1 Corinthians 16:2
1 Corinthians 16:2
On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.

On the first day of each week, you should each put aside a portion of the money you have earned. Don't wait until I get there and then try to collect it all at once.

On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.

On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.

Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.

On the first day of the week, each of you is to set something aside and save in keeping with how he prospers, so that no collections will need to be made when I come.

After the Sabbath ends, each of you should set aside and save something from your surplus in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I arrive.

On the first day of the week, each of you should set aside some income and save it to the extent that God has blessed you, so that a collection will not have to be made when I come.

On every Sunday, let each person of you lay aside in his house and keep that which he can, so that when I come there will be no collections.

Every Sunday each of you should set aside some of your money and save it. Then money won't have to be collected when I come.

Each first sabbath let each one of you set aside in store, as God has prospered him, that there be no collections when I come.

Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.

On the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.

Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.

On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made.

On the first of the week let each of you put by at home, laying up in whatever degree he may have prospered, that there may be no collections when I come.

Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.

Upon the first day of the week, let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no collections when I come.

On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.

On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.

on every first day of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;

1 e Korintasve 16:2
Të parën ditë të çdo jave, secili nga ju le të vërë mënjanë aq sa mundet sipas të ardhurave të tij, që, kur të vij, të mos bëhen atëherë mbledhje ndihmash.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:2
في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:2
Ամէն Մէկշաբթի՝ ձեզմէ իւրաքանչիւրը թող մէկդի դնէ իր քով ինչ որ յաջողած է խնայել,

1 Corinthianoetara. 16:2
Asteco lehen egun oroz çuetaric batbederac bere baithan eçar deçan appart, Iaincoaren benignitatez ahal deçana gordatzen duela: nathorren orduan collectác eguin eztitecençát.

De Krenter A 16:2
Ayn Ieder von enk sollt aynn iedn Sunntyg öbbs auf d Seitt lögn und dyrmit zammsparn, was yr kan. Dann brauchtß aau niemer sämln, wenn i kimm.

1 Коринтяни 16:2
В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.

歌 林 多 前 書 16:2
每 逢 七 日 的 第 一 日 , 各 人 要 照 自 己 的 進 項 抽 出 來 留 著 , 免 得 我 來 的 時 候 現 湊 。

每 逢 七 日 的 第 一 日 , 各 人 要 照 自 己 的 进 项 抽 出 来 留 着 , 免 得 我 来 的 时 候 现 凑 。

每週的頭一天,你們每個人如果充裕,就應當從中拿出一些積蓄起來,免得我來的時候才開始收集。

每周的头一天,你们每个人如果充裕,就应当从中拿出一些积蓄起来,免得我来的时候才开始收集。

每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留著,免得我來的時候現湊。

每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。

Prva poslanica Korinæanima 16:2
Svakoga prvog dana u tjednu neka svaki od vas kod sebe na stranu stavlja i skuplja što uzmogne da se ne sabire istom kada dođem.

První Korintským 16:2
V každou neděli jeden každý z vás sám u sebe slož, schovaje podle možnosti, aby ne teprv, když k vám přijdu, sbírky se dály.

1 Korinterne 16:2
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han maatte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, naar jeg kommer.

1 Corinthiërs 16:2
Op elken eersten dag der week, legge een iegelijk van u iets bij zichzelven weg, vergaderende een schat, naar dat hij welvaren verkregen heeft; opdat de verzamelingen alsdan niet eerst geschieden, wanneer ik gekomen zal zijn.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:2
κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι γίνωνται.

κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ' ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅτι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι γίνωνται.

κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ' ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅτι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι / λογεῖαι γίνωνται.

Κατὰ μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω, θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, ἵνα μή, ὅταν ἔλθω, τότε λογίαι γίνωνται.

κατὰ μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ,τι ἂν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται.

κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι γίνωνται.

κατὰ μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογίαι γίνωνται.

κατὰ μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παρ' ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι γίνωνται

κατα μιαν σαββατου εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι εαν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογειαι γινωνται

κατα μιαν σαββατου εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται

κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται

κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται, ινα μη οταν ελθω, τοτε λογιαι γινωνται.

κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται

κατα μιαν σαββατου εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι εαν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογειαι γινωνται

kata mian sabbatou hekastos hymōn par’ heautō tithetō thēsaurizōn ho ti ean euodōtai, hina mē hotan elthō tote logiai ginōntai.

kata mian sabbatou hekastos hymon par’ heauto titheto thesaurizon ho ti ean euodotai, hina me hotan eltho tote logiai ginontai.

kata mian sabbatou hekastos hymōn par' heautō tithetō thēsaurizōn hoti ean euodōtai, hina mē hotan elthō tote logiai ginōntai.

kata mian sabbatou hekastos hymon par' heauto titheto thesaurizon hoti ean euodotai, hina me hotan eltho tote logiai ginontai.

kata mian sabbatou ekastos umōn par eautō tithetō thēsaurizōn o ti an euodōtai ina mē otan elthō tote logiai ginōntai

kata mian sabbatou ekastos umOn par eautO tithetO thEsaurizOn o ti an euodOtai ina mE otan elthO tote logiai ginOntai

kata mian sabbatōn ekastos umōn par eautō tithetō thēsaurizōn o ti an euodōtai ina mē otan elthō tote logiai ginōntai

kata mian sabbatOn ekastos umOn par eautO tithetO thEsaurizOn o ti an euodOtai ina mE otan elthO tote logiai ginOntai

kata mian sabbatōn ekastos umōn par eautō tithetō thēsaurizōn o ti an euodōtai ina mē otan elthō tote logiai ginōntai

kata mian sabbatOn ekastos umOn par eautO tithetO thEsaurizOn o ti an euodOtai ina mE otan elthO tote logiai ginOntai

kata mian sabbatōn ekastos umōn par eautō tithetō thēsaurizōn o ti an euodōtai ina mē otan elthō tote logiai ginōntai

kata mian sabbatOn ekastos umOn par eautO tithetO thEsaurizOn o ti an euodOtai ina mE otan elthO tote logiai ginOntai

kata mian sabbatou ekastos umōn par eautō tithetō thēsaurizōn o ti ean euodōtai ina mē otan elthō tote logeiai ginōntai

kata mian sabbatou ekastos umOn par eautO tithetO thEsaurizOn o ti ean euodOtai ina mE otan elthO tote logeiai ginOntai

kata mian sabbatou ekastos umōn par eautō tithetō thēsaurizōn o ti ean euodōtai ina mē otan elthō tote logeiai ginōntai

kata mian sabbatou ekastos umOn par eautO tithetO thEsaurizOn o ti ean euodOtai ina mE otan elthO tote logeiai ginOntai

1 Korintusi 16:2
A hétnek elsõ napján mindenitek tegye félre magánál, a mit sikerül összegyûjtenie, hogy ne akkor történjék a gyûjtés, a mikor odamegyek.

Al la korintanoj 1 16:2
La unuan tagon de la semajno, cxiu el vi provizu cxe si laux tio, kion li prospere akiris, por ke ne estu kolektoj tiam, kiam mi venos.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:2
Ensimäisenä sabbattina ottakaan jokainen teistä tykönsä jotakin ja kootkaan varansa jälkeen, ettei äsken silloin, kuin minä tulen, niitä hakemaan ruveta.

1 Corinthiens 16:2
Que chaque premier jour de la semaine chacun de vous mette à part chez lui, accumulant selon qu'il aura prospéré, afin que, lorsque je serai arrivé, il ne se fasse pas alors de collectes.

Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.

C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité [que Dieu lui accordera], afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire.

1 Korinther 16:2
Auf je der Sabbate einen lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.

An jeglichem ersten Tag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.

An jedem ersten Wochentage möge jeder von euch dafür bei Seite legen, je nach seinen Einnahmen, damit man nicht erst zu sammeln braucht, wenn ich komme.

1 Corinzi 16:2
Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.

Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano più a fare.

1 KOR 16:2
Pada tiap-tiap hari Ahad, hendaklah kamu masing-masing menyimpankan uang di dalam persimpanannya sendiri atas kadarnya, supaya jangan pada masa aku datang, baharu hendak dikumpulkan.

