOs kai ta tou theou oudeis egnOken ei mE to pneuma tou theou tis gar oiden anthrōpōn ta tou anthrōpou ei mē to pneuma tou anthrōpou to en autō outōs kai ta tou theou oudeis egnōken ei mē to pneuma tou theou tis gar oiden anthrOpOn ta tou anthrOpou ei mE to pneuma tou anthrOpou to en autO outOs kai ta tou theou oudeis egnOken ei mE to pneuma tou theou 1 Korintusi 2:11 Al la korintanoj 1 2:11 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 2:11 1 Corinthiens 2:11 Lequel des hommes, en effet, connaît les choses de l'homme, si ce n'est l'esprit de l'homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu. Car qui est-ce des hommes qui sache les choses de l'homme, sinon l’esprit de l'homme qui est en lui? De même aussi nul n'a connu les choses de Dieu, sinon l'Esprit de Dieu. 1 Korinther 2:11 Denn welcher Mensch weiß, was im Menschen ist, als der Geist des Menschen, der in ihm ist? Also auch weiß niemand, was in Gott ist, als der Geist Gottes. Unter Menschen - wer von ihnen kennt das Innere eines Menschen, als der Geist des Menschen, der in ihm ist? So hat auch noch niemand das Innere Gottes ergründet, als der Geist Gottes. 1 Corinzi 2:11 Perciocchè, fra gli uomini, chi conosce le cose dell’uomo, se non lo spirito dell’uomo, che’ è in lui? così ancora, niuno conosce le cose di Dio, se non lo Spirito di Dio. 1 KOR 2:11 1 Corinthians 2:11 고린도전서 2:11 I Corinthios 2:11 Korintiešiem 1 2:11 Pirmasis laiðkas korintieèiams 2:11 1 Corinthians 2:11 1 Korintierne 2:11 1 Corintios 2:11 Porque entre los hombres, ¿quién conoce los pensamientos de un hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Asimismo, nadie conoce los pensamientos de Dios, sino el Espíritu de Dios. Porque entre los hombres, ¿quién conoce los pensamientos de un hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Asimismo, nadie conoce los pensamientos de Dios, sino el Espíritu de Dios. Porque ¿quién de los hombres sabe las cosas del hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Así tampoco nadie conoce las cosas de Dios, sino el Espíritu de Dios. Porque ¿quién de los hombres sabe las cosas del hombre, sino el espíritu del hombre que está en él? Así tampoco nadie conoció las cosas de Dios, sino el Espíritu de Dios. Porque ¿quién de los hombres sabe las cosas del hombre, sino el espíritu del mismo hombre que está en él? Así tampoco nadie conoció las cosas que son de Dios, sino el Espíritu de Dios. 1 Coríntios 2:11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus. 1 Corinteni 2:11 1-е Коринфянам 2:11 Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нем? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия. 1 Corinthians 2:11 1 Korinthierbrevet 2:11 1 Wakorintho 2:11 1 Mga Taga-Corinto 2:11 1 โครินธ์ 2:11 1 Korintliler 2:11 1 Коринтяни 2:11 1 Corinthians 2:11 1 Coâ-rinh-toâ 2:11 |