1 Corinthians 16:22 If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord! If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come! If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come! If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha. If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Marana tha that is, Lord, come! If anyone doesn't love the Lord, let him be condemned! May our Lord come! Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come! Whoever does not love our Lord Yeshua The Messiah, let him be damned. our Lord has come. If anyone doesn't love the Lord, let him be cursed! Our Lord, come! If any man does not love the Lord Jesus Christ, let him be anathema. Our Lord has come. If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha. If any man love not our Lord Jesus Christ, let him be anathema, maranatha. If any one love not the Lord Jesus Christ let him be Anathema Maranatha. If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha. If any man loveth not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran-atha. If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING. If any man doesn't love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Come, Lord! if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come! 1 e Korintasve 16:22 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:22 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:22 1 Corinthianoetara. 16:22 De Krenter A 16:22 1 Коринтяни 16:22 歌 林 多 前 書 16:22 若 有 人 不 爱 主 , 这 人 可 诅 可 咒 。 主 必 要 来 ! 如果有人不愛主,他就該受詛咒。願主快來! 如果有人不爱主,他就该受诅咒。愿主快来! 若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來! 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来! Prva poslanica Korinæanima 16:22 První Korintským 16:22 1 Korinterne 16:22 1 Corinthiërs 16:22 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:22 εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθά. εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά. εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν / μαρανα ἀθά / θα. Εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον Ἰησοῦν χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθά. εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθᾶ. εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαρὰν ἀθά. εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθα. εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα Μαρὰν ἀθα ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαραν αθα ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα ει τις ου φιλει τον Κυριον Ιησουν Χριστον, ητω αναθεμα. Μαραν αθα. ει τις ου φιλει τον κυριον ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραν αθα ει τις ου φιλει τον κυριον ητω αναθεμα μαρανα θα ei tis ou philei ton Kyrion, ētō anathema. maran atha. ei tis ou philei ton Kyrion, eto anathema. maran atha. ei tis ou philei ton kyrion, ētō anathema. Maran atha. ei tis ou philei ton kyrion, eto anathema. Maran atha. ei tis ou philei ton kurion ētō anathema maran atha ei tis ou philei ton kurion EtO anathema maran atha ei tis ou philei ton kurion iēsoun christon ētō anathema maran atha ei tis ou philei ton kurion iEsoun christon EtO anathema maran atha ei tis ou philei ton kurion iēsoun christon ētō anathema maran atha ei tis ou philei ton kurion iEsoun christon EtO anathema maran atha ei tis ou philei ton kurion iēsoun christon ētō anathema maran atha ei tis ou philei ton kurion iEsoun christon EtO anathema maran atha ei tis ou philei ton kurion ētō anathema marana tha ei tis ou philei ton kurion EtO anathema marana tha ei tis ou philei ton kurion ētō anathema marana tha ei tis ou philei ton kurion EtO anathema marana tha 1 Korintusi 16:22 Al la korintanoj 1 16:22 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:22 1 Corinthiens 16:22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha. S'il y a quelqu'un qui n'aime point le Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème, Maranatha. 1 Korinther 16:22 So jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!) Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht. Maran atha. 1 Corinzi 16:22 Se alcuno non ama il Signor Gesù Cristo, sia anatema! Maranata. 1 KOR 16:22 1 Corinthians 16:22 고린도전서 16:22 I Corinthios 16:22 Korintiešiem 1 16:22 Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:22 1 Corinthians 16:22 1 Korintierne 16:22 1 Corintios 16:22 Si alguno no ama al Señor, que sea anatema. ¡Maranata! Si alguien no ama al Señor, que sea anatema (maldito). ¡Maranata! (¡El Señor viene!) El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranata. El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha. El que no amare al Señor Jesús, el Cristo, sea anatema. Nuestro Señor ha venido. 1 Coríntios 16:22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata. 1 Corinteni 16:22 1-е Коринфянам 16:22 Кто не любит Господа Иисуса Христа, анафема, маран-афа. 1 Corinthians 16:22 1 Korinthierbrevet 16:22 1 Wakorintho 16:22 1 Mga Taga-Corinto 16:22 1 โครินธ์ 16:22 1 Korintliler 16:22 1 Коринтяни 16:22 1 Corinthians 16:22 1 Coâ-rinh-toâ 16:22 |