1 Corinthians 16:2
Mkul ass amezwaru n dduṛt, ilaq yal yiwen deg-wen ad yerr di rrif ayen iwumi yezmer n yedrimen, ur țṛaǧut ara a n-awḍeɣ d wamek ara ten-id jemɛem.

고린도전서 16:2
매주일 첫날에 너희 각 사람이 이(利)를 얻은 대로 저축하여 두어서 내가 갈 때에 연보를 하지 않게 하라

I Corinthios 16:2
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant

Korintiešiem 1 16:2
Lai ikviens no jums pirmajā nedēļas dienā atliek un uzglabā, kas kuram labpatiks, lai nevajadzētu vākt ziedojumus tad, kad es atnākšu.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:2
Pirmąją savaitės dieną kiekvienas iš jūsų teatideda pagal tai, kiek turi, kad rinkliavos neprasidėtų man atvykus.

1 Corinthians 16:2
Hei te ra tuatahi o te wiki ka whakatakoto ia tangata, ia tangata o koutou ki te taha tohu ai, kei te ahua o te manaakitanga i a ia, kei waiho nga kohikohi mo te wa e tae atu ai ahau.

1 Korintierne 16:2
På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.

1 Corintios 16:2
Que el primer día de la semana, cada uno de vosotros aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.

Que el primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas.

Cada primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, atesorándolo, conforme Dios le haya prosperado; para que cuando yo llegue, no se recojan entonces ofrendas.

Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.

Cada primer sábado, cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.

1 Coríntios 16:2
No primeiro dia da semana, cada um de vós separe o que puder, de acordo com a sua renda, e a guarde para que não se façam coletas quando eu chegar.

No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.   

1 Corinteni 16:2
În ziua dintîi a săptămînii, fiecare din voi să pună deoparte acasă ce va putea, după cîştigul lui, ca să nu se strîngă ajutoarele cînd voi veni eu.

1-е Коринфянам 16:2
В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.

В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.

1 Corinthians 16:2
Ashφ tumintin, Yus S·ramna aintsam akankam ikiusta. N·jainkia wi jeattaj nui yaunchu akankamu mash irurmin ßtatui.

1 Korinthierbrevet 16:2
Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst.

1 Wakorintho 16:2
Kila Jumapili kila mmoja wenu atenge kiasi cha fedha kadiri ya mapato yake, ili kusiwe na haja ya kufanya mchango wakati nitakapokuja.

1 Mga Taga-Corinto 16:2
Tuwing unang araw ng sanglinggo ang bawa't isa sa inyo ay magbukod na magsimpan, ayon sa kaniyang iginiginhawa, upang huwag nang gumawa ng mga ambagan sa pagpariyan ko.

1 โครินธ์ 16:2
ทุกวันต้นสัปดาห์ให้พวกท่านทุกคนเก็บผลประโยชน์ที่ได้รับไว้บ้าง ตามที่พระเจ้าได้ทรงให้ท่านจำเริญ เพื่อจะไม่ต้องถวายทรัพย์เมื่อข้าพเจ้ามา

1 Korintliler 16:2
Haftanın ilk günü herkes kazancına göre bir miktar para ayırıp biriktirsin. Öyle ki, yanınıza geldiğimde para toplamaya gerek kalmasın.

1 Коринтяни 16:2
Первого дня в тижні нехай кожен з вас у себе складає, скарбуючи, як йому ведеть ся, щоб не тоді, як прийду, складку робити.

1 Corinthians 16:2
Butu eo Mingku, butu dua-ni mpatani' doi hi tomi-ni, hore-hore ntuku' pomporataa-ni. Timamahi-koi doi tetu duu' -ku rata, bona neo' karata-ku-damo pai' lako' nirumpu.

1 Coâ-rinh-toâ 16:2
Cứ ngày đầu tuần lễ. mỗi một người trong anh em khá tùy sức mình chắt lót được bao nhiêu thì để dành tại nhà mình, hầu cho khỏi đợi khi tôi đến rồi mới góp.

1 Corinthians 16:1
Top of Page
Top of Page