1 Corinthians 16:2 On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made. On the first day of each week, you should each put aside a portion of the money you have earned. Don't wait until I get there and then try to collect it all at once. On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come. On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come. Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come. On the first day of the week, each of you is to set something aside and save in keeping with how he prospers, so that no collections will need to be made when I come. After the Sabbath ends, each of you should set aside and save something from your surplus in proportion to what you have, so that no collections will have to be made when I arrive. On the first day of the week, each of you should set aside some income and save it to the extent that God has blessed you, so that a collection will not have to be made when I come. On every Sunday, let each person of you lay aside in his house and keep that which he can, so that when I come there will be no collections. Every Sunday each of you should set aside some of your money and save it. Then money won't have to be collected when I come. Each first sabbath let each one of you set aside in store, as God has prospered him, that there be no collections when I come. Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come. On the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come. Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come. On the first day of the week let every one of you put apart with himself, laying up what it shall well please him; that when I come, the collections be not then to be made. On the first of the week let each of you put by at home, laying up in whatever degree he may have prospered, that there may be no collections when I come. Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come. Upon the first day of the week, let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no collections when I come. On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on. On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come. on every first day of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made; 1 e Korintasve 16:2 ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 16:2 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:2 1 Corinthianoetara. 16:2 De Krenter A 16:2 1 Коринтяни 16:2 歌 林 多 前 書 16:2 每 逢 七 日 的 第 一 日 , 各 人 要 照 自 己 的 进 项 抽 出 来 留 着 , 免 得 我 来 的 时 候 现 凑 。 每週的頭一天,你們每個人如果充裕,就應當從中拿出一些積蓄起來,免得我來的時候才開始收集。 每周的头一天,你们每个人如果充裕,就应当从中拿出一些积蓄起来,免得我来的时候才开始收集。 每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留著,免得我來的時候現湊。 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。 Prva poslanica Korinæanima 16:2 První Korintským 16:2 1 Korinterne 16:2 1 Corinthiërs 16:2 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 16:2 κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι γίνωνται. κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ' ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅτι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι γίνωνται. κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ' ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅτι ἐὰν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι / λογεῖαι γίνωνται. Κατὰ μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω, θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, ἵνα μή, ὅταν ἔλθω, τότε λογίαι γίνωνται. κατὰ μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ,τι ἂν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογεῖαι γίνωνται. κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι γίνωνται. κατὰ μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παρ’ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται, ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω, τότε λογίαι γίνωνται. κατὰ μίαν σαββάτων ἕκαστος ὑμῶν παρ' ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων ὅ τι ἂν εὐοδῶται ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε λογίαι γίνωνται κατα μιαν σαββατου εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι εαν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογειαι γινωνται κατα μιαν σαββατου εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται, ινα μη οταν ελθω, τοτε λογιαι γινωνται. κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται κατα μιαν σαββατου εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι εαν ευοδωται ινα μη οταν ελθω τοτε λογειαι γινωνται kata mian sabbatou hekastos hymōn par’ heautō tithetō thēsaurizōn ho ti ean euodōtai, hina mē hotan elthō tote logiai ginōntai. kata mian sabbatou hekastos hymon par’ heauto titheto thesaurizon ho ti ean euodotai, hina me hotan eltho tote logiai ginontai. kata mian sabbatou hekastos hymōn par' heautō tithetō thēsaurizōn hoti ean euodōtai, hina mē hotan elthō tote logiai ginōntai. kata mian sabbatou hekastos hymon par' heauto titheto thesaurizon hoti ean euodotai, hina me hotan eltho tote logiai ginontai. kata mian sabbatou ekastos umōn par eautō tithetō thēsaurizōn o ti an euodōtai ina mē otan elthō tote logiai ginōntai kata mian sabbatou ekastos umOn par eautO tithetO thEsaurizOn o ti an euodOtai ina mE otan elthO tote logiai ginOntai kata mian sabbatōn ekastos umōn par eautō tithetō thēsaurizōn o ti an euodōtai ina mē otan elthō tote logiai ginōntai kata mian sabbatOn ekastos umOn par eautO tithetO thEsaurizOn o ti an euodOtai ina mE otan elthO tote logiai ginOntai kata mian sabbatōn ekastos umōn par eautō tithetō thēsaurizōn o ti an euodōtai ina mē otan elthō tote logiai ginōntai kata mian sabbatOn ekastos umOn par eautO tithetO thEsaurizOn o ti an euodOtai ina mE otan elthO tote logiai ginOntai kata mian sabbatōn ekastos umōn par eautō tithetō thēsaurizōn o ti an euodōtai ina mē otan elthō tote logiai ginōntai kata mian sabbatOn ekastos umOn par eautO tithetO thEsaurizOn o ti an euodOtai ina mE otan elthO tote logiai ginOntai kata mian sabbatou ekastos umōn par eautō tithetō thēsaurizōn o ti ean euodōtai ina mē otan elthō tote logeiai ginōntai kata mian sabbatou ekastos umOn par eautO tithetO thEsaurizOn o ti ean euodOtai ina mE otan elthO tote logeiai ginOntai kata mian sabbatou ekastos umōn par eautō tithetō thēsaurizōn o ti ean euodōtai ina mē otan elthō tote logeiai ginōntai kata mian sabbatou ekastos umOn par eautO tithetO thEsaurizOn o ti ean euodOtai ina mE otan elthO tote logeiai ginOntai 1 Korintusi 16:2 Al la korintanoj 1 16:2 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:2 1 Corinthiens 16:2 Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons. C'est que chaque premier jour de la semaine, chacun de vous mette à part chez soi, ce qu'il pourra assembler suivant la prospérité [que Dieu lui accordera], afin que lorsque je viendrai, les collectes ne soient point à faire. 1 Korinther 16:2 An jeglichem ersten Tag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei. An jedem ersten Wochentage möge jeder von euch dafür bei Seite legen, je nach seinen Einnahmen, damit man nicht erst zu sammeln braucht, wenn ich komme. 1 Corinzi 16:2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi riponga appresso di sè ciò che gli sarà comodo; acciocchè, quando io sarò venuto, le collette non si abbiano più a fare. 1 KOR 16:2 1 Corinthians 16:2 고린도전서 16:2 I Corinthios 16:2 Korintiešiem 1 16:2 Pirmasis laiðkas korintieèiams 16:2 1 Corinthians 16:2 1 Korintierne 16:2 1 Corintios 16:2 Que el primer día de la semana, cada uno de vosotros aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas. Que el primer día de la semana, cada uno de ustedes aparte y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas. Cada primer día de la semana cada uno de vosotros ponga aparte algo, atesorándolo, conforme Dios le haya prosperado; para que cuando yo llegue, no se recojan entonces ofrendas. Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas. Cada primer sábado, cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas. 1 Coríntios 16:2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar. 1 Corinteni 16:2 1-е Коринфянам 16:2 В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду. 1 Corinthians 16:2 1 Korinthierbrevet 16:2 1 Wakorintho 16:2 1 Mga Taga-Corinto 16:2 1 โครินธ์ 16:2 1 Korintliler 16:2 1 Коринтяни 16:2 1 Corinthians 16:2 1 Coâ-rinh-toâ 16:2 |